1 |
GUV
:
યહૂદિયામાં દેવ પ્રગટ થયેલો છે, ઇસ્રાએલમાં તેમના નામનો ઊંચો આદર છે.
KJV
:
In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.
YLT
:
To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. In Judah [is] God known, in Israel His name [is] great.
|
---|
2 |
GUV
:
તેમનો મંડપ યરૂશાલેમમાં છે, અને તેમનું નિવાસસ્થાન સિયોનમાં છે.
KJV
:
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
YLT
:
And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.
|
---|
3 |
GUV
:
ત્યાં તેણે ચળકતાં બાણોને ભાંગી નાખ્યાં, ઢાલ-તરવારને શસ્ર ભાંગી નાઁખ્યાં.
KJV
:
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
YLT
:
There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah.
|
---|
4 |
GUV
:
દેવ, તમે તમારા શત્રુઓને જ્યાં હરાવ્યાં તે ટેકરીઓ પાછળથી તમે આવો છો ત્યારે તમે મહિમાવંત લાગો છો.
KJV
:
Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
YLT
:
Bright [art] Thou, honourable above hills of prey.
|
---|
5 |
GUV
:
જેઓ શૂરવીર છે, તેઓ લૂંટાયા છે, ને ચિર નિંદ્રાવશ થયા છે; અને કોઇ પરાક્રમીઓના હાથથી કઁઇ પણ થઇ શક્યું નથી.
KJV
:
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
YLT
:
Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
RV
:
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
RSV
:
The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ASV
:
The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
|
---|
6 |
GUV
:
હે યાકૂબના દેવ, તમારી ધમકીથી રથ અને ઘોડા બંને ચિરનિદ્રામાં પડ્યાં છે.
KJV
:
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
YLT
:
From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
|
---|
7 |
GUV
:
દેવ તમે ભયાવહ છો, તમે કોપાયમાન હો ત્યારે તમારી સામે કોણ ઊભું રહી શકે?
KJV
:
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
YLT
:
Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
|
---|
8 |
GUV
:
તમે આકાશમાંથી ન્યાય ચુકાદો ફરમાવ્યો, અને ધરતી ભયભીત બની શાંત થઇ ગઇ.
KJV
:
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
YLT
:
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
|
---|
9 |
GUV
:
હે દેવ, તમે ન્યાય કરવા માટે તથા દેશના નમ્ર લોકોને બચાવવા માટે ઊભા થયા છો.
KJV
:
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
YLT
:
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
|
---|
10 |
GUV
:
તમારા માણસો વિરુદ્ધ કોપ તમારી ખચીત પ્રશંસા કરાવશે; અને તમારો જે કોપ બાકી રહ્યો તે તમે તમારી કમરે બાંધશો.
KJV
:
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
YLT
:
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
|
---|
11 |
GUV
:
જે પ્રતિજ્ઞાઓ તમે યહોવા તમારા દેવની સમક્ષ લીધેલી છે તે તમે પૂર્ણ કરો. ભયાવહ દેવ સમક્ષ તમે સૌ, તમારા દાન લાવો.
KJV
:
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
YLT
:
Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
RV
:
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
RSV
:
Make your vows to the LORD your God, and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ASV
:
Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
|
---|
12 |
GUV
:
પૃથ્વીના રાજાઓ તેમનો ભય રાખે છે, કારણ સરદારોનો ગર્વ તે તોડી નાખે છે.
KJV
:
He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.
YLT
:
He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
RV
:
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
RSV
:
who cuts off the spirit of princes, who is terrible to the kings of the earth.
ASV
:
He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth. Psalm 77 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph.
|
---|