Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:18

KJV Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
KJVP Let no man G3367 deceive G1818 himself. G1438 If any man G1536 among G1722 you G5213 seemeth G1380 to be G1511 wise G4680 in G1722 this G5129 world, G165 let him become G1096 a fool, G3474 that G2443 he may be G1096 wise. G4680
YLT Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,
ASV Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
WEB Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
ESV Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
RV Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
RSV Let no one deceive himself. If any one among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
NLT Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world's standards, you need to become a fool to be truly wise.
NET Guard against self-deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.
ERVEN Don't fool yourselves. Whoever thinks they are wise in this world should become a fool. That's the only way they can be wise.
TOV ஒருவனும் தன்னைத்தானே வஞ்சியாதிருப்பானாக; இவ்வுலகத்திலே உங்களில் ஒருவன் தன்னை ஞானியென்று எண்ணினால் அவன் ஞானியாகும்படிக்குப் பைத்தியக்காரனாகக்கடவன்.
ERVTA உங்களை நீங்களே ஏமாற்றிக் கொள்ளாதீர்கள். உங்களில் ஒருவன் தன்னை இவ்வுலகில் ஞானமுள்ளவனாக நினைத்தால் அவன் முட்டாளாக வேண்டும். இந்த வகையில் அவன் உண்மையான ஞானியாகிறான்.
GNTERP μηδεις A-NSM G3367 εαυτον F-3ASM G1438 εξαπατατω V-PAM-3S G1818 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 σοφος A-NSM G4680 ειναι V-PXN G1511 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 μωρος A-NSM G3474 γενεσθω V-2ADM-3S G1096 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 σοφος A-NSM G4680
GNTWHRP μηδεις A-NSM G3367 εαυτον F-3ASM G1438 εξαπατατω V-PAM-3S G1818 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 σοφος A-NSM G4680 ειναι V-PXN G1511 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 μωρος A-NSM G3474 γενεσθω V-2ADM-3S G1096 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 σοφος A-NSM G4680
GNTBRP μηδεις A-NSM G3367 εαυτον F-3ASM G1438 εξαπατατω V-PAM-3S G1818 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκει V-PAI-3S G1380 σοφος A-NSM G4680 ειναι V-PXN G1511 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 μωρος A-NSM G3474 γενεσθω V-2ADM-3S G1096 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 σοφος A-NSM G4680
GNTTRP Μηδεὶς A-NSM-N G3367 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐξαπατάτω· V-PAM-3S G1818 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 σοφὸς A-NSM G4680 εἶναι V-PAN G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 αἰῶνι N-DSM G165 τούτῳ, D-DSM G3778 μωρὸς A-NSM G3474 γενέσθω, V-2ADM-3S G1096 ἵνα CONJ G2443 γένηται V-2ADS-3S G1096 σοφός.A-NSM G4680
MOV ആരും തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കരുതു; താൻ ഈ ലോകത്തിൽ ജ്ഞാനി എന്നു നിങ്ങളിൽ ആർക്കെങ്കിലും തോന്നിയാൽ അവൻ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന്നു ഭോഷനായിത്തീരട്ടെ.
HOV कोई अपने आप को धोखा न दे: यदि तुम में से कोई इस संसार में अपने आप को ज्ञानी समझे, तो मूर्ख बने; कि ज्ञानी हो जाए।
TEV ఎవడును తన్నుతాను మోసపరచుకొనకూడదు. మీలో ఎవడైనను ఈ లోకమందు తాను జ్ఞానినని అనుకొనిన యెడల, జ్ఞాని అగునట్టు వెఱ్ఱివాడు కావలెను.
ERVTE మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకోకండి. ప్రాపంచిక విషయాల్లో తెలివి ఉందని భావించేవాడు మొదట తనను తాను జ్ఞానహీనునిగా ఎంచుకొంటే తర్వాత జ్ఞాని కాగలడు.
KNV ಯಾವನೂ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸ ದಿರಲಿ; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಈ ಲೋಕ ಸಂಬಂಧವಾಗಿ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಕೊಂಡರೆ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವಂತೆ ಹುಚ್ಚನಾಗಲಿ.
ERVKN ನಿಮಗೆ ನೀವೇ ಮೋಸಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಾವನಾದರೂ ತಾನು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಿಯೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವನು ಮೂಢನಾಗಲೇಬೇಕು. ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಬಲ್ಲನು.
GUV તમારી જાતને મૂર્ખ ન બનાવો. જો તમારામાંનો કોઈ એમ વિચારે કે દુનિયામાં તે જ્ઞાની છે, તો તેણે જ્ઞાની થવા મૂર્ખ બનવું. પછી જ તે વ્યક્તિ વાસ્તવમાં જ્ઞાની બની શકશે.
PAV ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇਵੇ। ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿਖੇ ਗਿਆਨੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਬਣੇ ਬਈ ਗਿਆਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇ
URV کوئی اپنے آپ کو فریب نہ دے۔ اگر کوئی تُم میں اپنے آپ کو اِس جہان میں حکِیم سَمَجھے تو بے وُقُوف بنے تاکہ حکِیم ہو جائے۔
BNV তোমরা নিজেদের ফাঁকি দিও না৷ তোমাদের মধ্যে কেউ যদি নিজেকে এই জগতের দিক দিয়ে জ্ঞানী মনে করে, তবে সে মূর্খ হলেও য়েন প্রকৃত জ্ঞানী হতে পারে৷
ORV ନିଜକୁ ଠକ ନାହିଁ, ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଭାବେ ଯେ, ସେ ଏହି ୟୁଗ ଅନୁସାରେ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟେ, ତା' ହେଲେ ତାକୁ ମୂର୍ଖ ହବୋକୁ ପଡ଼ିବ, ତହିଁରେ ସେ ପ୍ରକୃତ ଜ୍ଞାନୀ ହାଇପୋରିବା
MRV कोणीही स्वत:ला फसवू नये. जर कोणी स्वत:ला या जगाच्या दृष्टिकोणानुसार शहाणा समजत असेल तर त्याने खरोखर ज्ञानी होण्यासाठी “मूर्ख” व्हावे.
×

Alert

×