Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 1 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 1:2

KJV Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
KJVP Even as G2531 they delivered G3860 them unto us, G2254 which from the beginning were G1096 G575 G746 eyewitnesses, G845 and G2532 ministers G5257 of the G3588 word; G3056
YLT as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
ASV even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
WEB even as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
ESV just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
RV even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
RSV just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
NLT They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
NET like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
ERVEN What they have written agrees with what we learned from the people who saw those events from the beginning. They also served God by telling people his message.
TOV ஆரம்பமுதல் கண்ணாரக்கண்டு வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக் குறித்துச் சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் ஏற்பட்டபடியினால்,
ERVTA வேறு சில மக்களிடமிருந்து நாம் கேட்டறிந்த செய்திகளையே அவர்கள் எழுதியிருந்தார்கள். இம்மக்கள் தொடக்கத்திலிருந்து எல்லாவற்றையும் கண்டவர்களும், தேவனுடைய நற்செய்தியை மற்றவர்களுக்குப் போதிப்பதின் மூலம் தேவனுக்கு சேவை செய்து கொண்டிருந்தவர்களும் ஆவார்கள்.
GNTERP καθως ADV G2531 παρεδοσαν V-2AAI-3P G3860 ημιν P-1DP G2254 οι T-NPM G3588 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 αυτοπται A-NPM G845 και CONJ G2532 υπηρεται N-NPM G5257 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTWHRP καθως ADV G2531 παρεδοσαν V-2AAI-3P G3860 ημιν P-1DP G2254 οι T-NPM G3588 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 αυτοπται A-NPM G845 και CONJ G2532 υπηρεται N-NPM G5257 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTBRP καθως ADV G2531 παρεδοσαν V-2AAI-3P G3860 ημιν P-1DP G2254 οι T-NPM G3588 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 αυτοπται A-NPM G845 και CONJ G2532 υπηρεται N-NPM G5257 γενομενοι V-2ADP-NPM G1096 του T-GSM G3588 λογου N-GSM G3056
GNTTRP καθὼς ADV G2531 παρέδοσαν V-2AAI-3P G3860 ἡμῖν P-1DP G2248 οἱ T-NPM G3588 ἀπ\' PREP G575 ἀρχῆς N-GSF G746 αὐτόπται N-NPM G845 καὶ CONJ G2532 ὑπηρέται N-NPM G5257 γενόμενοι V-2ADP-NPM G1096 τοῦ T-GSM G3588 λόγου,N-GSM G3056
MOV നമ്മുടെ ഇടയിൽ പൂർണ്ണമായി പ്രമാണിച്ചു വരുന്ന കാര്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു ചരിത്രം ചമെപ്പാൻ പലരും തുനിഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു,
HOV जैसा कि उन्होंने जो पहिले ही से इन बातों के देखने वाले और वचन के सेवक थे हम तक पहुंचाया।
TEV ఆరంభమునుండి కన్ను లార చూచి వాక్యసేవకులైనవారు మనకు అప్పగించిన ప్రకారము మనమధ్యను నెరవేరిన కార్యములనుగూర్చి వివరముగ వ్రాయుటకు అనేకులు పూనుకొన్నారు
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಪರಿಚಾರಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊ ಟ್ಟದ್ದರಿಂದ
ERVKN ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ಆ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆಕಂಡು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಾರಿದವರಿಂದ ನಾವು ಕೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೇ ಅವರು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.
GUV જેઓએ પોતાની જાતે આરંભથી તે ઘટનાઓ નીહાળી છે1 25 અને જેઓ પ્રભુનો સંદેશ તે લોકોને આપતા હતા. તે લોકોએ આપણને જે રીતે કહ્યું હતું તે જ પ્રમાણે તેઓએ તે બાબતો લખી છે.
PAV ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸੌਪਿਆ ਜਿਹੜੇ ਮੁਢੋਂ ਆਪਣੀਂ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਬਚਨ ਦੇ ਸੇਵਕ ਸਾਂ
URV جَیسا کہ اُنہوں نے جو شُرُوع سے خُود دیکھنے والے اور کلام کے خادِم تھے اُن کو ہم تک پُہنچایا۔
BNV তাঁরা সেই একই বিষয় লিখেছেন, যা আমরা জেনেছি তাঁদের কাছ থেকে, যাঁরা প্রথম থেকে নিজেদের চোখে দেখেছেন এবং এই বার্তা ঘোষণা করেছেন৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ଏ ଘଟଣା ଗୁଡିକୁ ନିଜେ ଆରମ୍ଭରୁ ଦେଖିଛନ୍ତି ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ତାହାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାର କରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରିଛନ୍ତି, ସହେିମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁ ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନେେ ଶିକ୍ଷା କରିଛୁ ଠିକ୍ ସହେିସବୁ କଥା ସମାନେେ ଲେଖିଅଛନ୍ତି।
MRV त्यांनी त्याच गोष्टी लिहिल्या ज्या आम्हांला काही इतर लोकांकडून समजल्या होत्या-या लोकांनी त्या गोष्टी सुरुवातीपासून पाहिल्या होत्या आणि देवाचा संदेश लोकांना सांगून त्याची सेवा केली होती.
×

Alert

×