1 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે ક્રોધમાં આવી મને ઠપકો આપશો નહિ, અને તમારા ગુસ્સામંા મને તમે શિક્ષા કરશો નહિ.
KJV
:
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
YLT
:
A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
|
---|
2 |
GUV
:
તમારા બાણોએ મને વીંધી નાખ્યો છે; અને તમારા હાથે મને કચડી નાખ્યો છે.
KJV
:
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
YLT
:
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
|
---|
3 |
GUV
:
તમારા ગુસ્સાને લીધે મારું શરીર જરાપણ તંદુરસ્ત નથી. મારા પાપોને લીધે અને તમારી શિક્ષાને લીધે મારા બધા હાડકાઁઓ ઇજા પામ્યા છે.
KJV
:
[There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
YLT
:
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
RV
:
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
RSV
:
There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ASV
:
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
|
---|
4 |
GUV
:
મારા માથા પર પાપો અને અન્યાયનો ભાર વધી ગયો છે, ભારે બોજાની જેમ તે મને અસહ્ય થઇ પડ્યો છે.
KJV
:
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
YLT
:
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
|
---|
5 |
GUV
:
મારી મૂર્ખાઇને કારણે ઘા પડી ગયા છે અને કોહવાઇને ગંધાઇ ઊઠયા છે.
KJV
:
My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
YLT
:
Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
|
---|
6 |
GUV
:
હું લથડી ગયો છું અને વાંકો વળી ગયો છું, અને આખો દિવસ હું શોક કર્યા કરું છું.
KJV
:
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
YLT
:
I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
|
---|
7 |
GUV
:
મારી કમરમાં અસહ્ય બળતરા થાય છેં, અને મારું શરીર રોગગ્રસ્ત થઇ ગયું છે.
KJV
:
For my loins are filled with a loathsome [disease:] and [there is] no soundness in my flesh.
YLT
:
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
|
---|
8 |
GUV
:
હું નિર્બળ થઇને કચડાઇ ગયો છું, હૃદયની વેદનાને કારણે નિસાસા નાખું છું.
KJV
:
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
YLT
:
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
|
---|
9 |
GUV
:
હે યહોવા, તમને મારી સર્વ ઇચ્છાની ખબર છે, મારા એ નિસાસાથી તમે અજાણ્યા નથી.
KJV
:
Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
YLT
:
Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
|
---|
10 |
GUV
:
મારા હૃદયના ધબકારા વધી ગયા છે, આંખોનું તેજ ઘટી ગયું છે. અને શકિત ઘટી ગઇ છે.
KJV
:
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
YLT
:
My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
RV
:
My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
RSV
:
My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes -- it also has gone from me.
ASV
:
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
---|
11 |
GUV
:
મારા રોગનાં ભયથી, મારા સ્નેહીજનો અને મિત્રો દૂર થઇ ગયા છે, અને મારા સગાસબંધી સૌ કોઇ, મારાથી જૂદા જઇ રહે છે.
KJV
:
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
YLT
:
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
|
---|
12 |
GUV
:
શત્રુઓ મને મારવા ફાંદા ગોઠવે છે, મારું અહિત કરનારા હાનિકારક વાતો કરે છે.
KJV
:
They also that seek after my life lay snares [for me:] and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
YLT
:
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
RV
:
They also that seek after my life lay snares {cf15i for me}; and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
RSV
:
Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.
ASV
:
They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
|
---|
13 |
GUV
:
મારી વિરુદ્ધ આખો દિવસ કપટી કાવતરા કરે છે. પણ હું તો બહેરા માણસની જેમ સાંભળતો નથી, પોતાનું મોઢું ઉઘાડી ન શકું એવો હું મૂગો માણસ છું.
KJV
:
But I, as a deaf [man,] heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
YLT
:
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
|
---|
14 |
GUV
:
સાંભળી ન શકે, ઉત્તર ન આપી શકે, હું એવા માણસ જેવો છું.
KJV
:
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
YLT
:
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
|
---|
15 |
GUV
:
હે યહોવા, મારા દેવ, હું તમારી વાટ જોઉં છું; હે યહોવા, હું આશા રાખું છું કે તમે મને ઉત્તર આપશો.
KJV
:
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
YLT
:
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
|
---|
16 |
GUV
:
મેં કહ્યું, “મારો પગ લપસે ત્યારે, મારી વિરુદ્ધ બડાઇ કરનારા મારી દુ:ખદ પરિસ્થિતિ જોઇને કદાચ આનંદ પામે.
KJV
:
For I said, [Hear me,] lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
YLT
:
When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
RV
:
For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
RSV
:
For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ASV
:
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
---|
17 |
GUV
:
હું હવે કોઇપણ સમયે ઢળી પડીશ, મારું દુ:ખ હંમેશા મારી સાથે છે.
KJV
:
For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
YLT
:
For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
|
---|
18 |
GUV
:
હું મારા પાપ ને અન્યાય કબુલ કરું છુ; અને મારા પાપ માટે હું બહુ દિલગીર છું.
KJV
:
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
YLT
:
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
|
---|
19 |
GUV
:
જેઓ વિના કારણે મારા શત્રુ થયા છે તેઓ અતિ પ્રબળ છે; જેઓ વિના કારણ મારો તિરસ્કાર કરે છે તેઓની સંખ્યા વધી છે.
KJV
:
But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
YLT
:
And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
RV
:
But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
RSV
:
Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ASV
:
But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
|
---|
20 |
GUV
:
ભલાઇ ને બદલે દુષ્ટતા પાછી વાળે છે, અન્યાયથી તેઓ મારો તિરસ્કાર કરે છે, કારણ, હું જે સારું છે તેને અનુસરું છું.
KJV
:
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is.]
YLT
:
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
RV
:
They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
RSV
:
Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
ASV
:
They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
|
---|
21 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે મને તરછોડશો નહિ, હે મારા દેવ, મારાથી દૂર ન થશો.
KJV
:
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
YLT
:
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
|
---|
22 |
GUV
:
હે યહોવા, મારા તારણના દેવ, તમે જલદી આવો અને મને મદદ કરો!
KJV
:
Make haste to help me, O Lord my salvation.
YLT
:
Haste to help me, O Lord, my salvation!
|
---|