Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 17 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 17 Verses

1
MOV : അബ്രാമിന്നു തൊണ്ണൂറ്റൊമ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ യഹോവ അബ്രാമിന്നു പ്രത്യക്ഷനായി അവനോടു: ഞാൻ സർവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവം ആകന്നു; നീ എന്റെ മുമ്പാകെ നടന്നു നിഷ്കളങ്കനായിരിക്ക.
KJV : And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
YLT : And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
RV : And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
RSV : When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless.
ASV : And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
ESV : When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless,
ERVEN : When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, "I am God All-Powerful. Obey me and live the right way.
2
MOV : എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ ഞാൻ എന്റെ നിയമം സ്ഥാപിക്കും; നിന്നെ അധികമധികമായി വർദ്ധിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV : And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
YLT : and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.`
RV : And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
RSV : And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
ASV : And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
ESV : that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly."
ERVEN : If you do this, I will prepare an agreement between us. I will promise to make your people a great nation."
3
MOV : അപ്പോൾ അബ്രാം സാഷ്ടാംഗം വീണു; ദൈവം അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
KJV : And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
YLT : And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
RV : And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
RSV : Then Abram fell on his face; and God said to him,
ASV : And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
ESV : Then Abram fell on his face. And God said to him,
ERVEN : Then Abram bowed down before God. God said to him,
4
MOV : എനിക്കു നിന്നോടു ഒരു നിയമമുണ്ടു; നീ ബഹുജാതികൾക്കു പിതാവാകും;
KJV : As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
YLT : `I -- lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
RV : As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
RSV : "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
ASV : As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
ESV : "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
ERVEN : "This is my part of our agreement: I will make you the father of many nations.
5
MOV : ഇനി നിന്നെ അബ്രാം എന്നല്ല വിളിക്കേണ്ടതു; ഞാൻ നിന്നെ ബഹു ജാതികൾക്കു പിതാവാക്കിയിരിക്കയാൽ നിന്റെ പേർ അബ്രാഹാം എന്നിരിക്കേണം.
KJV : Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
YLT : and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
RV : Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
RSV : No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
ASV : Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
ESV : No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
ERVEN : I will change your name from Abram to Abraham, because I am making you the father of many nations.
6
MOV : ഞാൻ നിന്നെ അധികമധികമായി വർദ്ധിപ്പിച്ചു, അനേകജാതികളാക്കും; നിന്നിൽ നിന്നു രാജാക്കന്മാരും ഉത്ഭവിക്കും.
KJV : And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
YLT : and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
RV : And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
RSV : I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you.
ASV : And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ESV : I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
ERVEN : I will give you many descendants. New nations and kings will come from you.
7
MOV : ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ എനിക്കും നിനക്കും നിന്റെ ശേഷം തലമുറതലമുറയായി നിന്റെ സന്തതിക്കും മദ്ധ്യേ എന്റെ നിയമത്തെ നിത്യനിയമമായി സ്ഥാപിക്കും.
KJV : And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
YLT : `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
RV : And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
RSV : And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
ASV : And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
ESV : And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
ERVEN : And I will prepare an agreement between you and me. This agreement will also be for all your descendants. This agreement will continue forever. I will be your God and the God of all your descendants.
8
MOV : ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും നീ പ്രവാസം ചെയ്യുന്ന ദേശമായ കനാൻ ദേശം ഒക്കെയും ശാശ്വതാവകാശമായി തരും; ഞാൻ അവർക്കു ദൈവമായുമിരിക്കും.
KJV : And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
YLT : and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.`
RV : And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
RSV : And I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
ASV : And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
ESV : And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God."
ERVEN : And I will give this land to you and to all your descendants. I will give you the land you are traveling through—the land of Canaan. I will give you this land forever, and I will be your God."
9
MOV : ദൈവം പിന്നെയും അബ്രാഹാമിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീയും നിന്റെശേഷം തലമുറതലമുറയായി നിന്റെ സന്തതിയും എന്റെ നിയമം പ്രമാണിക്കേണം.
KJV : And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
YLT : And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
RV : And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
RSV : And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
ASV : And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
ESV : And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
ERVEN : Then God said to Abraham, "Now, this is your part of the agreement: You and all your descendants will obey my agreement.
10
MOV : എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും മദ്ധ്യേയുള്ളതും നിങ്ങൾ പ്രമാണിക്കേണ്ടതുമായ എന്റെ നിയമം ആവിതു: നിങ്ങളിൽ പുരുഷപ്രജയൊക്കെയും പരിച്ഛേദന ഏൽക്കേണം.
KJV : This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
YLT : this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
RV : This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; every male among you shall be circumcised.
RSV : This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
ASV : This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
ESV : This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
ERVEN : This is my agreement that all of you must obey. This is the agreement between me and you and all your descendants. Every male must be circumcised.
11
MOV : നിങ്ങളുടെ അഗ്രചർമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അതു എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും മദ്ധ്യേയുള്ള നിയമത്തിന്റെ അടയാളം ആകും.
KJV : And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
YLT : and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
RV : And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
RSV : You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
ASV : And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
ESV : You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
ERVEN : You will cut the skin to show that you follow the agreement between me and you.
12
MOV : തലമുറതലമുറയായി നിങ്ങളിൽ പുരുഷപ്രജയൊക്കെയും എട്ടുദിവസം പ്രായമാകുമ്പോൾ പരിച്ഛേദനഏൽക്കേണം; വീട്ടിൽ ജനിച്ച ദാസനായാലും നിന്റെ സന്തതിയല്ലാത്തവനായി അന്യനോടുവിലയ്ക്കു വാങ്ങിയവനായാലും ശരി.
KJV : And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
YLT : `And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
RV : And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
RSV : He that is eight days old among you shall be circumcised; every male throughout your generations, whether born in your house, or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
ASV : And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
ESV : He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
ERVEN : When the baby boy is eight days old, you will circumcise him. Every boy born among your people and every boy who is a slave of your people must be circumcised.
13
MOV : നിന്റെ വീട്ടിൽ ജനിച്ച ദാസനും നീ വിലകൊടുത്തു വാങ്ങിയവനും പരിച്ഛേദന ഏറ്റേകഴിയൂ; എന്റെ നിയമം നിങ്ങളുടെ ദേഹത്തിൽ നിത്യനിയമമായിരിക്കേണം.
KJV : He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
YLT : he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
RV : He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
RSV : both he that is born in your house and he that is bought with your money, shall be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
ASV : He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
ESV : both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
ERVEN : So every baby boy in your nation will be circumcised. Every boy who is born from your family or bought as a slave will be circumcised.
14
MOV : അഗ്രചർമ്മിയായ പുരുഷപ്രജയെ പരിച്ഛേദന ഏൽക്കാതിരുന്നാൽ ജനത്തിൽ നിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം; അവൻ എന്റെ നിയമം ലംഘിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
YLT : and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.`
RV : And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
RSV : Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
ASV : And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
ESV : Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
ERVEN : Abraham, this is the agreement between you and me: Any male who is not circumcised will be cut off from his people because he has broken my agreement."
15
MOV : ദൈവം പിന്നെയും അബ്രാഹാമിനോടു: നിന്റെ ഭാര്യയായ സാറായിയെ സാറായി എന്നല്ല വിളിക്കേണ്ടതു; അവളുടെ പേർ സാറാ എന്നു ഇരിക്കേണം.
KJV : And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be. ]
YLT : And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
RV : And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
RSV : And God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
ASV : And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
ESV : And God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
ERVEN : God said to Abraham, "I will give Sarai, your wife, a new name. Her new name will be Sarah.
16
MOV : ഞാൻ അവളെ അനുഗ്രഹിച്ചു അവളിൽനിന്നു നിനക്കു ഒരു മകനെ തരും; ഞാൻ അവളെ അനുഗ്രഹിക്കയും അവൾ ജാതികൾക്കു മാതാവായി തീരുകയും ജാതികളുടെ രാജാക്കന്മാർ അവളിൽനിന്നു ഉത്ഭവിക്കയും ചെയ്യും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV : And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.
YLT : and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.`
RV : And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be {cf15i a mother of} nations; kings of peoples shall be of her.
RSV : I will bless her, and moreover I will give you a son by her; I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her."
ASV : And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
ESV : I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her."
ERVEN : I will bless her. I will give her a son, and you will be the father. She will be the mother of many new nations. Kings of nations will come from her."
17
MOV : അപ്പോൾ അബ്രാഹാം കവിണ്ണുവീണു ചിരിച്ചു: നൂറു വയസ്സുള്ളവന്നു മകൻ ജനിക്കുമോ? തൊണ്ണൂറു വയസ്സുള്ള സാറാ പ്രസവിക്കുമോ? എന്നു തന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറഞ്ഞു.
KJV : Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
YLT : And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?`
RV : Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
RSV : Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
ASV : Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
ESV : Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
ERVEN : Abraham bowed his face to the ground to show he respected God. But he laughed and said to himself, "I am 100 years old. I cannot have a son, and Sarah is 90 years old. She cannot have a child."
18
MOV : യിശ്മായേൽ നിന്റെ മുമ്പാകെ ജീവിച്ചിരുന്നാൽമതി എന്നു അബ്രാഹാം ദൈവത്തോടു പറഞ്ഞു.
KJV : And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
YLT : And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;`
RV : And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
RSV : And Abraham said to God, "O that Ishmael might live in thy sight!"
ASV : And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
ESV : And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
ERVEN : Then Abraham said to God, "I hope Ishmael will live and serve you."
19
MOV : അതിന്നു ദൈവം അരുളിച്ചെയ്തതു: അല്ല, നിന്റെ ഭാര്യയായ സാറാ തന്നേ നിനക്കൊരു മകനെ പ്രസവിക്കും; നീ അവന്നു യിസ്ഹാൿ എന്നു പേരിടേണം; ഞാൻ അവനോടു അവന്റെ ശേഷം അവന്റെ സന്തതിയോടും എന്റെ നിയമത്തെ നിത്യനിയമമായി ഉറപ്പിക്കും
KJV : And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.
YLT : and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
RV : And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
RSV : God said, "No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
ASV : And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
ESV : God said, "No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
ERVEN : God said, "No, I said that your wife Sarah will have a son. You will name him Isaac. I will make my agreement with him that will continue forever with all his descendants.
20
MOV : യിശ്മായേലിനെ കുറിച്ചും ഞാൻ നിന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു അത്യന്തം സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവനാക്കി വർദ്ധിപ്പിക്കും. അവൻ പന്ത്രണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാരെ ജനിപ്പിക്കും; ഞാൻ അവനെ വലിയോരു ജാതിയാക്കും.
KJV : And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
YLT : As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
RV : And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
RSV : As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him and make him fruitful and multiply him exceedingly; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
ASV : And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
ESV : As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
ERVEN : "You mentioned Ishmael, and I heard you. I will bless him, and he will have many children. He will be the father of twelve great leaders. His family will become a great nation.
21
MOV : എന്റെ നിയമം ഞാൻ ഉറപ്പിക്കുന്നതോ, ഇനിയത്തെ ആണ്ടു ഈ സമയത്തു സാറാ നിനക്കു പ്രസവിപ്പാനുള്ള യിസ്ഹാക്കിനോടു ആകുന്നു.
KJV : But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
YLT : and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;`
RV : But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
RSV : But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year."
ASV : But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
ESV : But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year."
ERVEN : But I will make my agreement with Isaac, the son who Sarah will have. He will be born at this same time next year."
22
MOV : ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടു അരുളിച്ചെയ്തു തീർന്നശേഷം അവനെ വിട്ടു കയറിപ്പോയി.
KJV : And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
YLT : and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
RV : And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
RSV : When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
ASV : And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
ESV : When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
ERVEN : After God finished talking with Abraham, God went up into heaven.
23
MOV : അനന്തരം അബ്രാഹാം തന്റെ മകനായ യിശ്മായേലിനെയും തന്റെ വീട്ടിൽ ജനിച്ച സകല ദാസന്മാരെയും താൻ വിലയ്ക്കു വാങ്ങിയവരെ ഒക്കെയും അബ്രാഹാമിന്റെ വീട്ടിലുള്ള സകല പുരുഷന്മാരെയും കൂട്ടി ദൈവം തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവരുടെ അഗ്രചർമ്മത്തെ അന്നുതന്നേ പരിച്ഛേദന കഴിച്ചു.
KJV : And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
YLT : And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham`s house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
RV : And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham-s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
RSV : Then Abraham took Ishmael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
ASV : And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abrahams house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
ESV : Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
ERVEN : Then Abraham gathered together Ishmael and all the slaves born in his house. He also gathered all the slaves he had bought. Every man and boy in Abraham's house was gathered together, and they were all circumcised. Abraham circumcised them that day, just as God had told him to do.
24
MOV : അബ്രാഹാം പരിച്ഛേദനയേറ്റപ്പോൾ അവന്നു തൊണ്ണൂറ്റെമ്പതു വയസ്സായിരുന്നു.
KJV : And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
YLT : And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
RV : And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
RSV : Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ASV : And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ESV : Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ERVEN : Abraham was 99 years old when he was circumcised.
25
MOV : അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേൽ പരിച്ഛേദനയേറ്റപ്പോൾ അവന്നു പതിമൂന്നു വയസ്സായിരുന്നു.
KJV : And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
YLT : and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
RV : And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
RSV : And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ASV : And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ESV : And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ERVEN : And Ishmael, his son, was 13 years old when he was circumcised.
26
MOV : അബ്രാഹാമും അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും ഒരേ ദിവസത്തിൽപരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
KJV : In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
YLT : in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
RV : In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
RSV : That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised;
ASV : In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
ESV : That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
ERVEN : Abraham and his son were circumcised on the same day.
27
MOV : വീട്ടിൽ ജനിച്ച ദാസന്മാരും അന്യരോടു അവൻ വിലെക്കു വാങ്ങിയവരുമായി അവന്റെ വീട്ടിലുള്ളവർ എല്ലാവരും അവനോടുകൂടെ പരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
KJV : And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
YLT : and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
RV : And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him.
RSV : and all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
ASV : And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
ESV : And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
ERVEN : Also, on that day all the men in Abraham's house were circumcised. All the slaves born in his house and all the slaves he had bought were circumcised.
×

Alert

×