Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:3

KJV For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
KJVP For G1063 ye are G2075 yet G2089 carnal: G4559 for G1063 whereas G3699 [there] [is] among G1722 you G5213 envying, G2205 and G2532 strife, G2054 and G2532 divisions, G1370 are G2075 ye not G3780 carnal, G4559 and G2532 walk G4043 as G2596 men G444 ?
YLT for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
ASV for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
WEB for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren\'t you fleshly, and don\'t you walk in the ways of men?
ESV for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
RV for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?
RSV for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh, and behaving like ordinary men?
NLT for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn't that prove you are controlled by your sinful nature? Aren't you living like people of the world?
NET for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
ERVEN You are still not following the Spirit. You are jealous of each other, and you are always arguing with each other. This shows that you are still following your own selfish desires. You are acting like ordinary people of the world.
TOV பொறாமையும் வாக்குவாதமும் பேதகங்களும் உங்களுக்குள் இருக்கிறபடியால், நீங்கள் மாம்சத்திற்குரியவர்களாயிருந்து மனுஷமார்க்கமாய் நடக்கிறீர்களல்லவா?
ERVTA நீங்கள் இன்னும் ஆன்மீகமான மக்கள் அல்ல. உங்களுக்குப் பொறாமையும், வாதாடுகிற குணமும் உண்டு. இது நீங்கள் ஆன்மீகமானவர்கள் அல்ல என்பதைக் காட்டுகிறது. உலகின் சாதாரண மக்களைப் போலவே நீங்களும் நடந்துகொள்கின்றீர்கள்.
GNTERP ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ζηλος N-NSM G2205 και CONJ G2532 ερις N-NSF G2054 και CONJ G2532 διχοστασιαι N-NPF G1370 ουχι PRT-I G3780 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 και CONJ G2532 κατα PREP G2596 ανθρωπον N-ASM G444 περιπατειτε V-PAI-2P G4043
GNTWHRP ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ζηλος N-NSM G2205 και CONJ G2532 ερις N-NSF G2054 ουχι PRT-I G3780 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 και CONJ G2532 κατα PREP G2596 ανθρωπον N-ASM G444 περιπατειτε V-PAI-2P G4043
GNTBRP ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 οπου ADV G3699 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ζηλος N-NSM G2205 και CONJ G2532 ερις N-NSF G2054 και CONJ G2532 διχοστασιαι N-NPF G1370 ουχι PRT-I G3780 σαρκικοι A-NPM G4559 εστε V-PXI-2P G2075 και CONJ G2532 κατα PREP G2596 ανθρωπον N-ASM G444 περιπατειτε V-PAI-2P G4043
GNTTRP ἔτι ADV G2089 γὰρ CONJ G1063 σαρκικοί A-NPM G4559 ἐστε. V-PAI-2P G1510 ὅπου ADV G3699 γὰρ CONJ G1063 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ζῆλος N-NSM G2205 καὶ CONJ G2532 ἔρις, N-NSF G2054 οὐχὶ PRT-I G3780 σαρκικοί A-NPM G4559 ἐστε V-PAI-2P G1510 καὶ CONJ G2532 κατὰ PREP G2596 ἄνθρωπον N-ASM G444 περιπατεῖτε;V-PAI-2P G4043
MOV നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഈർഷ്യയും പിണക്കവും ഇരിക്കെ, നിങ്ങൾ ജഡികന്മാരും ശേഷം മനുഷ്യരെപ്പോലെ നടക്കുന്നവരുമല്ലയോ?
HOV क्योंकि अब तक शारीरिक हो, इसलिये, कि जब तुम में डाह और झगड़ा है, तो क्या तुम शारीरिक नहीं? और मनुष्य की रीति पर नहीं चलते?
TEV మీలో అసూయయు కలహమును ఉండగా మీరు శరీర సంబంధులై మనుష్య రీతిగా నడుచుకొనువారు కారా?
ERVTE మీలో అసూయలు, పోట్లాటలు, ఇంకా ఉన్నాయి. అంటే మీరు ఆత్మీయత లేని వాళ్ళలా జీవిస్తున్నట్లే కదా! అంటే మీరు మిగతావాళ్ళలా జీవిస్తున్నట్లే కదా!
KNV ನೀವು ಇನ್ನೂ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚು, ಜಗಳ, ಭೇದಗಳು ಇರುವಲ್ಲಿ ನೀವು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕರಾಗಿದ್ದು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?
ERVKN ನೀವಿನ್ನೂ ಆತ್ಮಿಕರಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿದೆ; ವಾಗ್ವಾದಗಳಿವೆ; ಜಗಳಗಳಿವೆ. ನೀವು ಆತ್ಮಿಕರಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ಇವು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು ಲೋಕದ ಜನರಂತೆಯೇ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.
GUV હજુ સુધી તમે આધ્યાત્મિક માનવી નથી. તમારામાં ઈર્ષ્યા અને વિવાદ છે. આ દર્શાવે છે કે તમે આધ્યાત્મિક બન્યા નથી. તમે તો દુન્યવી માણસો જેવું જ વર્તન કરો છો.
PAV ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਤੀਕ ਸਰੀਰਿਕ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਜਲਣ ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹਨ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੀਰਿਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨੀ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ ਹੋ?
URV کِیُونکہ ابھی تک جِسمانی ہو۔ اِس لِئے کہ جب تُم میں حسد اور جھگڑا ہے تو کیا تُم جِسمانی نہِیں ہُوئے اور اِنسانی طرِیق پر نہ چلے؟
BNV তোমরা এখনও আত্মিক লোক হয়ে ওঠো নি৷ তোমরা আজও জাগতিক ভাবাপন্ন, কারণ তোমাদের মধ্যে ঈর্ষা ও বিবাদ রয়েছে, আর তাতেই জানা যায় য়ে তোমরা আত্মিক লোক নও; তোমরা জাগতিক লোকদের মতোই চলছ৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ରେ ଏବେ ମଧ୍ଯ ଶିଶୁ ଭଳି ଅଛ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରସ୍ପରକୁ ଈର୍ଷା କରୁଛ ଓ ପରସ୍ପର ମଧିଅରେ କଳହ କରୁଛ। ଏଥିରୁ ଜଣାପଡ଼େ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏବେ ମଧ୍ଯ ଆତ୍ମିକ ନୁହଁ। ତୁମ୍ଭେ ଜାଗତିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ଆଚରଣ କରୁଛ।
MRV कारण तुम्ही अजूनसुद्धा दैहिक आहात. कारण तुमच्यात मत्सर व भांडणे चालू आहेत, तर तुम्ही दैहिक नाही काय, व जगातील लोकांसारखे वागत नाही काय?
×

Alert

×