Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 2 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 2 Verses

1
MOV : ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു യെഹൂദയെയും യെരൂശലേമിനെയും പറ്റി ദർശിച്ച വചനം.
KJV : The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
YLT : The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:
RV : The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
RSV : The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
ASV : The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
ESV : The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
ERVEN : Isaiah son of Amoz saw this message about Judah and Jerusalem.
2
MOV : അന്ത്യകാലത്തു യഹോവയുടെ ആലയമുള്ള പർവ്വതം പർവ്വതങ്ങളുടെ ശിഖരത്തിൽ സ്ഥാപിതവും കുന്നുകൾക്കു മീതെ ഉന്നതവുമായിരിക്കും; സകലജാതികളും അതിലേക്കു ഒഴുകിച്ചെല്ലും.
KJV : And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
YLT : And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah`s house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.
RV : And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of the LORD-S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
RSV : It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; and all the nations shall flow to it,
ASV : And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovahs house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
ESV : It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
ERVEN : In the last days the mountain of the Lord's Temple will be on the highest of all mountains. It will be raised higher than the hills. There will be a steady stream of people from all nations going there.
3
MOV : അനേകവംശങ്ങളും ചെന്നു: വരുവിൻ, നമുക്കു യഹോവയുടെ പർവ്വതത്തിലേക്കു, യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു കയറിച്ചെല്ലാം; അവൻ നമുക്കു തന്റെ വഴികളെ ഉപദേശിച്ചുതരികയും നാം അവന്റെ പാതകളിൽ നടക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറയും. സീയോനിൽനിന്നു ഉപദേശവും യെരൂശലേമിൽനിന്നു യഹോവയുടെ വചനവും പുറപ്പെടും.
KJV : And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
YLT : And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.
RV : And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
RSV : and many peoples shall come, and say: "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
ASV : And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
ESV : and many peoples shall come, and say: "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
ERVEN : People from many places will go there and say, "Come, let's go up to the mountain of the Lord, to the Temple of the God of Jacob. Then God will teach us his way of living, and we will follow him." His teaching, the Lord's message, will begin in Jerusalem on Mount Zion and will go out to all the world.
4
MOV : അവൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ന്യായം വിധിക്കയും ബഹുവംശങ്ങൾക്കു വിധികല്പിക്കയും ചെയ്യും; അവർ തങ്ങളുടെ വാളുകളെ കൊഴുക്കളായും കുന്തങ്ങളെ വാക്കത്തികളായും അടിച്ചുതീർക്കും; ജാതി ജാതിക്കു നേരെ വാളോങ്ങുകയില്ല; അവർ ഇനി യുദ്ധം അഭ്യസിക്കയും ഇല്ല.
KJV : And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
YLT : And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more -- war.
RV : And he shall judge between the nations, and shall reprove many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
RSV : He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
ASV : And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
ESV : He shall judge between the nations, and shall decide disputes for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
ERVEN : Then God will act as judge to end arguments between nations. He will decide what is right for people from many lands. They will stop using their weapons for war. They will hammer their swords into plows and use their spears to make tools for harvesting. All fighting between nations will end. They will never again train for war.
5
MOV : യാക്കോബ്ഗൃഹമേ, വരുവിൻ; നമുക്കു യഹോവയുടെ വെളിച്ചത്തിൽ നടക്കാം.
KJV : O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
YLT : O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.`
RV : O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
RSV : O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.
ASV : O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
ESV : O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.
ERVEN : Family of Jacob, let us follow the Lord.
6
MOV : എന്നാൽ നീ യാക്കോബ്ഗൃഹമായ നിന്റെ ജനത്തെ തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ പൂർവ്വദേശക്കാരുടെ മര്യാദകളാൽ നിറഞ്ഞും ഫെലിസ്ത്യരെപ്പോലെ പ്രശ്നക്കാരായും അന്യജാതിക്കാരോടു കയ്യടിച്ചവരായും ഇരിക്കുന്നു.
KJV : Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
YLT : For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And [are] sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
RV : For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled {cf15i with customs} from the east, and {cf15i are} soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers.
RSV : For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners.
ASV : For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
ESV : For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortunetellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
ERVEN : Family of Jacob, you have abandoned your people. This is clear because they have been filled with bad influences from the East, and now your people try to tell the future like the Philistines. They have completely accepted those strange ideas.
7
MOV : അവരുടെ ദേശത്തു വെള്ളിയും പൊന്നും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവരുടെ നിക്ഷേപങ്ങൾക്കു കണക്കില്ല; അവരുടെ ദേശത്തു കുതിരകൾ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവരുടെ രഥങ്ങൾക്കും എണ്ണമില്ല.
KJV : Their land also is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots:
YLT : And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
RV : Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
RSV : Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
ASV : And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
ESV : Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
ERVEN : Jacob's land has been filled with silver and gold from other places. There are many treasures there. His land has been filled with horses and many chariots.
8
MOV : അവരുടെ ദേശത്തു വിഗ്രഹങ്ങൾ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; സ്വവിരൽകൊണ്ടുണ്ടാക്കിയ കൈപ്പണിയെ അവർ നമസ്കരിക്കുന്നു.
KJV : Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
YLT : And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
RV : Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
RSV : Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
ASV : Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ESV : Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
ERVEN : His land is full of gods that the people bow down to worship. They made these idols themselves.
9
MOV : മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ കുനിയുന്നു; ആകയാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
KJV : And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
YLT : And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
RV : And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not.
RSV : So man is humbled, and men are brought low -- forgive them not!
ASV : And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
ESV : So man is humbled, and each one is brought low- do not forgive them!
ERVEN : The people have become worse and worse. They have become very low, and you leaders did nothing to lift them up!
10
MOV : യഹോവയുടെ ഭയങ്കരത്വംനിമിത്തവും അവന്റെ മഹിമയുടെ പ്രഭനിമിത്തവും നീ പാറയിൽ കടന്നു മണ്ണിൽ ഒളിച്ചുകൊൾക.
KJV : Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
YLT : Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.
RV : Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
RSV : Enter into the rock, and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
ASV : Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
ESV : Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.
ERVEN : You should be afraid of the Lord! Go hide in the dirt and behind the rocks. Hide from his glorious power!
11
MOV : മനുഷ്യരുടെ നിഗളിച്ച കണ്ണു താഴും; പുരുഷന്മാരുടെ ഉന്നതഭാവം കുനിയും; യഹോവ മാത്രം അന്നാളിൽ ഉന്നതനായിരിക്കും.
KJV : The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
YLT : The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
RV : The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
RSV : The haughty looks of man shall be brought low, and the pride of men shall be humbled; and the LORD alone will be exalted in that day.
ASV : The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
ESV : The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the LORD alone will be exalted in that day.
ERVEN : Proud people will stop being proud. They will bow down to the ground with shame, and only the Lord will still stand high.
12
MOV : സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ നാൾ ഗർവ്വവും ഉന്നതഭാവവും ഉള്ള എല്ലാറ്റിന്മേലും നിഗളമുള്ള എല്ലാറ്റിന്മേലും വരും;
KJV : For the day of the LORD of hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty, and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low:
YLT : For a day [is] to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,
RV : For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low:
RSV : For the LORD of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up and high;
ASV : For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
ESV : For the LORD of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up- and it shall be brought low;
ERVEN : The Lord All-Powerful has a special day planned when he will punish the proud and boastful people. They will be brought down.
13
MOV : അവ താണുപോകും. ലെബാനോനിലെ പൊക്കവും ഉയരവും ഉള്ള സകല ദേവദാരുക്കളിന്മേലും ബാർശാനിലെ എല്ലാകരുവേലകങ്ങളിന്മേലും ഉയർന്നിരിക്കുന്ന
KJV : And upon all the cedars of Lebanon, [that are] high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
YLT : And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,
RV : and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;
RSV : against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
ASV : and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
ESV : against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
ERVEN : They might be like the tall cedar trees from Lebanon or the great oak trees from Bashan, but they will be cut down.
14
MOV : സകലപർവ്വതങ്ങളിന്മേലും ഉയരമുള്ള എല്ലാകന്നുകളിന്മേലും
KJV : And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up,
YLT : And for all the high mountains, And for all the exalted heights,
RV : and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
RSV : against all the high mountains, and against all the lofty hills;
ASV : and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
ESV : against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
ERVEN : They might be like the tall mountains and high hills
15
MOV : ഉന്നതമായ സകലഗോപുരത്തിന്മേലും
KJV : And upon every high tower, and upon every fenced wall,
YLT : And for every high tower, And for every fenced wall,
RV : and upon every lofty tower, and upon every fenced wall;
RSV : against every high tower, and against every fortified wall;
ASV : and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,
ESV : against every high tower, and against every fortified wall;
ERVEN : or like the tall towers and high walls, but they will be brought down.
16
MOV : ഉറപ്പുള്ള എല്ലാമതിലിന്മേലും എല്ലാതർശീശ് കപ്പലിന്മേലും മനോഹരമായ സകലശൃംഗാര ഗോപുരത്തിന്മേലും വരും.
KJV : And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
YLT : And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
RV : and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.
RSV : against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
ASV : and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
ESV : against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
ERVEN : They might be like great ships from Tarshish, filled with such wonderful cargo, but they will be brought down.
17
MOV : അപ്പോൾ മനുഷ്യന്റെ ഗർവ്വം കുനിയും; പുരുഷന്മാരുടെ ഉന്നതഭാവം താഴും; യഹോവ മാത്രം അന്നാളിൽ ഉന്നതനായിരിക്കും.
KJV : And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
YLT : And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
RV : And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
RSV : And the haughtiness of man shall be humbled, and the pride of men shall be brought low; and the LORD alone will be exalted in that day.
ASV : And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
ESV : And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the LORD alone will be exalted in that day.
ERVEN : At that time those proud people will fall. They will bow low to the ground, and only the Lord will stand high.
18
MOV : മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളോ അശേഷം ഇല്ലാതെയാകും.
KJV : And the idols he shall utterly abolish.
YLT : And the idols -- they completely pass away.
RV : And the idols shall utterly pass away.
RSV : And the idols shall utterly pass away.
ASV : And the idols shall utterly pass away.
ESV : And the idols shall utterly pass away.
ERVEN : All the idols will be gone.
19
MOV : യഹോവ ഭൂമിയെ നടുക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ അവർ അവന്റെ ഭയങ്കരത്വം നിമിത്തവും അവന്റെ മഹിമയുടെ പ്രഭനിമിത്തവും പാറകളുടെ ഗുഹകളിലും മണ്ണിലെ പോതുകളിലും കടക്കും.
KJV : And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
YLT : And [men] have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
RV : And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
RSV : And men shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
ASV : And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
ESV : And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
ERVEN : People will go into the holes in the ground and the cracks in the rocks because they fear the Lord and his great power as he stands to shake the earth.
20
MOV : യഹോവ ഭൂമിയെ നടുക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ അവന്റെ ഭയങ്കരത്വംനിമിത്തവും അവന്റെ മഹിമയുടെ പ്രഭനിമിത്തവും പാറകളുടെ ഗഹ്വരങ്ങളിലും പൊട്ടിയ പാറകളുടെ വിള്ളലുകളിലും കടക്കേണ്ടതിന്നു
KJV : In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats;
YLT : In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
RV : In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
RSV : In that day men will cast forth their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
ASV : In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
ESV : In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
ERVEN : At that time people will throw away their idols they made from gold and silver. They made these statues to worship, but they will throw them into holes in the ground where bats and moles live.
21
MOV : തങ്ങൾ നമസ്കരിപ്പാൻ വെള്ളികൊണ്ടും പൊന്നുകൊണ്ടും ഉണ്ടാക്കിയ മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളെ മനുഷ്യർ ആ നാളിൽ തുരപ്പനെലിക്കും നരിച്ചീറിന്നും എറിഞ്ഞുകളയും
KJV : To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
YLT : To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
RV : to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
RSV : to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
ASV : to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
ESV : to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
ERVEN : They will go down into cracks in the rocks and boulders because they are afraid of the Lord and his glorious power as he stands to shake the earth.
22
MOV : മൂക്കിൽ ശ്വാസമുള്ള മനുഷ്യനെ വിട്ടൊഴിവിൻ; അവനെ എന്തു വിലമതിപ്പാനുള്ളു?
KJV : Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
YLT : Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For -- in what is he esteemed?
RV : Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
RSV : Turn away from man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
ASV : Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
ESV : Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
ERVEN : Stop trusting other people to save you. Do not think too highly of them; they are only humans who have not stopped breathing yet.
×

Alert

×