Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 4:3

KJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
KJVP But G1161 with me G1698 it is G2076 a G1519 very small thing G1646 that G2443 I should be judged G350 of G5259 you, G5216 or G2228 of G5259 man's G442 judgment: G2250 yea, G235 I judge G350 not G3761 mine own self. G1683
YLT and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man`s day, but not even myself do I judge,
ASV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of mans judgment: yea, I judge not mine own self.
WEB But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man\'s judgment. Yes, I don\'t judge my own self.
ESV But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
RV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man-s judgment: yea, I judge not mine own self.
RSV But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
NLT As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don't even trust my own judgment on this point.
NET So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
ERVEN But I don't consider your judgment on this point to be worth anything. Even an opinion from a court of law would mean nothing. I don't even trust my own judgment.
TOV ஆயினும் நான் உங்களாலேயாவது மனுஷருடைய நியாயநாளின் விசாரணையினாலேயாவது தீர்ப்பைப் பெறுவது எனக்கு மிகவும் அற்ப காரியமாயிருக்கிறது; நானும் என்னைக்குறித்துத் தீர்ப்புச்சொல்லுகிறதில்லை.
ERVTA நீங்கள் எனக்கு நீதி வழங்கினால் அதைப் பொருட்படுத்தமாட்டேன். எந்த உலகத்து நீதிமன்றமும் எனக்கு நியாயம் தீர்ப்பதைக் கூடப் பொருட்டாகக் கொள்ளமாட்டேன். நான் எனக்கு நீதி வழங்கமாட்டேன்.
GNTERP εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
GNTWHRP εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
GNTBRP εμοι P-1DS G1698 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ελαχιστον A-ASN G1646 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 ανακριθω V-APS-1S G350 η PRT G2228 υπο PREP G5259 ανθρωπινης A-GSF G442 ημερας N-GSF G2250 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 εμαυτον F-1ASM G1683 ανακρινω V-PAI-1S G350
GNTTRP ἐμοὶ P-1DS G1473 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 ἐλάχιστόν A-ASN-S G1646 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἵνα CONJ G2443 ὑφ\' PREP G5259 ὑμῶν P-2GP G5210 ἀνακριθῶ V-APS-1S G350 ἢ PRT G2228 ὑπὸ PREP G5259 ἀνθρωπίνης A-GSF G442 ἡμέρας· N-GSF G2250 ἀλλ\' CONJ G235 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐμαυτὸν F-1ASM G1683 ἀνακρίνω·V-PAI-1S G350
MOV നിങ്ങളോ മനുഷ്യർ കഴിക്കുന്ന വല്ല വിസ്താരത്തിലോ എന്നെ വിധിക്കുന്നതു എനിക്കു എത്രയും ലഘുകാര്യം; ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ വിധിക്കുന്നതുമില്ല.
HOV परन्तु मेरी दृष्टि में यह बहुत छोटी बात है, कि तुम या मनुष्यों का कोई न्यायी मुझे परखे, वरन मैं आप ही अपने आप को नहीं परखता।
TEV మీ చేతనైనను, ఏ మనుష్యునిచేతనైనను నేను విమర్శింపబడుట నాకు మిక్కిలి అల్పమైన సంగతి; నన్ను నేనే విమర్శించుకొనను.
ERVTE మీరు నాపై తీర్పు చెప్పినా, ఇతరులు తమ నియమాల ప్రకారము తీర్పు చెప్పినా నేను లెక్కచెయ్యను. నాపై నేనే తీర్పు చెప్పుకోను.
KNV ನನಗಾದರೋ ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಿಂದಾಗಲಿ ನನಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಾಗುವದು ಅತ್ಯಲ್ಪವಾಗಿದೆ. ಹೌದು, ನಾನೂ ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀವೇ ನನಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದರೂ ಯಾವುದೇ ಮಾನವ ನೇಮಿತ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ವಿಚಾರಣೆಯಾದರೂ ನಾನು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ನಾನೇ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
GUV મારો તમે ન્યાય કરો તેની મને પરવા નથી. અને કોઈ માનવ અદાલત દ્વારા મારો ન્યાય થાય તેની પણ મને પરવા નથી. હું તો મારા પોતાનો પણ ન્યાય કરતો નથી.
PAV ਪਰ ਮੇਰੇ ਲੇਖੇ ਇਹ ਅੱਤ ਛੋਟੀ ਗੱਲ ਹੈ ਭਈ ਤੁਹਾਥੋਂ ਅਥਵਾ ਇਨਸਾਨੀ ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਜਾਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਆਪਣੀ ਜਾਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
URV لیکِن میرے نزدِیک یہ نِہایت خفِیف بات ہے کہ تُم یا کوئی اِنسانی عدالت مُجھے پرکھے بلکہ مَیں خُود بھی اپنے آپ کو نہِیں پرکھتا۔
BNV তোমরা বা কোন মানুষের বিচার সভা আমার বিচার করুক তাতে আমার কিছু যায় আসে না, এমন কি আমি আমার নিজেরও বিচার করি না৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ମାରେବିଚାର କର କିଅବା କୌଣସି ଅଦାଲତ, ଯଦି ମାରେ ବିଚାର କରେ, ତବେେ ମୁଁ ତାହାକୁ ଆଦୌ ଖାତିର କରେ ନାହିଁ। ଏପରି କି ମାେ ନିଜର ବିଚାର ମଧ୍ଯ ମୁଁ କରେ ନାହିଁ।
MRV पण तुम्हांकडून किंवा कोणा मानवी न्यायाधीशाकडून माझा न्याय व्हावा याबद्दल मला काही वाटत नाही, किंवा मी माझा स्वत:चादेखील न्याय करीत नाही.
×

Alert

×