Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 28 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 28 Verses

1
MOV : യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : Then the Lord spoke to Moses. He said,
2
MOV : എനിക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗങ്ങൾക്കുള്ള എന്റെ ഭോജനമായ വഴിപാടു തക്കസമയത്തു എനിക്കു അർപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ജാഗ്രതയായിരിപ്പാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിക്കേണം.
KJV : Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
YLT : `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, My offering, My bread for My fire-offerings, My sweet fragrance, ye take heed to bring near to Me in its appointed season.
RV : Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
RSV : "Command the people of Israel, and say to them, `My offering, my food for my offerings by fire, my pleasing odor, you shall take heed to offer to me in its due season.'
ASV : Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
ESV : "Command the people of Israel and say to them, 'My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.'
ERVEN : "Give this command to the Israelites. Tell them to be sure to give the grain offerings and sacrifices to me at the right time as sweet-smelling gifts.
3
MOV : നീ അവരോടു പറയേണ്ടതു: നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു അർപ്പിക്കേണ്ടുന്ന ദഹനയാഗം എന്തെന്നാൽ: നാൾതോറും നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നായി: ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത രണ്ടു കുഞ്ഞാടു.
KJV : And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt offering.
YLT : `And thou hast said to them, This [is] the fire-offering which ye bring near to Jehovah: two lambs, sons of a year, perfect ones, daily, a continual burnt-offering;
RV : And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
RSV : And you shall say to them, This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs a year old without blemish, day by day, as a continual offering.
ASV : And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
ESV : And you shall say to them, This is the food offering that you shall offer to the LORD: two male lambs a year old without blemish, day by day, as a regular offering.
ERVEN : These are gifts that they must give to the Lord. Every day they must give 2 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them.
4
MOV : ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലേയും മറ്റെ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗം കഴിക്കേണം.
KJV : The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
YLT : the one lamb thou preparest in the morning, and the second lamb thou preparest between the evenings;
RV : The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
RSV : The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening;
ASV : The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
ESV : The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
ERVEN : Offer one of the lambs in the morning and the other lamb just before dark.
5
MOV : ഇടിച്ചെടുത്ത എണ്ണ കാൽ ഹീൻ ചേർത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവു ഭോജനയാഗമായും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth [part] of an hin of beaten oil.
YLT : and a tenth of the ephah of flour for a present, mixed with beaten oil, a fourth of the hin;
RV : and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
RSV : also a tenth of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
ASV : and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
ESV : also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a quarter of a hin of beaten oil.
ERVEN : Also give a grain offering of 8 cups of fine flour mixed with 1 quart of olive oil."
6
MOV : ഇതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി സീനായിപർവ്വതത്തിൽവെച്ചു നിയമിക്കപ്പെട്ട നിരന്തരഹോമയാഗം.
KJV : [It is] a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
YLT : a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
RV : It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
RSV : It is a continual burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
ASV : It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
ERVEN : (They started giving the daily offerings at Mount Sinai as sweet-smelling gifts to the Lord.)
7
MOV : അതിന്റെ പാനീയയാഗം കുഞ്ഞാടൊന്നിന്നു കാൽ ഹീൻ മദ്യം ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു പാനീയയാഗമായി വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഒഴിക്കേണം.
KJV : And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering.
YLT : and its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah.
RV : And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD.
RSV : Its drink offering shall be a fourth of a hin for each lamb; in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
ASV : And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
ESV : Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
ERVEN : "The people must also give the drink offerings that go with the gifts. They must give 1 quart of wine with every lamb. Pour that drink offering {on the altar} in the Holy Place. This is a gift to the Lord.
8
MOV : മറ്റെ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തു യാഗം കഴിക്കേണം; അതിനെ രാവിലത്തെ ഭോജനയാഗവും അതിന്റെ പാനീയയാഗവുംപോലെ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it,] a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
YLT : `And the second lamb thou dost prepare between the evenings; as the present of the morning, and as its libation thou preparest -- a fire-offering, a sweet fragrance to Jehovah.
RV : And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
RSV : The other lamb you shall offer in the evening; like the cereal offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
ASV : And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ESV : The other lamb you shall offer at twilight. Like the grain offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.
ERVEN : Offer the second lamb just before dark. Offer it just as the morning offering. Also give the drink offering that goes with it. This will be a sweet-smelling gift to the Lord.
9
MOV : ശബ്ബത്ത് നാളിലോ ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത രണ്ടു കുഞ്ഞാടിനെയും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി മാവും അതിന്റെ പാനീയയാഗവും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
YLT : `And on the sabbath-day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, and its libation;
RV : And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts {cf15i of an ephah} of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
RSV : "On the sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and its drink offering:
ASV : And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
ESV : "On the Sabbath day, two male lambs a year old without blemish, and two tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, and its drink offering:
ERVEN : "On the Sabbath, you must give 2 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them. You must also give a grain offering of 16 cups of fine flour mixed with olive oil, and a drink offering.
10
MOV : നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ പാനീയയാഗത്തിന്നും പുറമെ ഇതു ശബ്ബത്തുതോറുമുള്ള ഹോമയാഗം.
KJV : [This is] the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
YLT : the burnt-offering of the sabbath in its sabbath, besides the continual burnt-offering and its libation.
RV : this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
RSV : this is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.
ASV : this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
ESV : this is the burnt offering of every Sabbath, besides the regular burnt offering and its drink offering.
ERVEN : This is a special offering for the day of rest. This offering is in addition to the regular daily offering and drink offering.
11
MOV : നിങ്ങളുടെ മാസാരംഭങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും
KJV : And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
YLT : `And in the beginnings of your months ye bring near a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
RV : And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
RSV : "At the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
ASV : And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
ESV : "At the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to the LORD: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
ERVEN : "On the first day of each month you will offer a special burnt offering to the Lord. This offering will be 2 male bulls, 1 ram, and 7 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them.
12
MOV : കാള ഒന്നിന്നു ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേർത്ത മൂന്നിടങ്ങഴി മാവും ആട്ടുകൊറ്റന്നു ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേർത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി മാവും
KJV : And three tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour [for] a meat offering, mingled with oil, for one ram;
YLT : and three-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one bullock, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one ram;
RV : and three tenth parts {cf15i of an ephah} of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram;
RSV : also three tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenths of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, for the one ram;
ASV : and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
ESV : also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
ERVEN : With each bull, you must give a grain offering of 24 cups of fine flour mixed with olive oil. And with the ram, you must give a grain offering of 16 cups of fine flour mixed with olive oil.
13
MOV : കുഞ്ഞാടൊന്നിന്നു ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേർത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവും അർപ്പിക്കേണം. അതു ഹോമയാഗം; യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗം തന്നേ.
KJV : And a several tenth deal of flour mingled with oil [for] a meat offering unto one lamb; [for] a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
YLT : and a several tenth deal of flour, a present, mixed with oil, for the one lamb; a burnt-offering, a sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
RV : and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
RSV : and a tenth of fine flour mixed with oil as a cereal offering for every lamb; for a burnt offering of pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
ASV : and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb; for a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
ERVEN : Also give a grain offering of 8 cups of fine flour mixed with olive oil with each lamb. This will be a sweet-smelling gift to the Lord.
14
MOV : അവയുടെ പാനീയയാഗം കാളയൊന്നിന്നു അര ഹീൻ വീഞ്ഞും ആട്ടുകൊറ്റന്നു ഹീനിന്റെ മൂന്നിൽ ഒന്നും കുഞ്ഞാടൊന്നിന്നു കാൽ ഹീനും ആയിരിക്കേണം; ഇതു മാസാന്തരം അമാവാസിതോറുമുള്ള ഹോമയാഗം.
KJV : And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third [part] of an hin unto a ram, and a fourth [part] of an hin unto a lamb: this [is] the burnt offering of every month throughout the months of the year.
YLT : and their libations are a half of the hin to a bullock, and a third of the hin to a ram, and a fourth of the hin to a lamb, of wine; this [is] the burnt-offering of every month for the months of the year;
RV : And their drink offerings shall be half an hin of wine for a bullock, and the third part of an hin for the ram, and the fourth part of an hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
RSV : Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, a third of a hin for a ram, and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
ASV : And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year.
ESV : Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, a third of a hin for a ram, and a quarter of a hin for a lamb. This is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
ERVEN : The drink offering will be 2 quarts of wine with each bull, 1?quarts of wine with the ram, and 1 quart of wine with each lamb. That is the burnt offering that must be offered each month of the year.
15
MOV : നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ പാനീയയാഗത്തിന്നും പുറമെ പാപയാഗമായി യഹോവെക്കു ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റനെയും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
YLT : and one kid of the goats for a sin-offering to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation.
RV : And one he-goat for a sin offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
RSV : Also one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
ASV : And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
ESV : Also one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.
ERVEN : In addition to the regular daily burnt offering and drink offering, you must also give 1 male goat to the Lord. That goat will be a sin offering.
16
MOV : ഒന്നാം മാസം പതിന്നാലാം തിയ്യതി യഹോവയുടെ പെസഹ ആകുന്നു.
KJV : And in the fourteenth day of the first month [is] the passover of the LORD.
YLT : `And in the first month, in the fourteenth day of the month, [is] the passover to Jehovah;
RV : And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD-S passover.
RSV : "On the fourteenth day of the first month is the LORD's passover.
ASV : And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovahs passover.
ESV : "On the fourteenth day of the first month is the LORD's Passover,
ERVEN : "The Lord's Passover will be on the 14 day of the first month.
17
MOV : ആമാസം പതിനഞ്ചാം തിയ്യതി പെരുനാൾ ആയിരിക്കേണം. ഏഴു ദിവസം പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം തിന്നേണം.
KJV : And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
YLT : and in the fifteenth day of this month [is] a festival, seven days unleavened food is eaten;
RV : And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
RSV : And on the fifteenth day of this month is a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
ASV : And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
ESV : and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.
ERVEN : The Festival of Unleavened Bread begins on the 15 day of that month. This festival lasts for seven days. The only bread you can eat is bread made without yeast.
18
MOV : ഒന്നാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
KJV : In the first day [shall be] an holy convocation; ye shall do no manner of servile work [therein: ]
YLT : in the first day [is] an holy convocation, ye do no servile work,
RV : In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:
RSV : On the first day there shall be a holy convocation: you shall do no laborious work,
ASV : In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
ESV : On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
ERVEN : You must have a special meeting on the first day of this festival. You will not do any work on that day.
19
MOV : എന്നാൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും ദഹനയാഗമായി അർപ്പിക്കേണം; അവ ഊനമില്ലാത്തവ ആയിരിക്കേണം.
KJV : But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
YLT : and ye have brought near a fire-offering, a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, and seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you;
RV : but ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
RSV : but offer an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old; see that they are without blemish;
ASV : but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
ESV : but offer a food offering, a burnt offering to the LORD: two bulls from the herd, one ram, and seven male lambs a year old; see that they are without blemish;
ERVEN : You will give burnt offerings to the Lord. The burnt offerings will be 2 bulls, 1 ram, and 7 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them.
20
MOV : അവയുടെ ഭോജനയാഗം എണ്ണ ചേർത്ത മാവു ആയിരിക്കേണം; കാള ഒന്നിന്നു മൂന്നിടങ്ങഴിയും ആട്ടുകൊറ്റന്നു രണ്ടിടങ്ങഴിയും
KJV : And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
YLT : and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for a bullock, and two-tenth deals for a ram ye do prepare;
RV : and their meal offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
RSV : also their cereal offering of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bull, and two tenths for a ram;
ASV : and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
ESV : also their grain offering of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bull, and two tenths for a ram;
ERVEN : You must also give a grain offering of 24 cups of fine flour mixed with olive oil with each bull, and 16 cups of fine flour mixed with oil with the ram, and 8 cups of fine flour mixed with oil for each lamb.
21
MOV : ഏഴു കുഞ്ഞാട്ടിൽ ഓരോന്നിന്നു ഓരോ ഇടങ്ങഴിയും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
YLT : a several tenth deal thou preparest for the one lamb, for the seven lambs,
RV : a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
RSV : a tenth shall you offer for each of the seven lambs;
ASV : a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
ESV : a tenth shall you offer for each of the seven lambs;
22
MOV : നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടിനെയും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you.
YLT : and one goat, a sin-offering, to make atonement for you.
RV : and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.
RSV : also one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
ASV : and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
ESV : also one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
ERVEN : You must also give 1 male goat. That goat will be a sin offering to make you pure.
23
MOV : നിരന്തരഹോമയാഗമായ രാവിലത്തെ ഹോമയാഗത്തിന്നു പുറമെ ഇവ അർപ്പിക്കേണം.
KJV : Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which [is] for a continual burnt offering.
YLT : `Apart from the burnt-offering of the morning, which [is] for the continual burnt-offering, ye prepare these;
RV : Ye shall offer these beside the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
RSV : You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
ASV : Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
ESV : You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering.
ERVEN : You must give these offerings in addition to the morning burnt offerings that you give every day.
24
MOV : ഇങ്ങനെ ഏഴു നാളും യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹനയാഗത്തിന്റെ ഭോജനം ദിവസംപ്രതി അർപ്പിക്കേണം. നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ പാനീയയാഗത്തിന്നും പുറമെ ഇതു അർപ്പിക്കേണം.
KJV : After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
YLT : according to these ye prepare daily, seven days, bread of a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; besides the continual burnt-offering it is prepared, and its libation;
RV : After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
RSV : In the same way you shall offer daily, for seven days, the food of an offering by fire, a pleasing odor to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
ASV : After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
ESV : In the same way you shall offer daily, for seven days, the food of a food offering, with a pleasing aroma to the LORD. It shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.
ERVEN : "In the same way, each day for seven days, you must give the gifts to the Lord and the drink offerings that go with them. The smell of these offerings will please the Lord. The offerings will be food for the people. You must give these offerings in addition to the burnt offerings that you give every day.
25
MOV : ഏഴാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
KJV : And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
YLT : and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.
RV : And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
RSV : And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
ASV : And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
ESV : And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
ERVEN : "Then, on the seventh day of this festival, you will have another special meeting. You will not do any work on that day.
26
MOV : വാരോത്സവമായ ആദ്യഫലദിവസത്തിൽ പുതിയധാന്യംകൊണ്ടു ഒരു ഭോജനയാഗം കൊണ്ടുവരുമ്പോഴും വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം. അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
KJV : Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks [be out,] ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
YLT : `And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work;
RV : Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your {cf15i feast of} weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
RSV : "On the day of the first fruits, when you offer a cereal offering of new grain to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work,
ASV : Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
ESV : "On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the LORD at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
ERVEN : "At the Festival of Weeks use the first of the new crops to give a grain offering to the Lord. At that time you must also call a special meeting. You must not do any work on that day.
27
MOV : എന്നാൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും അർപ്പിക്കേണം.
KJV : But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
YLT : and ye have brought near a burnt-offering for sweet fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year,
RV : but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
RSV : but offer a burnt offering, a pleasing odor to the LORD; two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
ASV : but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;
ESV : but offer a burnt offering, with a pleasing aroma to the LORD: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old;
ERVEN : You must offer a burnt offering as a sweet-smelling gift to the Lord. You must offer 2 bulls, 1 ram, and 7 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them.
28
MOV : അവയുടെ ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേർത്ത മാവു, കാള ഒന്നിന്നു ഇടങ്ങഴി മൂന്നും ആട്ടുകൊറ്റന്നു ഇടങ്ങഴി രണ്ടും
KJV : And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
YLT : and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, two-tenth deals to the one ram,
RV : and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
RSV : also their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bull, two tenths for one ram,
ASV : and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
ESV : also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bull, two tenths for one ram,
ERVEN : You must also give 24 cups of fine flour mixed with oil with each bull, and 16 cups with each ram,
29
MOV : ഏഴു കുഞ്ഞാട്ടിൽ ഓരോന്നിന്നു ഇടങ്ങഴി ഓരോന്നും
KJV : A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
YLT : a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs;
RV : a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
RSV : a tenth for each of the seven lambs;
ASV : a tenth part for every lamb of the seven lambs;
ESV : a tenth for each of the seven lambs;
ERVEN : and 8 cups with each lamb.
30
MOV : നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റനും വേണം.
KJV : [And] one kid of the goats, to make an atonement for you.
YLT : one kid of the goats to make atonement for you;
RV : one he-goat, to make atonement for you.
RSV : with one male goat, to make atonement for you.
ASV : one he-goat, to make atonement for you.
ESV : with one male goat, to make atonement for you.
ERVEN : You must also sacrifice 1 male goat to make you pure.
31
MOV : നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ ഭോജനയാഗത്തിന്നും അവയുടെ പാനീയയാഗത്തിന്നും പുറമെ നിങ്ങൾ ഇവ അർപ്പിക്കേണം; അവ ഊനമില്ലാത്തവ ആയിരിക്കേണം.
KJV : Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
YLT : apart from the continual burnt-offering and its present ye prepare [them] (perfect ones they are for you) and their libations.
RV : Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
RSV : Besides the continual burnt offering and its cereal offering, you shall offer them and their drink offering. See that they are without blemish.
ASV : Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.
ESV : Besides the regular burnt offering and its grain offering, you shall offer them and their drink offering. See that they are without blemish.
ERVEN : You must give these offerings in addition to the daily burnt offerings and the grain offering you give with them. Be sure there is nothing wrong with the animals or the drink offerings that you give with them.
×

Alert

×