1 |
GUV
:
યહોવાનો આભાર માનો, તેના નામની સ્તુતિ કરો. તેમનાં કૃત્યો લોકોમંા પ્રસિદ્ધ કરો.
KJV
:
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
|
---|
2 |
GUV
:
યહોવા સમક્ષ ગાઓ, તેનાં સ્તોત્ર ગાઓ; તેમનાં સર્વ ચમત્કારોનું મનન કરો અને સૌને તે જણાવો.
KJV
:
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
YLT
:
Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
|
---|
3 |
GUV
:
તમે યહોવાનાં પવિત્ર નામનું અભિમાન કરો; યહોવાની આરાધના કરનારાઓ આનંદ કરો.
KJV
:
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
YLT
:
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
|
---|
4 |
GUV
:
યહોવાને તથા તેના સાર્મથ્યને શોધો; સદા- સર્વદા તમે તેના મુખને શોધો.
KJV
:
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
YLT
:
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
|
---|
5 |
GUV
:
તેણે જે આશ્ચર્યકારક કમોર્ કર્યા છે તે તથા તેનાં ચમત્કરો અને તેનાં ન્યાયચુકાદા યાદ રાખો.
KJV
:
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
YLT
:
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
|
---|
6 |
GUV
:
તમે લોકો દેવના સેવક ઇબ્રાહિમના વંશજો છો, તમે યાકૂબના વંશજો છો. અને તમે યહોવાની પસંદગીના લોકો છો.
KJV
:
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
YLT
:
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
|
---|
7 |
GUV
:
તેઓ આપણા દેવ યહોવા છે; તેમના સાચાં નિર્ણયો સમગ્ર પૃથ્વીમાં પ્રસિદ્ધ છે.
KJV
:
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
YLT
:
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
|
---|
8 |
GUV
:
તે પોતાનો કરાર સર્વદા યાદ રાખે છે; અને હજાર પેઢીઓને આપેલું વચન પાળે છે.
KJV
:
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
YLT
:
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
RV
:
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
RSV
:
He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
ASV
:
He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
|
---|
9 |
GUV
:
એટલે કરાર તેમણે ઇબ્રાહિમ સાથે કરેલો; અને તેમણે ઇસહાક પ્રત્યેની પ્રતિજ્ઞા લીધેલી,
KJV
:
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
YLT
:
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
|
---|
10 |
GUV
:
તેમણે યાકૂબ માટેના નિયમ તરીકે, તેનું સ્થાપન કર્યું, અને તેમણે ઇસ્રાએલ માટે સર્વકાળનો કરાર બનાવ્યો.
KJV
:
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
YLT
:
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
|
---|
11 |
GUV
:
તેમણે કહ્યું, “આ કનાન દેશ હું તમને આપીશ; અને તે સર્વદા તમારું પોતાનું વતન થશે.”
KJV
:
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
YLT
:
Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
|
---|
12 |
GUV
:
જ્યારે યહોવાએ આ કહ્યું તેઓ અલ્પ સંખ્યામાં હતાં તેઓ કનાન દેશમાં ફકત પ્રવાસીઓ તરીકે જ હતાં.
KJV
:
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
YLT
:
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
|
---|
13 |
GUV
:
તેઓ એક દેશથી બીજે દેશ અને એક રાજ્યમાંથી બીજા રાજ્યમાં ફરતાં.
KJV
:
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
YLT
:
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
|
---|
14 |
GUV
:
તેમણે તેઓ પર કોઇને દુર્વ્યવહાર કરવા દીધો નહિ; દેવે રાજાઓને તેમને ઇજા નહિ કરવાની ચેતવણી આપી.
KJV
:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
YLT
:
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
|
---|
15 |
GUV
:
દેવ કહે છે, “તેમણે ચેતવણી આપી; મારા અભિષિકતોને રંજાડશો નહિ; અને મારા પ્રબોધકોને તકલીફ આપશો નહિ.”
KJV
:
[Saying,] Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
YLT
:
`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
|
---|
16 |
GUV
:
તેમણે કનાનની ભૂમિમાં દુકાળ આવવા દીધો; અને અન્નનો આધાર તેમણે તોડી નાખ્યો.
KJV
:
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
YLT
:
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
|
---|
17 |
GUV
:
પછી તેમણે તેઓની પહેલાં યૂસફને મિસર મોકલ્યો, અને તેને ગુલામ તરીકે વેચ્યો.
KJV
:
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
YLT
:
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
|
---|
18 |
GUV
:
બંદીખાનામાં તેઓએ તેના પગોએ સાંકળો બાંધી, અને તેઓએ લોખંડનો પટ્ટો તેના ગળે બાંધ્યો.
KJV
:
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
YLT
:
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
|
---|
19 |
GUV
:
યહોવાના શબ્દે પૂરવાર કર્યુ કે તે યૂસફ સાચો હતો ત્યાં સુધી યૂસફ જેલમાં રહો.
KJV
:
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
YLT
:
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
|
---|
20 |
GUV
:
પછી રાજાએ માણસો મોકલીને તેને છોડાવ્યો; અને લોકોના અધિપતિઓએ તેનો છુટકારો કર્યો.
KJV
:
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
YLT
:
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
|
---|
21 |
GUV
:
પછી રાજાએ યૂસફને તેના મહેલનો તેમજ તેની સર્વ મિલકતનો વહીવટ સોંપ્યો.
KJV
:
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
YLT
:
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
|
---|
22 |
GUV
:
અને યૂસફે રાજાના અમલદારોને સૂચનાઓ આપી વૃદ્ધ નેતાઓને સમજાવ્યું.
KJV
:
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
YLT
:
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
|
---|
23 |
GUV
:
પછી યાકૂબ મિસરમાં આવ્યો; અને ત્યાં હામનાં દેશમાં પોતાના પુત્રોની સાથે રહ્યો.
KJV
:
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
YLT
:
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
|
---|
24 |
GUV
:
દેવે તેમની વૃદ્ધિ કરી, અને તેમના દુશ્મનો કરતાં વધારે બળવાન કર્યા.
KJV
:
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
YLT
:
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
|
---|
25 |
GUV
:
દેવે મિસરવાસીઓને ઇસ્રાએલીઓ વિરુદ્ધ કર્યા; અને મિસરવાસીઓએ તેનો ધિક્કાર કર્યો અને તેઓને ગુલામ બનાવ્યાં.
KJV
:
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
YLT
:
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
|
---|
26 |
GUV
:
પણ યહોવાએ પોતાના સેવક મૂસાને તેના પ્રતિનિધિ તરીકે મોકલ્યો અને તેની સાથે તેમણે યાજક તરીકે પસંદ કરેલા હારુનને મોકલ્યો.
KJV
:
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
YLT
:
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
|
---|
27 |
GUV
:
દેવે તેમને હામની ભૂમિ પર મોકલ્યા; ભયાવહ ચમત્કાર કરવા.
KJV
:
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
YLT
:
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
|
---|
28 |
GUV
:
દેવે પૃથ્વી પર ખૂબ ગાઢ અંધકાર મોકલ્યો, છતાંય મિસરવાસીઓએ તેમને ધ્યાનથી સાંભળ્યાં નહોતા.
KJV
:
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
YLT
:
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
|
---|
29 |
GUV
:
અને તેમણે તેમના દેશનાં સમગ્ર પાણીને લોહીમાં ફેરવી દીધું; અને સર્વ માછલાં મારી નાંખ્યા.
KJV
:
He turned their waters into blood, and slew their fish.
YLT
:
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
|
---|
30 |
GUV
:
પછી દેશ પર અસંખ્ય દેડકા ચઢી આવ્યાં; તે રાજાનાં ખાનગી ઓરડામાં ઘૂસી ગયાં.
KJV
:
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
YLT
:
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
|
---|
31 |
GUV
:
યહોવાએ આદેશ આપ્યો, અને જૂ’ઓ મિસરમાં એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી ફેલાઇ ગઇ.
KJV
:
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
YLT
:
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
|
---|
32 |
GUV
:
તેણે વરસાદને બદલે કરા મોકલ્યા; અને વીજળીની સાથે ઘસી ગયા અગ્નિ.
KJV
:
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
YLT
:
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
|
---|
33 |
GUV
:
તેમણે તેઓના દ્રાક્ષવેલાઓ તથા અંજીરીના ઝાડોનો નાશ કર્યો. અને તેમની આખી સરહદો પરનાં બધાં વૃક્ષો તોડી પાડ્યાં.
KJV
:
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
YLT
:
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
|
---|
34 |
GUV
:
તેઓ બોલ્યા; અને ત્યાં અગણિત તીતીઘોડા તથા તીડો આવ્યા.
KJV
:
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
YLT
:
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
|
---|
35 |
GUV
:
તેઓ તેઓના દેશની સર્વ વનસ્પતિ ખાઇ ગયાં; અને જમીનનાં બધાં ફળ ભક્ષ કરી ગયાં.
KJV
:
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
YLT
:
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
|
---|
36 |
GUV
:
તેઓનાં દેશમાંના સર્વ પ્રથમજનિતને મારી નાખ્યા, દેવેે તેમના બધા સૌથી મોટા પુત્રોને મારી નાખ્યા.
KJV
:
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
YLT
:
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
|
---|
37 |
GUV
:
તેઓ તેમના લોકોને, તેમના સોના ચાંદી સાથે, સુરક્ષિત રીતે પાછા લઇ આવ્યાં અને તેઓમાંથી કોઇ નિર્બળ ન હતું.
KJV
:
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
YLT
:
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
RV
:
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
RSV
:
Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
ASV
:
And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
|
---|
38 |
GUV
:
તેઓ ગયાં ત્યારે મિસરવાસી આનંદ પામ્યાં; કારણકે તેઓ તેમનાથી ત્રાસ પામ્યા હતાં.
KJV
:
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
YLT
:
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
|
---|
39 |
GUV
:
યહોવાએ મેઘસ્તંભથી તેઓ પર છાયા કરી; અને રાત્રે પ્રકાશ માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
KJV
:
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
YLT
:
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
|
---|
40 |
GUV
:
જ્યારે તેઓએ માંગ્યુ ત્યારે લાવરીઓે લાવ્યાં; અને આકાશમાંની માન્ના રૂપે રોટલીઓથી તૃપ્ત કર્યા.
KJV
:
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
YLT
:
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
|
---|
41 |
GUV
:
તેમણે ખડક તોડ્યો એટલે ત્યાં પાણી નીકળ્યું; જે નદી થઇને સૂકી ભૂમિમાં વહેવા લાગ્યું.
KJV
:
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
YLT
:
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
|
---|
42 |
GUV
:
તેમણે પોતાના સેવક ઇબ્રાહિમને આપેલા પોતાના વચનનું સ્મરણ કર્યુ.
KJV
:
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
YLT
:
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
|
---|
43 |
GUV
:
તેઓ પોતાના લોકોને, પોતાના પસંદ કરેલાઓને, ખુશીથી પાછા લઇ આવ્યાં.
KJV
:
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
YLT
:
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
|
---|
44 |
GUV
:
તેમણે તેઓને પરદેશીઓની ભૂમિ આપી; અને તે અન્ય લોકોએ બનાવેલી વસ્તુઓ તેમને વારસારૂપે મળી.
KJV
:
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
YLT
:
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
RV
:
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
RSV
:
And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
ASV
:
And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
|
---|
45 |
GUV
:
તેઓ ભરોસો કરે અને તેનાં વિધિઓનું પાલન કરે અને તેના માગોર્ને અનુસરે તેથી યહોવાએ આ કર્યુ; હાલેલૂયા!
KJV
:
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
YLT
:
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
|
---|