Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 4 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 4 Verses

1
MOV : ജനമൊക്കെയും യോർദ്ദാൻ കടന്നുതീർന്നശേഷം യഹോവ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
KJV : And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
YLT : And it cometh to pass, when all the nation hath completed to pass over the Jordan, that Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
RV : And it came to pass, when all the nation were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
RSV : When all the nation had finished passing over the Jordan, the LORD said to Joshua,
ASV : And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,
ESV : When all the nation had finished passing over the Jordan, the LORD said to Joshua,
ERVEN : After all the people had crossed the Jordan River, the Lord said to Joshua,
2
MOV : നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽ നിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോടു:
KJV : Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
YLT : `Take for you out of the people twelve men, one man -- one man out of a tribe;
RV : Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
RSV : "Take twelve men from the people, from each tribe a man,
ASV : Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
ESV : "Take twelve men from the people, from each tribe a man,
ERVEN : "Choose twelve men, one from each tribe.
3
MOV : യോർദ്ദാന്റെ നടുവിൽ പുരോഹിതന്മാരുടെ കാൽ ഉറച്ചുനിന്ന സ്ഥലത്തുനിന്നു പന്ത്രണ്ടു കല്ലു എടുത്തു കരെക്കു കൊണ്ടുവന്നു ഈ രാത്രി നിങ്ങൾ പാർക്കുന്ന സ്ഥലത്തു വെപ്പാൻ കല്പിപ്പിൻ.
KJV : And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
YLT : and command ye them, saying, Take up for you from this [place], from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.`
RV : and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests- feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where ye shall lodge this night.
RSV : and command them, `Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests' feet stood, and carry them over with you, and lay them down in the place where you lodge tonight.'"
ASV : and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.
ESV : and command them, saying, 'Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.'"
ERVEN : Tell them to look in the river where the priests were standing and get twelve rocks from that place. Carry these rocks with you and put them where you stay tonight."
4
MOV : അങ്ങനെ യോശുവ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം നിയമിച്ചിരുന്ന പന്ത്രണ്ടുപേരെ വിളിച്ചു.
KJV : Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
YLT : And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man -- one man out of a tribe;
RV : Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
RSV : Then Joshua called the twelve men from the people of Israel, whom he had appointed, a man from each tribe;
ASV : Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
ESV : Then Joshua called the twelve men from the people of Israel, whom he had appointed, a man from each tribe.
ERVEN : So Joshua chose one man from each tribe. Then he called the twelve men together.
5
MOV : യോശുവ അവരോടു പറഞ്ഞതു: യോർദ്ദാന്റെ നടുവിൽ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ പെട്ടകത്തിന്നു മുമ്പിൽ ചെന്നു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഗോത്രസംഖ്യക്കു ഒത്തവണ്ണം നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തൻ ഓരോ കല്ലു ചുമലിൽ എടുക്കേണം.
KJV : And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
YLT : and Joshua saith to them, `Pass over before the ark of Jehovah your God unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
RV : and Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
RSV : and Joshua said to them, "Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take up each of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the people of Israel,
ASV : and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
ESV : And Joshua said to them, "Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take up each of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the people of Israel,
ERVEN : He said to them, "Go out into the river where the Holy Box of the Lord your God is. Each of you must find one rock. There will be one rock for each of the twelve tribes of Israel. Carry that rock on your shoulder.
6
MOV : ഇതു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു അടയാളമായിരിക്കേണം; ഈ കല്ലു എന്തു എന്നു നിങ്ങളുടെ മക്കൾ വരുങ്കാലത്തു ചോദിക്കുമ്പോൾ:
KJV : That this may be a sign among you, [that] when your children ask [their fathers] in time to come, saying, What [mean] ye by these stones?
YLT : so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?
RV : that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
RSV : that this may be a sign among you, when your children ask in time to come, `What do those stones mean to you?'
ASV : that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
ESV : that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, 'What do those stones mean to you?'
ERVEN : These rocks will be a sign for you. In the future, your children will ask you, 'What do these rocks mean?'
7
MOV : യോർദ്ദാനിലെ വെള്ളം യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകത്തിന്റെ മുമ്പിൽ രണ്ടായി പിരിഞ്ഞതുനിമിത്തം തന്നേ എന്നു അവരോടു പറയേണം. അതു യോർദ്ദാനെ കടന്നപ്പോൾ യോർദ്ദാനിലെ വെള്ളം രണ്ടായി പിരിഞ്ഞതുകൊണ്ടു ഈ കല്ലു യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു എന്നേക്കും ജ്ഞാപകമായിരിക്കേണം.
KJV : Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
YLT : that ye have said to them, Because the waters of the Jordan were cut off, at the presence of the ark of the covenant of Jehovah; in its passing over into the Jordan were the waters of the Jordan cut off; and these stones have been for a memorial to the sons of Israel -- to the age.`
RV : then ye shall say unto them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
RSV : Then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial for ever."
ASV : then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
ESV : then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever."
ERVEN : You will tell them that the Lord stopped the water from flowing in the Jordan River. When the Holy Box of the Lord's Agreement crossed the river, the water stopped flowing. These rocks will help the Israelites remember this forever."
8
MOV : യോശുവ കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു; യഹോവ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഗോത്രസംഖ്യെക്കു ഒത്തവണ്ണം പന്ത്രണ്ടു കല്ലു യോർദ്ദാന്റെ നടുവിൽനിന്നു എടുത്തു തങ്ങൾ പാർത്ത സ്ഥലത്തു കൊണ്ടുപോയി വെച്ചു.
KJV : And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
YLT : And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah hath spoken unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them unto the lodging-place, and place them there,
RV : And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
RSV : And the men of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, as the LORD told Joshua; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
ASV : And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
ESV : And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the LORD told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.
ERVEN : So the Israelites obeyed Joshua. They carried twelve rocks from the middle of the Jordan River. There was one rock for each of the twelve tribes of Israel. They did this the way the Lord commanded Joshua. The men carried the rocks with them. Then they put the rocks at the place where they made their camp.
9
MOV : യോർദ്ദാന്റെ നടുവിലും നിയമപെട്ടകം ചുമന്ന പുരോഹിതന്മാരുടെ കാൽ നിന്ന സ്ഥലത്തു യോശുവ പന്ത്രണ്ടു കല്ലു നാട്ടി; അവ ഇന്നുവരെ അവിടെ ഉണ്ടു.
KJV : And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
YLT : even the twelve stones hath Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day.
RV : And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there, unto this day.
RSV : And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
ASV : And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
ESV : And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
ERVEN : (Joshua also put twelve rocks in the middle of the Jordan River. He put them at the place where the priests had stood while carrying the Lord's Holy Box. These rocks are still there today.)
10
MOV : മോശെ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും ജനത്തോടു പറവാൻ യഹോവ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതൊക്കെയും ചെയ്തുതീരുവോളം പെട്ടകം ചുമന്ന പുരോഹിതന്മാർ യോർദ്ദാന്റെ നടുവിൽ നിന്നു; ജനം വേഗത്തിൽ മറുകര കടന്നു.
KJV : For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
YLT : And the priests bearing the ark are standing in the midst of the Jordan till the completion of the whole thing which Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people haste and pass over.
RV : For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
RSV : For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste;
ASV : For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
ESV : For the priests bearing the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.
ERVEN : The Lord had commanded Joshua to tell the people what to do. This is what Moses had said Joshua must do. So the priests carrying the Holy Box stood in the middle of the river until everything was done. Meanwhile, the people hurried across the river.
11
MOV : ജനമൊക്കെയും കടന്നു തീർന്നപ്പോൾ ജനം കാൺകെ യഹോവയുടെ പെട്ടകവും പുരോഹിതന്മാരും മറുകര കടന്നു.
KJV : And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
YLT : And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;
RV : And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
RSV : and when all the people had finished passing over, the ark of the LORD and the priests passed over before the people.
ASV : And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
ESV : And when all the people had finished passing over, the ark of the LORD and the priests passed over before the people.
ERVEN : After the people finished crossing the river, the priests carried the Lord's Holy Box to the front of the people.
12
MOV : മോശെ കല്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രവും യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു മുമ്പായി യുദ്ധസന്നദ്ധരായി കടന്നു.
KJV : And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
YLT : and the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, pass over, by fifties, before the sons of Israel, as Moses had spoken unto them;
RV : And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
RSV : The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had bidden them;
ASV : And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
ESV : The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.
ERVEN : The men from the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh obeyed Moses. These men crossed the river in front of the other people. These men were prepared for war. They were going to help the rest of the Israelites take the land God had promised to give them.
13
MOV : ഏകദേശം നാല്പതിനായിരം പേർ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധത്തിന്നു യെരീഹോസമഭൂമിയിൽ കടന്നു.
KJV : About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
YLT : about forty thousand, armed ones of the host, passed over before Jehovah for battle, unto the plains of Jericho.
RV : about forty thousand ready armed for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
RSV : about forty thousand ready armed for war passed over before the LORD for battle, to the plains of Jericho.
ASV : about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
ESV : About 40,000 ready for war passed over before the LORD for battle, to the plains of Jericho.
ERVEN : About 40,000 soldiers, prepared for war, passed before the Lord. They were marching toward the plains of Jericho.
14
MOV : അന്നു യഹോവ യോശുവയെ എല്ലായിസ്രായേലിന്റെയും മുമ്പാകെ വലിയവനാക്കി;
KJV : On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
YLT : On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.
RV : On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
RSV : On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
ASV : On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
ESV : On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
ERVEN : That day the Lord made Joshua a great man to all the Israelites. They respected Joshua from that time on, just as they did Moses.
15
MOV : അവർ മോശെയെ ബഹുമാനിച്ചതുപോലെ അവനെയും അവന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും ബഹുമാനിച്ചു.
KJV : And the LORD spake unto Joshua, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
RV : And the LORD spake unto Joshua, saying,
RSV : And the LORD said to Joshua,
ASV : And Jehovah spake unto Joshua, saying,
ESV : And the LORD said to Joshua,
ERVEN : Then the Lord said to Joshua,
16
MOV : യഹോവ യോശുവയോടു: സാക്ഷ്യപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന പുരോഹിതന്മാരോടു യോർദ്ദാനിൽനിന്നു കയറുവാൻ കല്പിക്ക എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV : Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
YLT : `Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.`
RV : Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
RSV : "Command the priests who bear the ark of the testimony to come up out of the Jordan."
ASV : Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
ESV : "Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan."
ERVEN : "Command the priests carrying the Box that holds the Agreement to come out of the river."
17
MOV : അങ്ങനെ യോശുവ പുരോഹിതന്മാരോടു യോർദ്ദാനിൽനിന്നു കയറുവാൻ കല്പിച്ചു.
KJV : Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
YLT : And Joshua commandeth the priests, saying, `Come ye up out of the Jordan.`
RV : Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
RSV : Joshua therefore commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
ASV : Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
ESV : So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
ERVEN : So Joshua commanded the priests, "Come out of the Jordan River."
18
MOV : യഹോവയുടെ സാക്ഷ്യപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന പുരോഹിതന്മാർ യോർദ്ദാന്റെ നടുവിൽനിന്നു കയറി; പുരോഹിതന്മാരുടെ ഉള്ളങ്കാൽ കരെക്കു പൊക്കിവെച്ച ഉടനെ യോർദ്ദാനിലെ വെള്ളം വീണ്ടും അതിന്റെ സ്ഥലത്തേക്കു വന്നു മുമ്പിലത്തെപ്പോലെ തീരം കവിഞ്ഞു ഒഴുകി.
KJV : And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, [and] the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as [they did] before.
YLT : And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan -- the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground -- and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.
RV : And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests- feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
RSV : And when the priests bearing the ark of the covenant of the LORD came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up on dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, as before.
ASV : And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
ESV : And when the priests bearing the ark of the covenant of the LORD came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up on dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, as before.
ERVEN : The priests obeyed Joshua. They carried the Box with them and came out of the river. When their feet touched the land on the other side of the river, the water in the river began flowing again. The water again overflowed its banks just as it had before the people crossed.
19
MOV : ഒന്നാം മാസം പത്താം തിയ്യതി ജനം യോർദ്ദാനിൽനിന്നു കയറി യെരീഹോവിന്റെ കിഴക്കെ അതിരിലുള്ള ഗില്ഗാലിൽ പാളയം ഇറങ്ങി.
KJV : And the people came up out of Jordan on the tenth [day] of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
YLT : And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;
RV : And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
RSV : The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and they encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
ASV : And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
ESV : The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and they encamped at Gilgal on the east border of Jericho.
ERVEN : The people crossed the Jordan River on the tenth day of the first month and camped at Gilgal, east of Jericho.
20
MOV : യോർദ്ദാനിൽനിന്നു എടുത്ത പന്ത്രണ്ടു കല്ലു യോശുവ ഗില്ഗാലിൽ നാട്ടി,
KJV : And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
YLT : and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.
RV : And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
RSV : And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
ASV : And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
ESV : And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
ERVEN : They carried with them the twelve rocks that they had taken from the Jordan River, and Joshua set them up at Gilgal.
21
MOV : യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ; ഈ കല്ലു എന്തു എന്നു വരുങ്കാലത്തു നിങ്ങളുടെ മക്കൾ പിതാക്കന്മാരോടു ചോദിച്ചാൽ:
KJV : And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones?
YLT : And he speaketh unto the sons of Israel, saying, `When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?
RV : And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
RSV : And he said to the people of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, `What do these stones mean?'
ASV : And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
ESV : And he said to the people of Israel, "When your children ask their fathers in times to come, 'What do these stones mean?'
ERVEN : Then Joshua told the Israelites, "In the future your children will ask you, 'What do these rocks mean?'
22
MOV : യിസ്രായേൽ ഉണങ്ങിയ നിലത്തുകൂടി ഈ യോർദ്ദാന്നിക്കരെ കടന്നു എന്നു നിങ്ങളുടെ മക്കളോടു പറയേണം.
KJV : Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
YLT : then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;
RV : Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
RSV : then you shall let your children know, `Israel passed over this Jordan on dry ground.'
ASV : Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
ESV : then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'
ERVEN : Tell them, 'These rocks help us remember the way the people of Israel crossed the Jordan River on dry land.'
23
MOV : ഭൂമിയിലെ സകലജാതികളും യഹോവയുടെ കൈ ശക്തിയുള്ളതെന്നു അറിഞ്ഞു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ എന്നേക്കും ഭയപ്പെടേണ്ടതിന്നു
KJV : For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
YLT : because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
RV : For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over:
RSV : For the LORD your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up for us until we passed over,
ASV : For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
ESV : For the LORD your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up for us until we passed over,
ERVEN : The Lord your God caused the water in the Jordan River to stop flowing so that you could cross it on dry land—just as the time the Lord stopped the water at the Red Sea so that we could cross it on dry land.
24
MOV : ഞങ്ങൾ ഇക്കരെ കടപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ ചെങ്കടൽ വറ്റിച്ചുകളഞ്ഞതുപോലെ നിങ്ങൾ ഇക്കരെ കടപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ യോർദ്ദാനിലെ വെള്ളം വറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.
KJV : That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it [is] mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
YLT : so that all the people of the land do know the hand of Jehovah that it [is] strong, so that ye have reverenced Jehovah your God all the days.`
RV : that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that they may fear the LORD your God for ever.
RSV : so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty; that you may fear the LORD your God for ever."
ASV : that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
ESV : so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, that you may fear the LORD your God forever."
ERVEN : The Lord did this so that all the people in this country would know that he is very powerful. Then they will always be afraid of the Lord your God."
×

Alert

×