Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 10 Verses

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Zechariah 10 Verses

1
MOV : പിന്മഴയുടെ കാലത്തു യഹോവയോടു മഴെക്കു അപേക്ഷിപ്പിൻ; യഹോവ മിന്നൽപിണർ ഉണ്ടാക്കുന്നുവല്ലോ; അവൻ അവർക്കു വയലിലെ ഏതു സസ്യത്തിന്നുംവേണ്ടി മാരി പെയ്യിച്ചുകൊടുക്കും.
KJV : Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; [so] the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
YLT : They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain [in] showers He doth give to them. To each -- the herb in the field.
RV : Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, {cf15i even of} the LORD that maketh lightnings; and he shall give them showers of rain, to every one grass in the field.
RSV : Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, who gives men showers of rain, to every one the vegetation in the field.
ASV : Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
ESV : Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, and he will give them showers of rain, to everyone the vegetation in the field.
ERVEN : Pray to the Lord for rain in the springtime. The Lord will send the lightning and the rain will fall, and he will make the plants grow in each person's field.
2
MOV : ഗൃഹബിംബങ്ങൾ മിത്ഥ്യാത്വം സംസാരിക്കയും ലക്ഷണം പറയുന്നവർ വ്യാജം ദർശിച്ചു വ്യർത്ഥസ്വപ്നം പ്രസ്താവിച്ചു വൃഥാ ആശ്വസിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അതുകൊണ്ടു അവർ ആടുകളെപ്പോലെ പുറപ്പെട്ടു ഇടയൻ ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു വലഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
KJV : For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because [there was] no shepherd.
YLT : Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, [With] vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
RV : For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
RSV : For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
ASV : For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
ESV : For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
ERVEN : People use their little statues and magic to learn what will happen in the future, but that is useless. They see visions and tell about their dreams, but it is nothing but worthless lies. So the people are like sheep wandering here and there crying for help, but there is no shepherd to lead them.
3
MOV : എന്റെ കോപം ഇടയന്മാരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെ സന്ദർശിക്കും; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ യെഹൂദാഗൃഹമായ തന്റെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെ സന്ദർശിച്ചു അവരെ പടയിൽ തനിക്കു മനോഹരതുരഗം ആക്കും.
KJV : Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
YLT : Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.
RV : Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and shall make them as his goodly horse in the battle.
RSV : "My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his proud steed in battle.
ASV : Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
ESV : "My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
ERVEN : The Lord says, "I am very angry with the shepherds. I made them responsible for what happens to my sheep." (The people of Judah are his flock, and the Lord All- Powerful really does take care of his flock. He cares for them as a soldier cares for his beautiful war horse.)
4
MOV : അവന്റെ പക്കൽനിന്നു മൂലക്കല്ലും അവന്റെ പക്കൽനിന്നു ആണിയും അവന്റെ പക്കൽനിന്നു പടവില്ലും അവന്റെ പക്കൽനിന്നു ഏതു അധിപതിയും വരും.
KJV : Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
YLT : From him [is] a corner-stone, From him a nail, from him a battle-bow, From him goeth forth every exactor together.
RV : From him shall come forth the corner stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.
RSV : Out of them shall come the cornerstone, out of them the tent peg, out of them the battle bow, out of them every ruler.
ASV : From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
ESV : From him shall come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler- all of them together.
ERVEN : "The cornerstone, the tent peg, the war bow, and the advancing soldiers will all come {from Judah} together.
5
MOV : അവർ യുദ്ധത്തിൽ ശത്രുക്കളെ വീഥികളിലെ ചേറ്റിൽ ചവിട്ടിക്കളയുന്ന വീരന്മാരെപ്പോലെയാകും; യഹോവ അവരോടുകൂടെയുള്ളതുകൊണ്ടു അവർ കുതിരച്ചേവകർ ലജ്ജിച്ചുപോവാൻ തക്കവണ്ണം പൊരുതും.
KJV : And they shall be as mighty [men,] which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
YLT : And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah [is] with them, And have put to shame riders of horses.
RV : And they shall be as mighty men, treading down {cf15i their enemies} in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded.
RSV : Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall confound the riders on horses.
ASV : And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
ESV : They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
ERVEN : {They will defeat their enemy}—it will be like soldiers marching through mud in the streets. They will fight, and since the Lord is with them, they will defeat even the enemy soldiers riding horses.
6
MOV : ഞാൻ യെഹൂദാഗൃഹത്തെ ബലപ്പെടുത്തുകയും യോസേഫ്ഗൃഹത്തെ രക്ഷിക്കയും എനിക്കു അവരോടു കരുണയുള്ളതുകൊണ്ടു അവരെ മടക്കിവരുത്തുകയും ചെയ്യും; ഞാൻ അവരെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതുപോലെയിരിക്കും; ഞാൻ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ; ഞാൻ അവർക്കു ഉത്തരമരുളും.
KJV : And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them.
YLT : And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as [if] I had not cast them off, For I [am] Jehovah their God, And I answer them.
RV : And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again, for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and I will hear them.
RSV : "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them; for I am the LORD their God and I will answer them.
ASV : And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
ESV : "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
ERVEN : I will make Judah's family strong. I will help Joseph's family win the war. I will bring them back safely and comfort them. It will be as if I never left them. I am the Lord their God, and I will help them.
7
MOV : എഫ്രയീമ്യർ വീരനെപ്പോലെയാകും; അവരുടെ ഹൃദയം വീഞ്ഞുകൊണ്ടെന്നപോലെ സന്തോഷിക്കും; അവരുടെ പുത്രന്മാർ അതു കണ്ടു സന്തോഷിക്കും; അവരുടെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കും.
KJV : And [they of] Ephraim shall be like a mighty [man,] and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see [it,] and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
YLT : And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
RV : And {cf15i they of} Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in the LORD.
RSV : Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the LORD.
ASV : And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
ESV : Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD.
ERVEN : The people of Ephraim will be as happy as soldiers who have too much to drink. Their children will be rejoicing and they, too, will be happy. They will all have a happy time together with the Lord.
8
MOV : ഞാൻ അവരെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കയാൽ അവരെ ചൂളകുത്തി ശേഖരിക്കും; അവർ പെരുകിയിരുന്നതുപോലെ പെരുകും.
KJV : I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
YLT : I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
RV : I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
RSV : "I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.
ASV : I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
ESV : "I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
ERVEN : "I will whistle for them and call them all together. I really will save them. There will be many people.
9
MOV : ഞാൻ അവരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വിതറും; ദൂരദേശങ്ങളിൽവെച്ചു അവർ എന്നെ ഓർക്കും; അവർ മക്കളോടുകൂടെ ജീവിച്ചു മടങ്ങിവരും.
KJV : And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
YLT : And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back.
RV : And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries: and they shall live with their children, and shall return.
RSV : Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
ASV : And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
ESV : Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
ERVEN : Yes, I have been scattering my people throughout the nations. But in those faraway places, they will remember me. They and their children will survive, and they will come back.
10
MOV : ഞാൻ അവരെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു മടക്കിവരുത്തും; അശ്ശൂരിൽനിന്നു അവരെ ശേഖരിക്കും; ഗിലെയാദ് ദേശത്തിലേക്കും ലെബാനോനിലേക്കും അവരെ കൊണ്ടുവരും; അവർക്കു ഇടം പോരാതെവരും.
KJV : I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.
YLT : And I have brought them back from the land of Egypt, And from Asshur I do gather them, And unto the land of Gilead and Lebanon I do bring them in, And there is not found for them [space].
RV : I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and {cf15i place} shall not be found for them.
RSV : I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria; and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
ASV : I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
ESV : I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
ERVEN : I will bring them back from Egypt and Assyria. I will bring them to the area of Gilead. And since there will not be enough room, I will also let them live in nearby Lebanon."
11
MOV : അവൻ കഷ്ടതയുടെ സമുദ്രത്തിലൂടെ കടന്നു, സമുദ്രത്തിലെ ഓളങ്ങളെ അടിക്കും; നീലനദിയുടെ ആഴങ്ങളൊക്കെയും വറ്റിപ്പോകയും അശ്ശൂരിന്റെ ഗർവ്വം താഴുകയും മിസ്രയീമിന്റെ ചെങ്കോൽ നീങ്ങിപ്പോകയും ചെയ്യും.
KJV : And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
YLT : And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.
RV : And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
RSV : They shall pass through the sea of Egypt, and the waves of the sea shall be smitten, and all the depths of the Nile dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart.
ASV : And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
ESV : He shall pass through the sea of troubles and strike down the waves of the sea, and all the depths of the Nile shall be dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart.
ERVEN : As before, the Lord will strike the waves, and the people will walk across their sea of troubles. He will make the waters of the Nile River dry up. He will destroy Assyria's pride and Egypt's power.
12
MOV : ഞാൻ അവരെ യഹോവയിൽ ബലപ്പെടുത്തും; അവർ അവന്റെ നാമത്തിൽ സഞ്ചരിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
KJV : And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
YLT : And I have made them mighty in Jehovah, And in His name they walk up and down, An affirmation of Jehovah!
RV : And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
RSV : I will make them strong in the LORD and they shall glory in his name," says the LORD.
ASV : And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.
ESV : I will make them strong in the LORD, and they shall walk in his name," declares the LORD.
ERVEN : He will make his people strong, and they will live for him and his name. This is what the Lord said.
×

Alert

×