1 |
GUV
:
યહોવાનો આભાર માનો; કારણકે તે ભલા છે તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
|
---|
2 |
GUV
:
ઇસ્રાએલના પ્રજાજનો, તેમની સ્તુતિ કરો આ શબ્દોથી, “તેમની કૃપા સદાય રહે છે.”
KJV
:
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
3 |
GUV
:
હારુન પુત્રો, આ પ્રાર્થના ગીત ગાઓ, “તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.”
KJV
:
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
4 |
GUV
:
યહોવાના અન્ય ભકતો, તમે પણ કહો કે; “તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.”
KJV
:
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
5 |
GUV
:
મારા સંકટમાં મેં યહોવાને વિનંતી કરી; તેમણે મને ઉત્તર આપી ને મને બચાવ્યો.
KJV
:
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
YLT
:
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
|
---|
6 |
GUV
:
યહોવા મારા પક્ષમાં છે, મને ડર શાનો? પૃથ્વી પરનો માણસ મને શું કરી શકે?
KJV
:
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
YLT
:
Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me.
|
---|
7 |
GUV
:
યહોવા મને મદદ કરશે, તે મારા પક્ષમાં છે; તેથી મારી સગી આંખે હું મારા શત્રુઓને પરાજીત થતાં જોઇશ.
KJV
:
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
YLT
:
Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
RV
:
The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see {cf15i my desire} upon them that hate me.
RSV
:
The LORD is on my side to help me; I shall look in triumph on those who hate me.
ASV
:
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
|
---|
8 |
GUV
:
માણસો પર ભરોસો રાખીએ તે કરતાં; યહોવા પર ભરોસો રાખીએ તે વધુ સારુ છે.
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
|
---|
9 |
GUV
:
સમર્થ રાજાઓના આશ્રયે જવું તે કરતાં; યહોવામાં આશ્રય મેળવવો તે વધું સારો છે.
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
|
---|
10 |
GUV
:
બધી પ્રજાઓએ મને ઘેરી લીધો છે, પણ હું યહોવાનું નામ લઇને તેમને પરાજીત કરીશ.
KJV
:
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
YLT
:
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
|
---|
11 |
GUV
:
હા, મને શત્રુઓએ ઘેર્યો હતો ખરેખર તેમણે મને ઘેર્યો હતો; પણ યહોવાના નામેં હું તેમને હરાવીશ.
KJV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
YLT
:
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
ASV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
---|
12 |
GUV
:
તેઓએ મને મધમાખીઓની જેમ ઘેર્યો હતો; પણ તેઓ સળગતાં કાંટાની જેમ તુરંત જ ઓલવાઇ ગયા છે. હું તેમને યહોવાનું નામ લઇને હરાવીશ.
KJV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
YLT
:
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
ASV
:
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
---|
13 |
GUV
:
ઓ મારા શત્રુઓ, તમે મારો વિનાશ કરવા ઘણી મહેનત કરી. પણ મને યહોવાએ સહાય કરી.
KJV
:
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
YLT
:
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
|
---|
14 |
GUV
:
પણ યહોવા મારું સાર્મથ્ય છે અને વિજયગીત છે; તે જ મારું તારણ થયા છે.
KJV
:
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
YLT
:
My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation.
|
---|
15 |
GUV
:
સદાચારીઓના મંડપમાં, વિજયોત્સવના હર્ષનાદ સંભળાય છે, યહોવાનો જમણો હાથ બહાદુરીના કાર્યો કરે છે.
KJV
:
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT
:
A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
RV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV
:
Hark, glad songs of victory in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
ASV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
|
---|
16 |
GUV
:
યહોવાનો જમણો હાથ ઊંચો થયેલો છે; અને યહોવાનો જમણો હાથ પરાક્રમ કરે છે.
KJV
:
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT
:
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
|
---|
17 |
GUV
:
હું મરીશ નહિ પણ હું જીવતો રહીશ; અને યહોવાએ કરેલા સર્વ કાર્યોને ઉચ્ચારીશ.
KJV
:
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
YLT
:
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
|
---|
18 |
GUV
:
યહોવાએ મને ભારે શિક્ષા કરી, પણ તેણે મને મૃત્યુને સ્વાધીન કર્યો નથી.
KJV
:
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
YLT
:
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
|
---|
19 |
GUV
:
ન્યાયીપણાનું પ્રવેશદ્વાર ઉઘાડો, હું તેમા થઇને જઇશ; અને યહોવાનો આભાર માનીશ.
KJV
:
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
YLT
:
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
RV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
RSV
:
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
ASV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
|
---|
20 |
GUV
:
એ દ્વાર યહોવાની સમક્ષ જવાનું છે; યહોવાનો ભય રાખનાર ન્યાયીઓ તેમાં જશે.
KJV
:
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
YLT
:
This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
|
---|
21 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે મારી પ્રાર્થનાનો જવાબ આપ્યો છે; અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે, હું તમારો આભાર માનું છું.
KJV
:
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
YLT
:
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
|
---|
22 |
GUV
:
જે પથ્થરને ઘર બાંધનારાઓએ નકાર્યો હતો; તે જ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર થયો છે.
KJV
:
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
YLT
:
A stone the builders refused Hath become head of a corner.
|
---|
23 |
GUV
:
આ કાર્ય તો યહોવાથી થયું છે; આપણી દ્રૃષ્ટિમાં તે આશ્ચર્યકારક છે.
KJV
:
This is the LORD’S doing; it [is] marvellous in our eyes.
YLT
:
From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes,
|
---|
24 |
GUV
:
યહોવાએ આપણને આ દિવસ આપ્યો છે; આપણે તેમાં આનંદોત્સવ કરીએ.
KJV
:
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
YLT
:
This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
|
---|
25 |
GUV
:
હે યહોવા, અમારી ઉપર દયા રાખ અને અમને તારણ આપો; હે યહોવા, અમારી પર દયા કર અને મહેરબાની કરીને અમને સફળ બનાવો.
KJV
:
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
YLT
:
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
|
---|
26 |
GUV
:
યહોવાને નામે જે આવે છે તેને ધન્ય છે; યહોવા મંદિરમાંથી અમે તમને આશીર્વાદ દીધો છે.
KJV
:
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
YLT
:
Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
RV
:
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
RSV
:
Blessed be he who enters in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
ASV
:
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
|
---|
27 |
GUV
:
યહોવા તે જ દેવ છે અને તે અમારો પ્રકાશ છે. બલિદાન માટે બાંધેલા ઘેટાને વેદીના શિંગ તરફ લઇ જતાં ઉત્સવના સરઘસમાં તમે બધાં જોડાઇ જાઓ.
KJV
:
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
YLT
:
God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
RV
:
The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
RSV
:
The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!
ASV
:
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
---|
28 |
GUV
:
તમે મારા યહોવા, હું તમારો આભાર માનીશ; તમે મારા દેવ છો, હું તમને મોટા માનીશ.
KJV
:
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
YLT
:
My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
|
---|
29 |
GUV
:
યહોવાનો આભાર માનો, તે ઉત્તમ છે; અને તેમની કૃપા સર્વકાળ ટકે છે.
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness!
|
---|