Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 6 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 6 Verses

1
MOV : เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เดฏเต†เดฐเต€เดนเต‹เดตเดฟเดจเต† เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เตฝเดฎเด•เตเด•เดณเตเดŸเต† เดจเดฟเดฎเดฟเดคเตเดคเด‚ เด…เดŸเต†เดšเตเดšเต เด‰เดฑเดชเตเดชเดพเด•เตเด•เดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด†เดฐเตเด‚ เดชเตเดฑเดคเตเดคเดฟเดฑเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ, เด…เด•เดคเตเดคเต เด•เดฏเดฑเดฟเดฏเดคเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ.
KJV : Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
YLT : (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)
RV : (NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.)
RSV : Now Jericho was shut up from within and from without because of the people of Israel; none went out, and none came in.
ASV : Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
ESV : Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
ERVEN : The gates of the city of Jericho were closed. The people in the city were afraid because the Israelites were near. No one went into the city and no one came out.
2
MOV : เดฏเดนเต‹เดต เดฏเต‹เดถเตเดตเดฏเต‹เดŸเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเดคเต: เดžเดพเตป เดฏเต†เดฐเต€เดนเต‹เดตเดฟเดจเต†เดฏเตเด‚ เด…เดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเดจเต†เดฏเตเด‚ เดฏเตเดฆเตเดงเดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเต†เดฏเตเด‚ เดจเดฟเดจเตเดฑเต† เด•เดฏเตเดฏเดฟเตฝ เดเดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, [and] the mighty men of valour.
YLT : And Jehovah saith unto Joshua, `See, I have given into thy hand Jericho and its king -- mighty ones of valour,
RV : And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
RSV : And the LORD said to Joshua, "See, I have given into your hand Jericho, with its king and mighty men of valor.
ASV : And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
ESV : And the LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
ERVEN : Then the Lord said to Joshua, "Look, I will let you defeat the city of Jericho. You will defeat the king and all the fighting men in the city.
3
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเดฟเตฝ เดฏเต‹เดฆเตเดงเดพเด•เตเด•เดณเดพเดฏ เดŽเดฒเตเดฒเดพเดตเดฐเตเด‚ เด’เดฐเตเดตเดŸเตเดŸเด‚ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเดจเดŸเด•เตเด•เต‡เดฃเด‚; เด‡เด™เตเด™เดจเต† เด†เดฑเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เดšเต†เดฏเตเดฏเต‡เดฃเด‚.
KJV : And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
YLT : and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;
RV : And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
RSV : You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
ASV : And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
ESV : You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
ERVEN : March around the city with your army once every day for six days.
4
MOV : เดเดดเต เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เด†เดŸเตเดŸเดฟเตป เด•เตŠเดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดณเตเดณ เดเดดเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดŸเด•เตเด•เต‡เดฃเด‚; เดเดดเดพเด‚ เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เดเดดเต เดชเตเดฐเดพเดตเดถเตเดฏเด‚ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดšเตเดฑเตเดฑเตเด•เดฏเตเด‚ เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเตเด•เดฏเตเด‚ เดตเต‡เดฃเด‚.
KJV : And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
YLT : and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark, and on the seventh day ye compass the city seven times, and the priests blow with the trumpets,
RV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams- horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
RSV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark; and on the seventh day you shall march around the city seven times, the priests blowing the trumpets.
ASV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
ESV : Seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
ERVEN : Tell seven of the priests to carry trumpets made from the horns of male sheep and to march in front of the priests who are carrying the Holy Box. On the seventh day march around the city seven times and tell the priests to blow the trumpets while they march.
5
MOV : เด…เดตเตผ เด†เดŸเตเดŸเดฟเตป เด•เตŠเดฎเตเดชเต เดจเต€เดŸเตเดŸเดฟเดฏเต‚เดคเตเด•เดฏเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด•เดพเดนเดณเดจเดพเดฆเด‚ เด•เต‡เตพเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดฏเตเดฎเตเดชเต‹เตพ เดœเดจเดฎเตŠเด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เด‰เดšเตเดšเดคเตเดคเดฟเตฝ เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเต‡เดฃเด‚; เด…เดชเตเดชเต‹เตพ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดฎเดคเดฟเตฝ เดตเต€เดดเตเด‚; เดœเดจเด‚ เด“เดฐเต‹เดฐเตเดคเตเดคเตป เดจเต‡เดฐเต† เด•เดฏเดฑเตเด•เดฏเตเด‚ เดตเต‡เดฃเด‚.
KJV : And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ramโ€™s horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
YLT : and it hath been, in the prolongation of the horn of the jubilee, in your hearing the voice of the trumpet, all the people shout -- a great shout, and the wall of the city hath fallen under it, and the people have gone up, each over-against him.`
RV : And it shall be, that when they make a long blast with the ram-s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
RSV : And when they make a long blast with the ram's horn, as soon as you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up every man straight before him."
ASV : And it shall be, that, when they make a long blast with the rams horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
ESV : And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him."
ERVEN : They will make one loud noise from the trumpets. When you hear that noise, tell all the people to begin shouting. When you do this, the walls of the city will fall down and your people will be able to go straight into the city."
6
MOV : เดจเต‚เดจเตเดฑเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดฏเต‹เดถเตเดต เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเดฐเต† เดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดšเต เด…เดตเดฐเต‹เดŸเต: เดจเดฟเดฏเดฎเดชเต†เดŸเตเดŸเด•เด‚ เดŽเดŸเตเดชเตเดชเดฟเตป; เดเดดเต เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดจเต เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เด†เดŸเตเดŸเดฟเตป เด•เตŠเดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดณเตเดณ เดเดดเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดŸเด•เตเด•เต‡เดฃเด‚ เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.
KJV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of ramsโ€™ horns before the ark of the LORD.
YLT : And Joshua son of Nun calleth unto the priests, and saith unto them, `Bear ye the ark of the covenant, and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah;`
RV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams- horns before the ark of the LORD.
RSV : So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
ASV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams horns before the ark of Jehovah.
ESV : So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
ERVEN : So Joshua son of Nun called the priests together and said to them, "Carry the Holy Box of the Lord. Tell seven priests to carry the trumpets and march in front of it."
7
MOV : เดœเดจเดคเตเดคเต‹เดŸเต เด…เดตเตป: เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดšเต†เดจเตเดจเต เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเดจเดŸเดชเตเดชเดฟเตป; เด†เดฏเตเดงเดชเดพเดฃเดฟเด•เตพ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดŸเด•เตเด•เต‡เดฃเด‚ เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.
KJV : And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
YLT : and He said unto the people, `Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.`
RV : And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.
RSV : And he said to the people, "Go forward; march around the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD."
ASV : And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
ESV : And he said to the people, "Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the LORD."
ERVEN : Then Joshua ordered the people, "Now go! March around the city. The soldiers with weapons will march in front of the Holy Box of the Lord."
8
MOV : เดฏเต‹เดถเตเดต เดœเดจเดคเตเดคเต‹เดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเตเดคเต€เตผเดจเตเดจเดชเตเดชเต‹เตพ เด†เดŸเตเดŸเดฟเตป เด•เตŠเดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดณเตเดณ เดเดดเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดเดดเต เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดŸเดจเตเดจเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเดฟ; เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดจเดฟเดฏเดฎเดชเตเดชเต†เดŸเตเดŸเด•เด‚ เด…เดตเดฐเตเดŸเต† เดชเดฟเดจเตเดจเดพเดฒเต† เดšเต†เดจเตเดจเต.
KJV : And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of ramsโ€™ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
YLT : And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them;
RV : And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams- horns before the LORD passed on, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
RSV : And as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.
ASV : And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
ESV : And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.
ERVEN : After Joshua finished speaking to the people, the seven priests with the trumpets began marching before the Lord, blowing the trumpets as they marched. The priests carrying the Lord's Holy Box followed them.
9
MOV : เด†เดฏเตเดงเดชเดพเดฃเดฟเด•เตพ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเตเดจเตเดจ เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเดฐเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดŸเดจเตเดจเต; เดถเต‡เดทเดฎเตเดณเตเดณ เด•เต‚เดŸเตเดŸเด‚ เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดชเดฟเดจเตเดจเดพเดฒเต† เดšเต†เดจเตเดจเต; เด‡เด™เตเด™เดจเต† เด…เดตเตผ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเดฟเด•เตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดŸเดจเตเดจเต.
KJV : And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.
YLT : and he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets;
RV : And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, {cf15i the priests} blowing with the trumpets as they went.
RSV : And the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the trumpets blew continually.
ASV : And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.
ESV : The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
ERVEN : The soldiers with weapons marched in front of the priests who were blowing the horns. And the rest of the men walked behind the Holy Box, marching and blowing their trumpets.
10
MOV : เดฏเต‹เดถเตเดต เดœเดจเดคเตเดคเต‹เดŸเต: เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเตเดตเดฟเตป เดŽเดจเตเดจเต เดžเดพเตป เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต‹เดŸเต เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดจเดพเตพเดตเดฐเต† เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเดฐเตเดคเต; เด’เดšเตเดšเด•เต‡เตพเดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เดฐเตเดคเต; เดตเดพเดฏเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เด’เดฐเต เดตเดพเด•เตเด•เตเด‚ เดชเตเดฑเดชเตเดชเต†เดŸเตเด•เดฏเตเด‚ เด…เดฐเตเดคเต; เด…เดคเดฟเดจเตเดฑเต†เดถเต‡เดทเด‚ เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเดพเด‚ เดŽเดจเตเดจเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
YLT : and the people hath Joshua commanded, saying, `Ye do not shout, nor cause your voice to be heard, nor doth there go out from your mouth a word, till the day of my saying unto you, Shout ye -- then ye have shouted.`
RV : And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
RSV : But Joshua commanded the people, "You shall not shout or let your voice be heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I bid you shout; then you shall shout."
ASV : And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
ESV : But Joshua commanded the people, "You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout."
ERVEN : Joshua had told the people not to give a war cry. He said, "Don't shout. Don't say a word until the day I tell you. Then you will shout."
11
MOV : เด…เด™เตเด™เดจเต† เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เด‚ เด’เดฐเต เดชเตเดฐเดพเดตเดถเตเดฏเด‚ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเดจเดŸเดจเตเดจเต; เดชเดฟเดจเตเดจเต† เด…เดตเตผ เดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเต‡เด•เตเด•เต เดตเดจเตเดจเต เดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดพเตผเดคเตเดคเต.
KJV : So the ark of the LORD compassed the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
YLT : And the ark of Jehovah doth compass the city, going round once, and they come into the camp, and lodge in the camp.
RV : So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
RSV : So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and spent the night in the camp.
ASV : So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
ESV : So he caused the ark of the LORD to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
ERVEN : So Joshua made the priests carry the Holy Box of the Lord around the city one time. Then they went back to the camp and spent the night there.
12
MOV : เดฏเต‹เดถเตเดต เด…เดคเดฟเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต‡ เดŽเดดเตเดจเตเดจเต‡เดฑเตเดฑเต; เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เด‚ เดŽเดŸเตเดคเตเดคเต.
KJV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
YLT : And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
RV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
RSV : Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
ASV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
ESV : Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
ERVEN : Early the next morning Joshua got up, and the priests carried the Lord's Holy Box again.
13
MOV : เดเดดเต เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เด†เดŸเตเดŸเดฟเตป เด•เตŠเดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดณเตเดณ เดเดดเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเต เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเดฟเด•เตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดŸเดจเตเดจเต; เด†เดฏเตเดงเดชเดพเดฃเดฟเด•เตพ เด…เดตเดฐเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดŸเดจเตเดจเต; เดถเต‡เดทเดฎเตเดณเตเดณ เด•เต‚เดŸเตเดŸเด‚ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดชเต†เดŸเตเดŸเด•เดคเตเดคเดฟเดจเตเดฑเต† เดชเดฟเดจเตเดจเดพเดฒเต† เดจเดŸเดจเตเดจเต; เด‡เด™เตเด™เดจเต† เด…เดตเตผ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเดฟเด•เตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดŸเดจเตเดจเต.
KJV : And seven priests bearing seven trumpets of ramsโ€™ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.
YLT : and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets -- and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah -- going on and blowing with the trumpets.
RV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams- horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, {cf15i the priests} blowing with the trumpets as they went.
RSV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD passed on, blowing the trumpets continually; and the armed men went before them, and the rear guard came after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.
ASV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
ESV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.
ERVEN : The seven priests with the trumpets marched in front of the Lord's Holy Box, blowing their trumpets. The soldiers with weapons marched in front of them. The rest of the people marched behind the Lord's Holy Box. During the whole time they marched, the priests were blowing the trumpets.
14
MOV : เดฐเดฃเตเดŸเดพเด‚ เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เด…เดตเตผ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เด’เดฐเต เดชเตเดฐเดพเดตเดถเตเดฏเด‚ เดšเตเดฑเตเดฑเต€เดŸเตเดŸเต เดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเต‡เด•เตเด•เต เดฎเดŸเด™เตเด™เดฟเดชเตเดชเต‹เดจเตเดจเต. เด‡เด™เตเด™เดจเต† เด…เดตเตผ เด†เดฑเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเต;
KJV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
YLT : And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
RV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
RSV : And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
ASV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
ESV : And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
ERVEN : On the second day, they all marched around the city one time. And then they went back to the camp. They continued to do this every day for six days.
15
MOV : เดเดดเดพเด‚ เดฆเดฟเดตเดธเดฎเต‹ เด…เดตเตผ เด…เดคเดฟเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เด…เดฐเตเดฃเต‹เดฆเดฏเดคเตเดคเดฟเด™เตเด•เตฝ เดŽเดดเตเดจเตเดจเต‡เดฑเตเดฑเต เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เด† เดตเดฟเดงเดคเตเดคเดฟเตฝ เดคเดจเตเดจเต‡ เดเดดเตเดชเตเดฐเดตเดพเดถเตเดฏเด‚ เดšเตเดฑเตเดฑเดฟ; เด…เดจเตเดจเตเดฎเดพเดคเตเดฐเด‚ เด…เดตเตผ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดเดดเต เดชเตเดฐเดพเดตเดถเตเดฏเด‚ เดšเตเดฑเตเดฑเดฟ.
KJV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
YLT : And it cometh to pass, on the seventh day, that they rise early, at the ascending of the dawn, and compass the city, according to this manner, seven times; (only, on that day they have compassed the city seven times);
RV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
RSV : On the seventh day they rose early at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times: it was only on that day that they marched around the city seven times.
ASV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on the day they compassed the city seven times.
ESV : On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
ERVEN : On the seventh day they got up at dawn and marched around the city seven times. They marched in the same way they had marched on the days before, but on that day they marched around the city seven times.
16
MOV : เดเดดเดพเด‚เดชเตเดฐเดพเดตเดถเตเดฏเด‚ เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเดฟเดฏเดชเตเดชเต‹เตพ เดฏเต‹เดถเตเดต เดœเดจเดคเตเดคเต‹เดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเดคเต†เดจเตเดคเต†เดจเตเดจเดพเตฝ: เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเตเดตเดฟเตป; เดฏเดนเต‹เดต เดชเดŸเตเดŸเดฃเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดคเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
YLT : and it cometh to pass, at the seventh time, the priests have blown with the trumpets, and Joshua saith unto the people, `Shout ye, for Jehovah hath given to you the city;
RV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
RSV : And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, "Shout; for the LORD has given you the city.
ASV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
ESV : And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for the LORD has given you the city.
ERVEN : The seventh time they marched around the city, the priests blew their trumpets. Then Joshua gave the command: "Now, shout! The Lord is giving you this city!
17
MOV : เดˆ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดตเตเด‚ เด…เดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณเดคเตŠเด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เดฏเดนเต‹เดตเต†เด•เตเด•เต เดถเดชเดฅเดพเตผเดชเตเดชเดฟเดคเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต; เดŽเด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เดฐเดพเดนเดพเดฌเต เดŽเดจเตเดจ เดตเต‡เดถเตเดฏ เดจเดพเด‚ เด…เดฏเดšเตเดš เดฆเต‚เดคเดจเตเดฎเดพเดฐเต† เด’เดณเดฟเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเดคเดฟเดจเดพเตฝ เด…เดตเดณเตเด‚ เด…เดตเดณเต‹เดŸเตเด•เต‚เดŸเต† เดตเต€เดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดŽเดฒเตเดฒเดพเดตเดฐเตเด‚ เดœเต€เดตเดจเต‹เดŸเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เดŸเตเดŸเต†.
KJV : And the city shall be accursed, [even] it, and all that [are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that [are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
YLT : and the city hath been devoted, it and all that [is] in it, to Jehovah; only Rahab the harlot doth live, she and all who [are] with her in the house, for she hid the messengers whom we sent;
RV : And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
RSV : And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction; only Rahab the harlot and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers that we sent.
ASV : And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
ESV : And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
ERVEN : The city and everything is to be destroyed as an offering to the Lord. Only Rahab the prostitute and everyone in her house will be left alive. These people must not be killed because she helped the two spies.
18
MOV : เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดถเดชเดฅเด‚เดšเต†เดฏเตเดคเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เต† เดถเดชเดฅเดพเตผเดชเตเดชเดฟเดคเดคเตเดคเดฟเตฝ เดตเดฒเตเดฒเดคเตเด‚ เดŽเดŸเตเดคเตเดคเดฟเดŸเตเดŸเต เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เตฝเดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเตเดจเต เดถเดพเดชเดตเตเด‚ เด…เดจเตผเดคเตเดฅเดตเตเด‚ เดตเดฐเตเดคเตเดคเดพเดคเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เต‡เดฃเตเดŸเดคเดฟเดจเตเดจเต เดถเดชเดฅเดพเตผเดชเตเดชเดฟเดคเดฎเดพเดฏ เดตเดธเตเดคเตเดตเตŠเดจเตเดจเตเด‚ เดคเตŠเดŸเดพเดคเดฟเดฐเดฟเดชเตเดชเดพเตป เดธเต‚เด•เตเดทเดฟเดšเตเดšเตเด•เตŠเตพเดตเดฟเตป.
KJV : And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
YLT : and surely ye have kept from the devoted thing, lest ye devote [yourselves], and have taken from the devoted thing, and have made the camp of Israel become a devoted thing, and have troubled it;
RV : And ye, in any wise keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
RSV : But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction, and bring trouble upon it.
ASV : But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
ESV : But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
ERVEN : Remember, we must destroy everything else. Don't take anything. If you take anything and bring it into our camp, you yourselves will be destroyed, and you will cause trouble for the rest of our people.
19
MOV : เดตเต†เดณเตเดณเดฟเดฏเตเด‚ เดชเตŠเดจเตเดจเตเด‚ เด’เด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฎเตเดชเตเด‚ เด‡เดฐเดฟเดฎเตเดชเตเด‚เด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดณเตเดณ เดชเดพเดคเตเดฐเด™เตเด™เดณเตเด‚ เดฏเดนเต‹เดตเต†เด•เตเด•เต เดตเดฟเดถเตเดฆเตเดงเด‚; เด…เดต เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดญเดฃเตเดกเดพเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เดšเต‡เดฐเต‡เดฃเด‚.
KJV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, [are] consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
YLT : and all the silver and gold, and vessels of brass and iron, holy they [are] to Jehovah; into the treasury of Jehovah they come.`
RV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
RSV : But all silver and gold, and vessels of bronze and iron, are sacred to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD."
ASV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.
ESV : But all silver and gold, and every vessel of bronze and iron, are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD."
ERVEN : All the things made from silver, gold, bronze, and iron belong to the Lord. They must be put in the Lord's treasury."
20
MOV : เด…เดจเดจเตเดคเดฐเด‚ เดœเดจเด‚ เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเตเด•เดฏเตเด‚ เดชเตเดฐเต‹เดนเดฟเดคเดจเตเดฎเดพเตผ เด•เดพเดนเดณเด‚ เดŠเดคเตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเต; เดœเดจเด‚ เด•เดพเดนเดณเดจเดพเดฆเด‚เด•เต‡เดŸเตเดŸเต เด…เดคเตเดฏเตเดšเตเดšเดคเตเดคเดฟเตฝ เด†เตผเดชเตเดชเดฟเดŸเตเดŸเดชเตเดชเต‹เตพ เดฎเดคเดฟเตฝ เดตเต€เดฃเต; เดœเดจเด‚ เด“เดฐเต‹เดฐเตเดคเตเดคเตป เดจเต‡เดฐเต† เดฎเตเดฎเตเดชเต‹เดŸเตเดŸเต เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเดฟเดฒเต‡เด•เตเด•เต เด•เดŸเดจเตเดจเต เดชเดŸเตเดŸเดฃเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : So the people shouted when [the priests] blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
YLT : And the people shout, and blow with the trumpets, and it cometh to pass when the people hear the voice of the trumpet, that the people shout -- a great shout, and the wall falleth under it, and the people goeth up into the city, each over-against him, and they capture the city;
RV : So the people shouted, and {cf15i the priests} blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
RSV : So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people raised a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
ASV : So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
ESV : So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
ERVEN : So then the priests blew the trumpets. When the people heard the trumpets, they began shouting. The walls fell down the hill, and the people ran up into the city. So the Israelites defeated that city.
21
MOV : เดชเตเดฐเตเดทเตป, เดธเตเดคเตเดฐเต€, เดฌเดพเดฒเตป, เดตเตƒเดฆเตเดงเตป, เด†เดŸเต, เดฎเดพเดŸเต, เด•เดดเตเดค เดŽเดจเตเดจเดฟเด™เตเด™เดจเต† เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเตผ เดตเดพเดณเดฟเดจเตเดฑเต† เดตเดพเดฏเตเดคเตเดคเดฒเดฏเดพเตฝ เด…เดถเต‡เดทเด‚ เดธเด‚เดนเดฐเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : And they utterly destroyed all that [was] in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
YLT : and they devote all that [is] in the city, from man even unto woman, from young even unto aged, even unto ox, and sheep, and ass, by the mouth of the sword.
RV : And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
RSV : Then they utterly destroyed all in the city, both men and women, young and old, oxen, sheep, and asses, with the edge of the sword.
ASV : And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
ESV : Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
ERVEN : The people destroyed everything in the city. They destroyed everything that was living there. They killed the young and old men, the young and old women, and the cattle, sheep, and donkeys.
22
MOV : เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เดฐเดพเดœเตเดฏเดคเตเดคเต† เด’เดฑเตเดฑเตเดจเต‹เด•เตเด•เดฟเดฏ เดฐเดฃเตเดŸเต เดชเตเดฐเตเดทเดจเตเดฎเดพเดฐเต‹เดŸเต เดฏเต‹เดถเตเดต: เดตเต‡เดถเตเดฏเดฏเตเดŸเต† เดตเต€เดŸเตเดŸเดฟเตฝ เดšเต†เดจเตเดจเต เด…เดตเดฟเดŸเต† เดจเดฟเดจเตเดจเต เด† เดธเตเดคเตเดฐเต€เดฏเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเตพเด•เตเด•เตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด…เดตเดณเต‹เดŸเต เดธเดคเตเดฏเด‚เดšเต†เดฏเตเดคเดคเตเดชเต‹เดฒเต† เดชเตเดฑเดคเตเดคเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดตเดฐเตเดตเดฟเตป เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.
KJV : But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlotโ€™s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
YLT : And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.`
RV : And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot-s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
RSV : And Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house, and bring out from it the woman, and all who belong to her, as you swore to her."
ASV : And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
ESV : But to the two men who had spied out the land, Joshua said, "Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her."
ERVEN : Joshua talked to the two spies. He said, "You made a promise to the prostitute. So go to her house and bring her out and all those who are with her."
23
MOV : เด…เด™เตเด™เดจเต† เด’เดฑเตเดฑเตเด•เดพเดฐเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดฏเตŒเดตเดจเด•เตเด•เดพเตผ เดšเต†เดจเตเดจเต เดฐเดพเดนเดพเดฌเดฟเดจเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเดณเตเดŸเต† เด…เดชเตเดชเดจเต†เดฏเตเด‚ เด…เดฎเตเดฎเดฏเต†เดฏเตเด‚ เดธเดนเต‹เดฆเดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเตพเด•เตเด•เตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เดชเตเดฑเดคเตเดคเต เด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดตเดจเตเดจเต; เด…เดตเดณเตเดŸเต† เดŽเดฒเตเดฒเดพ เดšเดพเตผเดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเต†เดฏเตเด‚ เดชเตเดฑเดคเตเดคเต เด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดตเดจเตเดจเต เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เตฝเดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเตเดจเต เดชเตเดฑเดคเตเดคเต เดชเดพเตผเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : And the young men that were spies went in, and brought Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
YLT : And the young man, the spies, go in and bring out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all whom she hath; yea, all her families they have brought out, and place them at the outside of the camp of Israel.
RV : And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
RSV : So the young men who had been spies went in, and brought out Rahab, and her father and mother and brothers and all who belonged to her; and they brought all her kindred, and set them outside the camp of Israel.
ASV : And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
ESV : So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.
ERVEN : So the two men went into the house and brought out Rahab. They also brought out her father, mother, brothers, all her family, and all those who were with her. They put all the people in a safe place outside the camp of Israel.
24
MOV : เดชเดฟเดจเตเดจเต† เด…เดตเตผ เดชเดŸเตเดŸเดฃเดตเตเด‚ เด…เดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณเดคเตŠเด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เดคเต€เดตเต†เดšเตเดšเต เดšเตเดŸเตเดŸเตเด•เดณเดžเตเดžเต; เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เดตเต†เดณเตเดณเดฟเดฏเตเด‚ เดชเตŠเดจเตเดจเตเด‚ เดšเต†เดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเด‚ เด‡เดฐเดฟเดฎเตเดชเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดฎเตเดณเตเดณ เดชเดพเดคเตเดฐเด™เตเด™เดณเตเด‚ เด…เดตเตผ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เด†เดฒเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเต† เดญเดฃเตเดกเดพเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝเดตเต†เดšเตเดšเต.
KJV : And they burnt the city with fire, and all that [was] therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
YLT : And the city they have burnt with fire, and all that [is] in it; only, the silver and the gold, and the vessels of brass, and of iron, they have given [to] the treasury of the house of Jehovah;
RV : And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
RSV : And they burned the city with fire, and all within it; only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
ASV : And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
ESV : And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
ERVEN : Then the Israelites burned the whole city and everything in it except for the things made from silver, gold, bronze, and iron. They put these things in the Lord's treasury.
25
MOV : เดฏเต†เดฐเต€เดนเต‹เดตเดฟเดจเต† เด’เดฑเตเดฑเตเดจเต‹เด•เตเด•เตเดตเดพเตป เด…เดฏเดšเตเดš เดฆเต‚เดคเดจเตเดฎเดพเดฐเต† เดฐเดพเดนเดพเดฌเต เดŽเดจเตเดจ เดตเต‡เดถเตเดฏ เด’เดณเดฟเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเดคเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดฏเต‹เดถเตเดต เด…เดตเดณเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเดณเตเดŸเต† เดชเดฟเดคเตƒเดญเดตเดจเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเตพเด•เตเด•เตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เดœเต€เดตเดจเต‹เดŸเต† เดฐเด•เตเดทเดฟเดšเตเดšเต; เด…เดตเตพ เด‡เดจเตเดจเตเดตเดฐเต†เดฏเตเด‚ เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเตฝ เดชเดพเตผเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her fatherโ€™s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
YLT : and Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she hath, hath Joshua kept alive; and she dwelleth in the midst of Israel unto this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
RV : But Rahab the harlot, and her father-s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
RSV : But Rahab the harlot, and her father's household, and all who belonged to her, Joshua saved alive; and she dwelt in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
ASV : But Rahab the harlot, and her fathers household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
ESV : But Rahab the prostitute and her father's household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
ERVEN : Joshua saved Rahab the prostitute, her family, and all those who were with her. Joshua let them live because Rahab helped the spies that Joshua had sent out to Jericho. Rahab still lives among the Israelites today.
26
MOV : เด…เด•เตเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เดฏเต‹เดถเตเดต เดถเดชเดฅเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเต: เดˆ เดฏเต†เดฐเต€เดนเต‹เดชเดŸเตเดŸเดฃเดคเตเดคเต† เดชเดฃเดฟเดฏเตเดตเดพเตป เดคเตเดจเดฟเดฏเตเดจเตเดจ เดฎเดจเตเดทเตเดฏเตป เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดพเด•เต† เดถเดชเต€เด•เตเด•เดชเตเดชเต†เดŸเตเดŸเดตเตป; เด…เดตเตป เด…เดคเดฟเดจเตเดฑเต† เด…เดŸเดฟเดธเตเดฅเดพเดจเดฎเดฟเดŸเตเดฎเตเดชเต‹เตพ เด…เดตเดจเตเดฑเต† เดฎเต‚เดคเตเดคเดฎเด•เตป เดจเดทเตเดŸเดฎเดพเด•เตเด‚; เด…เดคเดฟเดจเตเดฑเต† เด•เดคเด•เต เดคเตŠเดŸเตเด•เตเด•เตเดฎเตเดชเต‹เตพ เด‡เดณเดฏเดฎเด•เดจเตเด‚ เดจเดทเตเดŸเดฎเดพเด•เตเด‚ เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.
KJV : And Joshua adjured [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it.
YLT : And Joshua adjureth [them] at that time, saying, `Cursed [is] the man before Jehovah who raiseth up and hath built this city, [even] Jericho; in his first-born he doth lay its foundation, and in his youngest he doth set up its doors;`
RV : And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his firstborn shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.
RSV : Joshua laid an oath upon them at that time, saying, "Cursed before the LORD be the man that rises up and rebuilds this city, Jericho. At the cost of his first-born shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates."
ASV : And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.
ESV : Joshua laid an oath on them at that time, saying, "Cursed before the LORD be the man who rises up and rebuilds this city, Jericho. "At the cost of his firstborn shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates."
ERVEN : At that time Joshua made this important promise. He said: "Whoever rebuilds Jericho will be in danger from the Lord. When he lays the foundation, he will lose his oldest son. When he sets up the gates, he will lose his youngest son."
27
MOV : เด…เด™เตเด™เดจเต† เดฏเดนเต‹เดต เดฏเต‹เดถเตเดตเดฏเต‹เดŸเตเด•เต‚เดŸเต† เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด…เดตเดจเตเดฑเต† เด•เต€เตผเดคเตเดคเดฟ เดฆเต‡เดถเดคเตเดคเต เดŽเดฒเตเดฒเดพเดŸเดตเตเด‚ เดชเดฐเดจเตเดจเต.
KJV : So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country.
YLT : and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.
RV : So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
RSV : So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
ASV : So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
ESV : So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.
ERVEN : So the Lord was with Joshua, and Joshua became famous throughout the whole country.
×

Alert

×