Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 137 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 137 Verses

1
GUV : અમે બાબિલની નદીઓને કાંઠે બેઠા; સિયોનનું સ્મરણ થયું ત્યારે અમે રડ્યા.
KJV : By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
YLT : By rivers of Babylon -- There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
RV : By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
RSV : By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
ASV : By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.
ESV : By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
ERVEN : We sat by the rivers in Babylon and cried as we remembered Zion.
2
GUV : એટલે અમે વીણાઓ વગાડવી બંધ કરી; અને નેતરના વૃક્ષની ડાળીઓ પર ટાંગી દીધી.
KJV : We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
YLT : On willows in its midst we hung our harps.
RV : Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.
RSV : On the willows there we hung up our lyres.
ASV : Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.
ESV : On the willows there we hung up our lyres.
ERVEN : We hung our harps nearby, there on the willow trees.
3
GUV : અમારા બંધકોએ અમને આનંદી ગીતો ગાવા કહ્યું; જેઓએ અમને યાતના આપી હતી તેઓએ અમને જણાવ્યું કે, ફકત તેમને ખુશ કરવા સિયોનનાં ગીતોમાંનું કોઇ એક ગીત ગાઓ.
KJV : For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying,] Sing us [one] of the songs of Zion.
YLT : For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers -- joy: `Sing ye to us of a song of Zion.`
RV : For there they that led us captive required of us songs, and they that wasted us {cf15i required of us} mirth, {cf15i saying}, Sing us one of the songs of Zion.
RSV : For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
ASV : For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
ESV : For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
ERVEN : There in Babylon, those who captured us told us to sing. Our enemies told us to entertain them. They said, "Sing us one of your songs about Zion. "
4
GUV : આ વિદેશી ભૂમિ પર આપણે યહોવાના ગીતો કેવી રીતે ગાઇ શકીએ?
KJV : How shall we sing the LORD’S song in a strange land?
YLT : How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
RV : How shall we sing the LORD-S song in a strange land?
RSV : How shall we sing the LORD's song in a foreign land?
ASV : How shall we sing Jehovahs song In a foreign land?
ESV : How shall we sing the LORD's song in a foreign land?
ERVEN : But we cannot sing the Lord's songs in a foreign country!
5
GUV : હે યરૂશાલેમ, જો હું તને ભૂલી જાઉં તો એવું થાઓ, “મારો જમણો હાથ તંતુવાદ્યની કળા ભૂલી જાય.”
KJV : If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning.]
YLT : If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
RV : If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget {cf15i her cunning}.
RSV : If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither!
ASV : If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget her skill.
ESV : If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill!
ERVEN : Jerusalem, if I ever forget you, may I never play a song again.
6
GUV : જો હું યરૂશાલેમનું સ્મરણ ન કરું, અને મારા ઉત્તમ આનંદ કરતાં પણ તેને શ્રેષ્ઠ ન માનું તો મારી જીભ મારા તાળવાને ચોટી જાય અને હું ફરી કદી ય ગાઇ શકું નહિ.
KJV : If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
YLT : My tongue doth cleave to my palate, If I do not remember thee, If I do not exalt Jerusalem above my chief joy.
RV : Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
RSV : Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
ASV : Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.
ESV : Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
ERVEN : If I fail to remember you, may I never sing again. I will always remember Jerusalem as my greatest joy!
7
GUV : હે યહોવા, બાબિલના સૈન્યે યરૂશાલેમને કબજે કર્યુ તે દિવસે અદોમીઓએ જે કહ્યું તે તમે ભૂલી ન જતાં; તેઓએ કહ્યું હતું, “તેને જમીનદોસ્ત કરી નાખો.”
KJV : Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it,] rase [it, even] to the foundation thereof.
YLT : Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, `Rase, rase to its foundation!`
RV : Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
RSV : Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!"
ASV : Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
ESV : Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!"
ERVEN : Lord, be sure to punish the Edomites for what they did when Jerusalem was captured. They shouted, "Destroy its buildings! Pull them down to the ground!"
8
GUV : હે બાબિલ તેઁ અમારો નાશ કર્યો છે એ જ રીતે તારો નાશ કરવામાં આવશે જે માણસ તને યોગ્ય સજા આપે તેને આશીર્વાદ આપ.
KJV : O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be,] that rewardeth thee as thou hast served us.
YLT : O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
RV : O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
RSV : O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us!
ASV : O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
ESV : O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
ERVEN : Babylon, you will be destroyed! Bless the one who pays you back for what you did to us.
9
GUV : હા, જે માણસ તારાં બાળકોને ખડક પર અફાળીને મારી નાખશે; તે ધન્ય કહેવાશે.
KJV : Happy [shall he be,] that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
YLT : O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
RV : Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
RSV : Happy shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
ASV : Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock. Psalm 138 A Psalm of David.
ESV : Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
ERVEN : Bless the one who grabs your babies and smashes them against a rock.
×

Alert

×