Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 2 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 2 Verses

1
MOV : ആരെങ്കിലും യഹോവെക്കു ഭോജനയാഗമായ വഴിപാടു കഴിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ വഴിപാടു നേരിയ മാവു ആയിരിക്കേണം; അവൻ അതിന്മേൽ എണ്ണ ഒഴിച്ചു കുന്തുരുക്കവും ഇടേണം.
KJV : And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
YLT : `And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense;
RV : And when any one offereth an oblation of a meal offering unto the LORD, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
RSV : "When any one brings a cereal offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; he shall pour oil upon it, and put frankincense on it,
ASV : And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
ESV : "When anyone brings a grain offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
ERVEN : "When you give a grain offering to the Lord, your offering must be made from fine flour. You must pour oil on this flour and put frankincense on it.
2
MOV : അഹരോന്റെ പുത്രന്മാരായ പുരോഹിതന്മാരുടെ അടു ക്കൽ അതുകൊണ്ടു വരേണം. അവൻ മാവും എണ്ണയും ഒരു കൈ നിറച്ചും കുന്തുരുക്കം മുഴുവനും എടുക്കേണം; പുരോഹിതൻ അതു നിവേദ്യമായി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹന യാഗം.
KJV : And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, [to be] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
YLT : and he hath brought it in unto the sons of Aaron, the priests, and he hath taken from thence the fulness of his hand of its flour and of its oil, besides all its frankincense, and the priest hath made perfume with its memorial on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
RV : and he shall bring it to Aaron-s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn {cf15i it as} the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
RSV : and bring it to Aaron's sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense; and the priest shall burn this as its memorial portion upon the altar, an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
ASV : and he shall bring it to Aarons sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn it as the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:
ESV : and bring it to Aaron's sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
ERVEN : Then you must bring it to Aaron's sons, the priests. The priest will take a handful of the fine flour with oil and frankincense in it. Then he will bring this as a memorial offering to the altar to be burned up as a sweetsmelling gift to the Lord.
3
MOV : എന്നാൽ ഭോജനയാഗത്തിന്റെ ശേഷിപ്പു അഹരോന്നും പുത്രന്മാർക്കും ഇരിക്കേണം. യഹോവെക്കുള്ള ദഹനയാഗങ്ങളിൽ അതു അതിവിശുദ്ധം.
KJV : And the remnant of the meat offerings [shall be] Aaron’s and his sons’: [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
YLT : and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah.
RV : and that which is left of the meal offering shall be Aaron-s and his sons-: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
RSV : And what is left of the cereal offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings by fire to the LORD.
ASV : and that which is left of the meal-offering shall be Aarons and his sons: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
ESV : But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the LORD's food offerings.
ERVEN : The rest of that grain offering will belong to Aaron and his sons. This gift to the Lord is very holy.
4
MOV : അടുപ്പത്തുവെച്ചു ചുട്ടതു നീ ഭോജനയാഗമായി കഴിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതു നേരിയ മാവു കൊണ്ടുണ്ടാക്കിയതായി എണ്ണ ചേർത്ത പുളിപ്പില്ലാത്ത ദോശകളോ എണ്ണ പുരട്ടിയ പുളിപ്പില്ലാത്ത വടകളോ ആയിരിക്കേണം.
KJV : And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, [it shall be] unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
YLT : `And when thou bringest near an offering, a present baked in an oven, [it is of] unleavened cakes of flour mixed with oil, or thin unleavened cakes anointed with oil.
RV : And when thou offerest an oblation of a meal offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
RSV : "When you bring a cereal offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
ASV : And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
ESV : "When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.
ERVEN : "If you give a grain offering that was baked in the oven, it must be unleavened bread made from fine flour mixed with oil, or it must be wafers with oil poured over them.
5
MOV : നിന്റെ വഴിപാടു ചട്ടിയിൽ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കിൽ അതു എണ്ണ ചേർത്ത പുളിപ്പില്ലാത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ആയിരിക്കേണം.
KJV : And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil.
YLT : `And if thine offering [is] a present [made] on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
RV : And if thy oblation be a meal offering of the baking pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
RSV : And if your offering is a cereal offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil;
ASV : And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
ESV : And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
ERVEN : If you bring a grain offering cooked in a baking pan, it must be made from fine flour without yeast and mixed with oil.
6
MOV : അതു കഷണംകഷണമായി നുറക്കി അതിന്മേൽ എണ്ണ ഒഴിക്കേണം; അതു ഭോജനയാഗം.
KJV : Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it [is] a meat offering.
YLT : divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it [is] a present.
RV : Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal offering.
RSV : you shall break it in pieces, and pour oil on it; it is a cereal offering.
ASV : Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
ESV : You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
ERVEN : You must break it into pieces and pour oil over it. It is a grain offering.
7
MOV : നിന്റെ വഴിപാടു ഉരുളിയിൽ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കിൽ അതു എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
KJV : And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in the frying pan, it shall be made [of] fine flour with oil.
YLT : `And if thine offering [is] a present [made] on the frying-pan, of flour with oil it is made,
RV : And if thy oblation be a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
RSV : And if your offering is a cereal offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
ASV : And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.
ESV : And if your offering is a grain offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
ERVEN : If you bring a grain offering cooked in a frying pan, it must be made from fine flour mixed with oil.
8
MOV : ഇവകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കിയ ഭോജനയാഗം നീ യഹോവെക്കു കൊണ്ടുവരേണം; അതു പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെല്ലുകയും അവൻ അതു യാഗപീഠത്തിങ്കൽ കൊണ്ടുപോകയും വേണം.
KJV : And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
YLT : and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and [one] hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar,
RV : And thou shalt bring the meal offering that is made of these things unto the LORD: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
RSV : And you shall bring the cereal offering that is made of these things to the LORD; and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
ASV : And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
ESV : And you shall bring the grain offering that is made of these things to the LORD, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
ERVEN : "When you bring grain offerings made from these things to the Lord, you must give them to the priest, and he will take them to the altar.
9
MOV : പുരോഹിതൻ ഭോജനയാഗത്തിന്റെ നിവേദ്യം എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി ദഹിപ്പിക്കേണം.
KJV : And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
YLT : and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
RV : And the priest shall take up from the meal offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar: an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
RSV : And the priest shall take from the cereal offering its memorial portion and burn this on the altar, an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
ASV : And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ESV : And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
ERVEN : Then the priest will take part of the grain offering and lift it up as a memorial offering. He will bring it to the altar to be burned up as a sweetsmelling gift to the Lord.
10
MOV : ഭോജനയാഗത്തിന്റെ ശേഷിപ്പു അഹരോന്നും പുത്രന്മാർക്കും ഇരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കുള്ള ദഹനയാഗങ്ങളിൽ അതിവിശുദ്ധം.
KJV : And that which is left of the meat offering [shall be] Aaron’s and his sons’: [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
YLT : and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah.
RV : And that which is left of the meal offering shall be Aaron-s and his sons-: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
RSV : And what is left of the cereal offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings by fire to the LORD.
ASV : And that which is left of the meal-offering shall be Aarons and his sons: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
ESV : But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the LORD's food offerings.
ERVEN : The rest of that grain offering will belong to Aaron and his sons. This gift to the Lord is very holy.
11
MOV : നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു കഴിക്കുന്ന യാതൊരു ഭോജനയാഗവും പുളിപ്പുള്ളതായി ഉണ്ടാക്കരുതു; പുളിച്ചതു ഒന്നും യാതൊരു വക തേനും യഹോവെക്കു ദഹനയാഗമായി ദഹിപ്പിക്കരുതു.
KJV : No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
YLT : No present which ye bring near to Jehovah is made fermented, for with any leaven or any honey ye perfume no fire-offering to Jehovah.
RV : No meal offering, which ye shall offer unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto the LORD.
RSV : "No cereal offering which you bring to the LORD shall be made with leaven; for you shall burn no leaven nor any honey as an offering by fire to the LORD.
ASV : No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : "No grain offering that you bring to the LORD shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the LORD.
ERVEN : "You must not give any grain offering to the Lord that has yeast in it. You must not burn yeast or honey as a gift to the Lord.
12
MOV : അവ ആദ്യഫലങ്ങളുടെ വഴിപാടായി യഹോവെക്കു അർപ്പിക്കാം. എങ്കിലും സൌരഭ്യവാസനയായി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ അവ കയറരുതു.
KJV : As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
YLT : `An offering of first-[fruits] -- ye bring them near to Jehovah, but on the altar they go not up, for sweet fragrance.
RV : As an oblation of first{cf15i fruits} ye shall offer them unto the LORD: but they shall not come up for a sweet savour on the altar.
RSV : As an offering of first fruits you may bring them to the LORD, but they shall not be offered on the altar for a pleasing odor.
ASV : As an oblation of first -fruits ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.
ESV : As an offering of firstfruits you may bring them to the LORD, but they shall not be offered on the altar for a pleasing aroma.
ERVEN : You may bring yeast and honey to the Lord as an offering from the first harvest, but they must not be put on the altar to be burned as a sweet smell.
13
MOV : നിന്റെ ഭോജനയാഗത്തിന്നു ഒക്കെയും ഉപ്പു ചേർക്കേണം; നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നിയമത്തിൻ ഉപ്പു ഭോജനയാഗത്തിന്നു ഇല്ലാതിരിക്കരുതു; എല്ലവഴിപാടിന്നും ഉപ്പു ചേർക്കേണം.
KJV : And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
YLT : And every offering -- thy present -- with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt.
RV : And every oblation of thy meal offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.
RSV : You shall season all your cereal offerings with salt; you shall not let the salt of the covenant with your God be lacking from your cereal offering; with all your offerings you shall offer salt.
ASV : And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.
ESV : You shall season all your grain offerings with salt. You shall not let the salt of the covenant with your God be missing from your grain offering; with all your offerings you shall offer salt.
ERVEN : Also, you must put salt on every grain offering you bring. You must not let the salt of God's agreement be missing from your grain offering. You must bring salt with all your offerings.
14
MOV : നിന്റെ ആദ്യഫലങ്ങളുടെ ഭോജനയാഗം യഹോവെക്കു കഴിക്കുന്നു എങ്കിൽ കതിർ ചുട്ടു ഉതിർത്ത മണികൾ ആദ്യഫലങ്ങളുടെ ഭോജനയാഗമായി അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, [even] corn beaten out of full ears.
YLT : `And if thou bring near a present of first-ripe [fruits] to Jehovah, -- of green ears, roasted with fire, beaten out [corn] of a fruitful field thou dost bring near the present of thy first-ripe [fruits],
RV : And if thou offer a meal offering of firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meal offering of thy firstfruits corn in the ear parched with fire, bruised corn of the fresh ear.
RSV : "If you offer a cereal offering of first fruits to the LORD, you shall offer for the cereal offering of your first fruits crushed new grain from fresh ears, parched with fire.
ASV : And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
ESV : "If you offer a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears, roasted with fire, crushed new grain.
ERVEN : "If you bring a grain offering from the first harvest to the Lord, you must bring roasted heads of grain. They must be crushed heads of fresh grain. This will be your grain offering from the first harvest.
15
MOV : അതിന്മേൽ എണ്ണ ഒഴിച്ചു അതിൻ മീതെ കുന്തുരുക്കവും ഇടേണം; അതു ഒരു ഭോജനയാഗം.
KJV : And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it [is] a meat offering.
YLT : and thou hast put on it oil, and laid on it frankincense, it [is] a present;
RV : And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal offering.
RSV : And you shall put oil upon it, and lay frankincense on it; it is a cereal offering.
ASV : And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering.
ESV : And you shall put oil on it and lay frankincense on it; it is a grain offering.
ERVEN : You must put oil and frankincense on it. It is a grain offering.
16
MOV : ഉതിർത്ത മണിയിലും എണ്ണയിലും കുറേശ്ശയും കുന്തുരുക്കം മുഴുവനും പുരോഹിതൻ നിവേദ്യമായി ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു ഒരു ദഹനയാഗം.
KJV : And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD.
YLT : and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out [corn], and from its oil, besides all its frankincense -- a fire-offering to Jehovah.
RV : And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
RSV : And the priest shall burn as its memorial portion part of the crushed grain and of the oil with all of its frankincense; it is an offering by fire to the LORD.
ASV : And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the LORD.
ERVEN : The priest must burn part of the crushed grain, the oil, and all the frankincense on it as a memorial offering. It is a gift to the Lord.
×

Alert

×