Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 36 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 36 Verses

1
MOV : എദോം എന്ന ഏശാവിന്റെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു:
KJV : Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
YLT : And these [are] births of Esau, who [is] Edom.
RV : Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
RSV : These are the descendants of Esau (that is, Edom).
ASV : Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
ESV : These are the generations of Esau (that is, Edom).
ERVEN : This is the history of the family of Esau (Edom).
2
MOV : ഏശാവ് ഹിത്യനായ ഏലോന്റെ മകൾ ആദാ, ഹിവ്യനായ സിബെയോന്റെ മകളായ അനയുടെ മകൾ ഒഹൊലീബാ എന്നീ കനാന്യകന്യകമാരെയും
KJV : Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
YLT : Esau hath taken his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,
RV : Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
RSV : Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the son of Zibeon the Hivite,
ASV : Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
ESV : Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
ERVEN : Esau married women from the land of Canaan. His wives were Adah, the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah, the daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite, and
3
MOV : യിശ്മായേലിന്റെ മകളും നെബായോത്തിന്റെ സഹോദരിയുമായ ബാസമത്തിനെയും ഭാര്യമാരായി പരിഗ്രഹിച്ചു.
KJV : And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
YLT : and Bashemath daughter of Ishmael, sister of Nebajoth.
RV : and Basemath Ishmael-s daughter, sister of Nebaioth.
RSV : and Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
ASV : and Basemath Ishmaels daughter, sister of Nebaioth.
ESV : and Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
ERVEN : Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
4
MOV : ആദാ ഏശാവിന്നു എലീഫാസിനെ പ്രസവിച്ചു; ബാസമത്ത് രെയൂവേലിനെ പ്രസവിച്ചു;
KJV : And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
YLT : And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel;
RV : And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
RSV : And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
ASV : And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
ESV : And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
ERVEN : Esau and Adah had a son named Eliphaz. Basemath had a son named Reuel.
5
MOV : ഒഹൊലീബാമാ യെയൂശിനെയും യലാമിനെയും കോരഹിനെയും പ്രസവിച്ചു; ഇവർ ഏശാവിന്നു കനാൻ ദേശത്തുവെച്ചു ജനിച്ച പുത്രന്മാർ.
KJV : And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these [are] the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
YLT : and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These [are] sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
RV : and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
RSV : and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
ASV : and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
ESV : and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
ERVEN : Oholibamah had three sons: Jeush, Jalam, and Korah. These were Esau's sons who were born in the land of Canaan.
6
MOV : എന്നാൽ ഏശാവ് തന്റെ ഭാര്യമാരെയും പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും വീട്ടിലുള്ളവരെയൊക്കെയും തന്റെ ആടുമാടുകളെയും സകലമൃഗങ്ങളെയും കനാൻ ദേശത്തു സമ്പാദിച്ച സമ്പത്തൊക്കെയും കൊണ്ടു തന്റെ സഹോദരനായ യാക്കോബിന്റെ സമീപത്തുനിന്നു ദൂരെ ഒരു ദേശത്തേക്കു പോയി.
KJV : And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
YLT : And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother;
RV : And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
RSV : Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his beasts, and all his property which he had acquired in the land of Canaan; and he went into a land away from his brother Jacob.
ASV : And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
ESV : Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.
ERVEN : Jacob and Esau's families became too big for the land in Canaan to support them all, so Esau moved away from his brother Jacob. He took his wives, sons, daughters, all his slaves, cows and other animals, and everything else that he had gotten in Canaan and moved to the hill country of Seir. (Esau is also named Edom.)
7
MOV : അവർക്കു ഒന്നിച്ചു പാർപ്പാൻ വഹിയാതവണ്ണം അവരുടെ സമ്പത്തു അധികമായിരുന്നു; അവരുടെ ആടുമാടുകൾ ഹേതുവായി അവർ പരദേശികളായി പാർത്തിരുന്ന ദേശത്തിന്നു അവരെ വഹിച്ചുകൂടാതെയിരുന്നു.
KJV : For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
YLT : for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;
RV : For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
RSV : For their possessions were too great for them to dwell together; the land of their sojournings could not support them because of their cattle.
ASV : For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
ESV : For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.
8
MOV : അങ്ങനെ എദോം എന്നും പേരുള്ള ഏശാവ് സേയീർ പർവ്വതത്തിൽ കുടിയിരുന്നു.
KJV : Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
YLT : and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.
RV : And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
RSV : So Esau dwelt in the hill country of Seir; Esau is Edom.
ASV : And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
ESV : So Esau settled in the hill country of Seir. ( Esau is Edom.)
9
MOV : സേയീർപർവ്വതത്തിലുള്ള എദോമ്യരുടെ പിതാവായ ഏശാവിന്റെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു:
KJV : And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
YLT : And these [are] births of Esau, father of Edom, in mount Seir.
RV : And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
RSV : These are the descendants of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
ASV : And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
ESV : These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
ERVEN : Esau is the father of the people of Edom. These are the names of Esau's family living in the hill country of Seir:
10
MOV : ഏശാവിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ പേരുകൾ ഇവ: ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ആദയുടെ മകൻ എലീഫാസ്; ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ബാസമത്തിന്റെ മകൻ രെയൂവേൽ.
KJV : These [are] the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
YLT : These [are] the names of the sons of Esau: Eliphaz son of Adah, wife of Esau; Reuel son of Bashemath, wife of Esau.
RV : these are the names of Esau-s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
RSV : These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
ASV : these are the names of Esaus sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
ESV : These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
ERVEN : Esau and Adah's son was Eliphaz. Esau and Basemath's son was Reuel.
11
MOV : എലീഫാസിന്റെ പുത്രന്മാർ: തേമാൻ, ഓമാർ, സെഫോ, ഗത്ഥാം, കെനസ്.
KJV : And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
YLT : And the sons of Eliphaz are Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz;
RV : And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
RSV : The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
ASV : And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
ESV : The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
ERVEN : Eliphaz had five sons: Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12
MOV : തിമ്നാ എന്നവൾ ഏശാവിന്റെ മകനായ എലീഫാസിന്റെ വെപ്പാട്ടി ആയിരുന്നു. അവൾ എലീഫാസിന്നു അമാലേക്കിനെ പ്രസവിച്ചു; ഇവർ ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ആദയുടെ പുത്രന്മാർ.
KJV : And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau’s wife.
YLT : and Timnath hath been concubine to Eliphaz son of Esau, and she beareth to Eliphaz, Amalek; these [are] sons of Adah wife of Esau.
RV : And Timna was concubine to Eliphaz Esau-s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah Esau-s wife.
RSV : (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau's wife.
ASV : And Timna was concubine to Eliphaz Esaus son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esaus wife.
ESV : (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau's wife.
ERVEN : Eliphaz also had a slave woman named Timna. Timna and Eliphaz had a son named Amalek.
13
MOV : രെയൂവേലിന്റെ പുത്രന്മാർ: നഹത്ത്, സേറഹ്, ശമ്മാ, മിസ്സാ; ഇവർ ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ബാസമത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ.
KJV : And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife.
YLT : And these [are] sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah; these were sons of Bashemath wife of Esau.
RV : And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath Esau-s wife.
RSV : These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau's wife.
ASV : And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esaus wife.
ESV : These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau's wife.
ERVEN : Reuel had four sons: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were Esau's grandsons from his wife Basemath.
14
MOV : സിബെയോന്റെ മകളായ അനയുടെ മകൾ ഒഹൊലീബാമാ എന്ന ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയുടെ പുത്രന്മാർ ആരെന്നാൽ: അവൾ ഏശാവിന്നു യെയൂശ്, യലാം, കോരഹ് എന്നിവരെ പ്രസവിച്ചു.
KJV : And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
YLT : And these have been the sons of Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon, wife of Esau; and she beareth to Esau, Jeush and Jaalam and Korah.
RV : And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau-s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
RSV : These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the son of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
ASV : And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esaus wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
ESV : These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
ERVEN : Esau's third wife was Oholibamah, the daughter of Anah. (Anah was the son of Zibeon.) Esau and Oholibamah's children were Jeush, Jalam, and Korah.
15
MOV : ഏശാവിന്റെ പുത്രന്മാരിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ ആരെന്നാൽ: ഏശാവിന്റെ ആദ്യജാതൻ എലീഫാസിന്റെ പുത്രന്മാർ: തേമാൻ പ്രഭു, ഓമാർപ്രഭു, സെഫോപ്രഭു, കെനസ്പ്രഭു,
KJV : These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
YLT : These [are] chiefs of the sons of Esau: sons of Eliphaz, first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
RV : These are the dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
RSV : These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the first-born of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
ASV : These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
ESV : These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
ERVEN : These are the family groups that came from Esau: Esau's first son was Eliphaz. From Eliphaz came Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16
MOV : കോരഹ്പ്രഭു, ഗത്ഥാംപ്രഭു, അമാലേക്പ്രഭു; ഇവർ ഏദോംദേശത്തു എലീഫാസിൽനിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാർ; ഇവർ ആദയുടെ പുത്രന്മാർ.
KJV : Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [were] the sons of Adah.
YLT : chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these [are] chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these [are] sons of Adah.
RV : duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
RSV : Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.
ASV : chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
ESV : Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
ERVEN : Korah, Gatam, and Amalek. All these family groups came from Esau's wife Adah.
17
MOV : ഏശാവിന്റെ മകനായ രെയൂവേലിന്റെ പുത്രന്മാർ ആരെന്നാൽ: നഹത്ത്പ്രഭു, സേരഹ്പ്രഭു, ശമ്മാപ്രഭു, മിസ്സാപ്രഭു, ഇവർ എദോംദേശത്തു രെയൂവേലിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാർ, ഇവർ ഏശാവിന്റെ ഭാര്യ ബാസമത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ.
KJV : And these [are] the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau’s wife.
YLT : And these [are] sons of Reuel son of Esau: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah; these [are] chiefs of Reuel, in the land of Edom; these [are] sons of Bashemath wife of Esau.
RV : And these are the sons of Reuel Esau-s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath Esau-s wife.
RSV : These are the sons of Reuel, Esau's son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; they are the sons of Basemath, Esau's wife.
ASV : And these are the sons of Reuel, Esaus son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esaus wife.
ESV : These are the sons of Reuel, Esau's son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
ERVEN : Esau's son Reuel was the father of these families: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. All these families came from Esau's wife Basemath.
18
MOV : ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ഒഹൊലീബാമയുടെ പുത്രന്മാർ ആരെന്നാൽ: യെയൂശ്പ്രഭു, യലാംപ്രഭു, കോരഹ്പ്രഭു; ഇവർ അനയുടെ മകളായി ഏശാവിന്റെ ഭാര്യയായ ഒഹൊലീബാമയിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാർ.
KJV : And these [are] the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
YLT : And these [are] sons of Aholibamah wife of Esau: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these [are] chiefs of Aholibamah daughter of Anah, wife of Esau.
RV : And these are the sons of Oholibamah Esau-s wife; duke Jeush, duke Jalam, duke Korah: these are the dukes that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau-s wife.
RSV : These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
ASV : And these are the sons of Oholibamah, Esaus wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esaus wife.
ESV : These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
ERVEN : Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah, gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These three men were the leaders of their families.
19
MOV : ഇവർ എദോം എന്നും പേരുള്ള ഏശാവിന്റെ പുത്രന്മാരും അവരിൽനിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാരും ആകുന്നു.
KJV : These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.
YLT : These [are] sons of Esau (who [is] Edom), and these their chiefs.
RV : These are the sons of Esau, and these are their dukes: the same is Edom.
RSV : These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
ASV : These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
ESV : These are the sons of Esau ( that is, Edom), and these are their chiefs.
ERVEN : They were all sons of Esau and leaders of the family groups of Edom.
20
MOV : ഹോർയ്യനായ സേയീരിന്റെ പുത്രന്മാരായി ദേശത്തിലെ പൂർവ്വനിവാസികളായവർ ആരെന്നാൽ: ലോതാൻ, ശോബാൽ, സിബെയോൻ,
KJV : These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
YLT : These [are] sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
RV : These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
RSV : These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ASV : These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
ESV : These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ERVEN : Seir, a Horite man, lived in Edom before Esau. These are the sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21
MOV : അനാ, ദീശോൻ, ഏസെർ, ദീശാൻ; ഇവർ എദോംദേശത്തു സേയീരിന്റെ പുത്രന്മാരായ ഹോര്യപ്രഭുക്കന്മാർ.
KJV : And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
YLT : and Dishon, and Ezer, and Dishan; these [are] chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.
RV : and Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
RSV : Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
ASV : and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
ESV : Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
ERVEN : Dishon, Ezer, and Dishan. These sons were all Horite family leaders from Seir in Edom.
22
MOV : ലോതാന്റെ പുത്രന്മാർ ഹോരിയും ഹേമാമും ആയിരുന്നു. ലോതാന്റെ സഹോദരി തിമ്നാ.
KJV : And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister [was] Timna.
YLT : And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan [is] Timna.
RV : And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan-s sister was Timna.
RSV : The sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.
ASV : And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotans sister was Timna.
ESV : The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
ERVEN : Lotan was the father of Hori and Heman. (Timna was Lotan's sister.)
23
MOV : ശോബാലിന്റെ പുത്രന്മാർ ആരെന്നാൽ: അൽവാൻ, മാനഹത്ത്, ഏബാൽ, ശെഫോ, ഓനാം.
KJV : And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
YLT : And these [are] sons of Shobal: Alvan and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.
RV : And these are the children of Shobal; Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
RSV : These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
ASV : And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
ESV : These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
ERVEN : Shobal was the father of Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24
MOV : സിബെയോന്റെ പുത്രന്മാർ: അയ്യാവും അനാവും ആയിരുന്നു; മരുഭൂമിയിൽ തന്റെ അപ്പനായ സിബെയോന്റെ കഴുതകളെ മേയക്കുമ്പോൾ ചൂടുറവുകൾ കണ്ടെത്തിയ അനാ ഇവൻ തന്നേ.
KJV : And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
YLT : And these [are] sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it [is] Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father.
RV : And these are the children of Zibeon; Aiah and Anah: this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
RSV : These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the asses of Zibeon his father.
ASV : And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
ESV : These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
ERVEN : Zibeon had two sons, Aiah and Anah. (Anah is the man who found the springs in the desert while he was caring for his father's donkeys.)
25
MOV : അനാവിന്റെ മക്കൾ ഇവർ: ദീശോനും അനാവിന്റെ മകൾ ഒഹൊലീബാമയും ആയിരുന്നു.
KJV : And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
YLT : And these [are] sons of Anah: Dishon, and Aholibamah daughter of Anah.
RV : And these are the children of Anah; Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
RSV : These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
ASV : And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
ESV : These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
ERVEN : Anah was the father of Dishon and Oholibamah.
26
MOV : ദീശോന്റെ പുത്രന്മാർ ആരെന്നാൽ: ഹൊദാൻ, എശ്ബാൻ, യിത്രാൻ, കെരാൻ.
KJV : And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
YLT : And these [are] sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
RV : And these are the children of Dishon; Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
RSV : These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
ASV : And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
ESV : These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
ERVEN : Dishon had four sons. They were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
27
MOV : ഏസെരിന്റെ പുത്രന്മാർ: ബിൽഹാൻ, സാവാൻ, അക്കാൻ.
KJV : The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
YLT : These [are] sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
RV : These are the children of Ezer; Bilhan and Zaavan and Akan.
RSV : These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
ASV : These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
ESV : These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
ERVEN : Ezer had three sons. They were Bilhan, Zaavan, and Akan.
28
MOV : ദീശാന്റെ പുത്രന്മാർ ഊസും അരാനും ആയിരുന്നു.
KJV : The children of Dishan [are] these: Uz, and Aran.
YLT : These [are] sons of Dishan: Uz and Aran.
RV : These are the children of Dishan; Uz and Aran.
RSV : These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
ASV : These are the children of Dishan: Uz and Aran.
ESV : These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
ERVEN : Dishan had two sons. They were Uz and Aran.
29
MOV : ഹോർയ്യപ്രഭുക്കന്മാർ ആരെന്നാൽ: ലോതാൻ പ്രഭു, ശോബാൽ പ്രഭു, സിബെയോൻ പ്രഭു, അനാപ്രഭു,
KJV : These [are] the dukes [that came] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
YLT : These [are] chiefs of the Horite: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
RV : These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
RSV : These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ASV : These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
ESV : These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ERVEN : These are the names of the leaders of the Horite families: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30
MOV : ദീശോൻ പ്രഭു, ഏസെർപ്രഭു, ദീശാൻ പ്രഭു, ഇവർ സേയീർദേശത്തു വാണ ഹോർയ്യപ്രഭുക്കന്മാർ ആകുന്നു.
KJV : Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these [are] the dukes [that came] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
YLT : chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these [are] chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir.
RV : duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of the Horites, according to their dukes in the land of Seir.
RSV : Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, according to their clans in the land of Seir.
ASV : chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
ESV : Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
ERVEN : Dishon, Ezer, and Dishan. These men were the leaders of the families that lived in the country of Seir.
31
MOV : യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു രാജാവുണ്ടാകുംമുമ്പെ എദോംദേശത്തു വാണ രാജാക്കന്മാർ ആരെന്നാൽ:
KJV : And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
YLT : And these [are] the kings who have reigned in the land of Edom before the reigning of a king over the sons of Israel.
RV : And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
RSV : These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
ASV : And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
ESV : These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
ERVEN : At that time there were kings in Edom. Edom had kings a long time before Israel did.
32
MOV : ബെയോരിന്റെ പുത്രനായ ബേല എദോമിൽ രാജാവായിരുന്നു; അവന്റെ പട്ടണത്തിന്നു ദിൻ ഹാബാ എന്നു പേർ.
KJV : And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
YLT : And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city [is] Dinhabah;
RV : And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
RSV : Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
ASV : And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
ESV : Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
ERVEN : Bela son of Beor was a king who ruled in Edom. He ruled over the city of Dinhabah.
33
MOV : ബേല മരിച്ചശേഷം ബൊസ്രക്കാരനായ സേരഹിന്റെ മകൻ യോബാബ്, അവന്നു പകരം രാജാവായി.
KJV : And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
YLT : and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;
RV : And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
RSV : Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ASV : And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ESV : Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
ERVEN : When Bela died, Jobab became king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
34
MOV : യോബാബ് മരിച്ച ശേഷം തേമാന്യദേശക്കാരനായ ഹൂശാം അവന്നു പകരം രാജാവായി.
KJV : And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
YLT : and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite.
RV : And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
RSV : Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
ASV : And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
ESV : Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
ERVEN : When Jobab died, Husham ruled. Husham was from the land of the Temanite.
35
MOV : ഹൂശാം മരിച്ചശേഷം മോവാബ് സമഭൂമിയിൽവെച്ചു മിദ്യാനെ തോല്പിച്ച ബെദദിന്റെ മകൻ ഹദദ് അവന്നു പകരം രാജാവായി; അവന്റെ പട്ടണത്തിന്നു അവീത്ത് എന്നു പേർ.
KJV : And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
YLT : And Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab), and the name of his city [is] Avith;
RV : And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
RSV : Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his stead, the name of his city being Avith.
ASV : And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
ESV : Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
ERVEN : When Husham died, Hadad ruled that area. Hadad was the son of Bedad. (He was the man who defeated Midian in the country of Moab.) Hadad was from the city of Avith.
36
MOV : ഹദദ് മരിച്ച ശേഷം മസ്രേക്കക്കാരൻ സമ്ളാ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
KJV : And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
YLT : and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah of Masrekah;
RV : And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
RSV : Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
ASV : And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
ESV : Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
ERVEN : When Hadad died, Samlah ruled that country. Samlah was from Masrekah.
37
MOV : സമ്ളാ മരിച്ചശേഷം നദീതീരത്തുള്ള രെഹോബോത്ത് പട്ടണക്കാരനായ ശൌൽ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
KJV : And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
YLT : and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;
RV : And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
RSV : Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his stead.
ASV : And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
ESV : Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
ERVEN : When Samlah died, Shaul ruled that area. Shaul was from Rehoboth by the River.
38
MOV : ശൊൽ മരിച്ചശേഷം അക്ബോരിന്റെ മകൻ ബാൽഹാനാൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
KJV : And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
YLT : and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;
RV : And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
RSV : Shaul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
ASV : And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
ESV : Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
ERVEN : When Shaul died, Baal Hanan ruled that country. Baal Hanan was the son of Acbor.
39
MOV : അക്ബോരിന്റെ മകനായ ബാൽഹാനാൻ മരിച്ചശേഷം ഹദർ അവന്നു പകരം രാജാവായി. അവന്റെ പട്ടണത്തിന്നു പാവൂ എന്നു പേർ. അവന്റെ ഭാർയ്യക്കു മെഹെതബേൽ എന്നു പേർ; അവൾ മേസാഹാബിന്റെ മകളായ മത്രേദിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
KJV : And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city [was] Pau; and his wife’s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
YLT : and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city [is] Pau; and his wife`s name [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab.
RV : And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife-s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
RSV : Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
ASV : And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wifes name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
ESV : Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
ERVEN : When Baal Hanan died, Hadad ruled that country. Hadad was from the city of Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred. (Mezahab was Matred's father.)
40
MOV : വംശംവംശമായും ദേശംദേശമായും പേരുപേരായും ഏശാവിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പേരുകൾ ആവിതു: തിമ്നാ പ്രഭു, അൽവാ പ്രഭു, യെഥേത്ത് പ്രഭു, ഒഹൊലീബാമാ പ്രഭു,
KJV : And these [are] the names of the dukes [that came] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
YLT : And these [are] the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth,
RV : And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timna, duke Alvah, duke Jetheth;
RSV : These are the names of the chiefs of Esau, according to their families and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
ASV : And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
ESV : These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
ERVEN : Esau was the father of the Edomite families: Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram. Each of these families lived in an area that was called by the same name as their family.
41
MOV : ഏലാപ്രഭു, പീനോൻ പ്രഭു, കെനസ്പ്രഭു, തേമാൻ പ്രഭു;
KJV : Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
YLT : chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
RV : duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon;
RSV : Oholibamah, Elah, Pinon,
ASV : chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
ESV : Oholibamah, Elah, Pinon,
42
MOV : മിബ്സാർ പ്രഭു, മഗ്ദീയേൽ പ്രഭു, ഈരാംപ്രഭു;
KJV : Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
YLT : chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
RV : duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar;
RSV : Kenaz, Teman, Mibzar,
ASV : chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
ESV : Kenaz, Teman, Mibzar,
43
MOV : ഇവർ താന്താങ്ങളുടെ അവകാശദേശത്തും വാസസ്ഥലങ്ങളിലും വാണ എദോമ്യപ്രഭുക്കന്മാർ ആകുന്നു; എദോമ്യരുടെ പിതാവു ഏശാവ് തന്നേ.
KJV : Duke Magdiel, duke Iram: these [be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.
YLT : chief Magdiel, chief Iram: these [are] chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he [is] Esau father of Edom.
RV : duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.
RSV : Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
ASV : chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
ESV : Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
×

Alert

×