Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 29 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 29 Verses

1
MOV : അവർ എനിക്കു പുരോഹിതശുശ്രൂഷ ചെയ്‍വാൻ അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവർക്കു ചെയ്യേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഒരു കാളക്കിടാവിനെയും ഊനമില്ലാത്ത രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനെയും
KJV : And this [is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
YLT : `And this [is] the thing which thou dost to them, to hallow them, for being priests to Me: Take one bullock, a son of the herd, and two rams, perfect ones,
RV : And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest-s office: take one young bullock and two rams without blemish,
RSV : "Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one young bull and two rams without blemish,
ASV : And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priests office: take one young bullock and two rams without blemish,
ESV : "Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
ERVEN : "Now I will tell you what you must do to show that Aaron and his sons serve me in a special way as priests. Find one young bull and two rams that have nothing wrong with them.
2
MOV : പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പവും എണ്ണ ചേർത്ത പുളിപ്പില്ലാത്ത ദോശകളും എണ്ണ പിരട്ടിയ പുളിപ്പില്ലാത്ത വടകളും എടുക്കേണം; കോതമ്പുമാവുകൊണ്ടു അവ ഉണ്ടാക്കേണം.
KJV : And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: [of] wheaten flour shalt thou make them.
YLT : and bread unleavened, and cakes unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour thou dost make them,
RV : and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
RSV : and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil. You shall make them of fine wheat flour.
ASV : and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
ESV : and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.
ERVEN : Then use fine wheat flour without yeast to make bread. And use the same things to make cakes mixed with olive oil. Make small thin cakes spread with oil.
3
MOV : അവ ഒരു കൊട്ടയിൽ വെച്ചു കാളയോടും രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനോടുംകൂടെ കൊട്ടയിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
KJV : And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
YLT : and thou hast put them on one basket, and hast brought them near in the basket, also the bullock and the two rams.
RV : And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
RSV : And you shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
ASV : And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
ESV : You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
ERVEN : Put this bread and the cakes in a basket. Then give the basket to Aaron and his sons. At the same time, give them the bull and the two rams.
4
MOV : അഹരോനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ വരുത്തി വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
KJV : And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
YLT : `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
RV : And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
RSV : You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and wash them with water.
ASV : And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
ESV : You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
ERVEN : "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Meeting Tent. Wash them with water.
5
MOV : പിന്നെ വസ്ത്രം എടുത്തു അഹരോനെ ഉള്ളങ്കിയും ഏഫോദിന്റെ അങ്കിയും ഏഫോദും പതക്കവും ധരിപ്പിച്ചു അവന്റെ അരെക്കു ഏഫോദിന്റെ നടുക്കെട്ടു കെട്ടേണം.
KJV : And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
YLT : and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod,
RV : And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the cunningly woven band of the ephod:
RSV : And you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
ASV : And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
ESV : Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
ERVEN : Put the special clothes on Aaron. Put on him the white woven robe and the blue robe that is worn with the ephod. Put the ephod and the judgment pouch on him. Then tie the beautiful cloth belt on him.
6
MOV : അവന്റെ തലയിൽ മുടി വെച്ചു വിശുദ്ധപട്ടം മുടിമേൽ വെക്കേണം.
KJV : And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
YLT : and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre,
RV : and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
RSV : and you shall set the turban on his head, and put the holy crown upon the turban.
ASV : and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
ESV : And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
ERVEN : Put the turban on his head and the special crown around the turban.
7
MOV : പിന്നെ അഭിഷേകതൈലം എടുത്തു തലയിൽ ഒഴിച്ചു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്യേണം.
KJV : Then shalt thou take the anointing oil, and pour [it] upon his head, and anoint him.
YLT : and hast taken the anointing oil, and hast poured [it] on his head, and hast anointed him.
RV : Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
RSV : And you shall take the anointing oil, and pour it on his head and anoint him.
ASV : Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
ESV : You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
ERVEN : Take the anointing oil and pour it on Aaron's head. This will show that he is chosen for this work.
8
MOV : അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും കൊണ്ടുവന്നു അങ്കി ധരിപ്പിക്കേണം.
KJV : And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
YLT : `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them [with] coats,
RV : And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
RSV : Then you shall bring his sons, and put coats on them,
ASV : And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
ESV : Then you shall bring his sons and put coats on them,
ERVEN : "Then bring Aaron's sons to that place. Put the white woven robes on them.
9
MOV : അഹരോന്റെയും പുത്രന്മാരുടെയും അരെക്കു നടുക്കെട്ടു കെട്ടി അവർക്കു തലപ്പാവു വെക്കേണം. പൌരോഹിത്യം അവർക്കു നിത്യാവകാശമായിരിക്കേണം. പിന്നെ നീ അഹരോന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാർക്കും കരപൂരണം ചെയ്യേണം.
KJV : And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
YLT : and hast girded them [with] a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,
RV : And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind headtires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
RSV : and you shall gird them with girdles and bind caps on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
ASV : And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
ESV : and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
ERVEN : Then tie cloth belts around their waists. Give them the special hats to wear. At that time they will begin to be priests. They will be priests because of the special law that will continue forever. This is the way you will make Aaron and his sons priests.
10
MOV : നീ കാളയെ സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തേണം; അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും കാളയുടെ തലമേൽ കൈവെക്കേണം.
KJV : And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
YLT : and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the bullock.
RV : And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
RSV : "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bull,
ASV : And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
ESV : "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
ERVEN : "Then bring the bull to that place at the front of the Meeting Tent. Aaron and his sons must put their hands on the bull's head.
11
MOV : പിന്നെ സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കാളയെ അറുക്കേണം.
KJV : And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
YLT : `And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
RV : And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
RSV : and you shall kill the bull before the LORD, at the door of the tent of meeting,
ASV : And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
ESV : Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,
ERVEN : Then kill the bull there in the Lord's presence at the entrance to the Meeting Tent.
12
MOV : കാളയുടെ രക്തം കുറെ എടുത്തു നിന്റെ വിരൽകൊണ്ടു യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളിന്മേൽ പുരട്ടി ശേഷമുള്ള രക്തം ഒക്കെയും യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുവട്ടിൽ ഒഴിക്കേണം.
KJV : And thou shalt take of the blood of the bullock, and put [it] upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
YLT : and hast taken of the blood of the bullock, and hast put [it] on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;
RV : And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
RSV : and shall take part of the blood of the bull and put it upon the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
ASV : And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
ESV : and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
ERVEN : Then take some of the bull's blood and go to the altar. Use your finger to put some blood on the horns of the altar. Pour all the blood that is left at the bottom of the altar.
13
MOV : കുടൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സു ഒക്കെയും കരളിന്മേൽ ഉള്ള വപയും മൂത്രപിണ്ഡം രണ്ടും അവയുടെ മേലുള്ള മേദസ്സും എടുത്തു യാഗ പീഠത്തിന്മേൽ വെച്ചു ദഹിപ്പിക്കേണം.
KJV : And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul [that is] above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn [them] upon the altar.
YLT : and thou hast taken all the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and hast made perfume on the altar;
RV : And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
RSV : And you shall take all the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them upon the altar.
ASV : And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
ESV : And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
ERVEN : Then take all the fat from inside the bull, the fatty part of the liver, both kidneys, and the fat around them. Burn this fat on the altar.
14
MOV : കാളയുടെ മാംസവും തോലും ചാണകവും പാളയത്തിന്നു പുറത്തു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
KJV : But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it [is] a sin offering.
YLT : and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it [is] a sin-offering.
RV : But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
RSV : But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
ASV : But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
ESV : But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
ERVEN : Then take the bull's meat, his skin, and his other parts and go outside your camp and burn them. This bull is an offering to take away the sins of the priests.
15
MOV : ഇതു പാപയാഗം. പിന്നെ ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെ എടുക്കേണം; അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും ആട്ടുകൊറ്റന്റെ തലമേൽ കൈവെക്കേണം.
KJV : Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
YLT : `And the one ram thou dost take, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram,
RV : Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
RSV : "Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram,
ASV : Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
ESV : "Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
ERVEN : "Then tell Aaron and his sons to put their hands on the head of one of the rams.
16
MOV : ആട്ടുകൊറ്റനെ അറുത്തു അതിന്റെ രക്തം എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
KJV : And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle [it] round about upon the altar.
YLT : and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled [it] on the altar round about,
RV : And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
RSV : and you shall slaughter the ram, and shall take its blood and throw it against the altar round about.
ASV : And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
ESV : and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
ERVEN : Kill that ram and save the blood. Throw the blood against the altar on all four sides.
17
MOV : ആട്ടുകൊറ്റനെ ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിച്ചു അതിന്റെ കുടലും കാലും കഴുകി ഖണ്ഡങ്ങളുടെ മേലും അതിന്റെ തലയുടെ മേലും വെക്കേണം.
KJV : And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put [them] unto his pieces, and unto his head.
YLT : and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put [them] on its pieces, and on its head;
RV : And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
RSV : Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
ASV : And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
ESV : Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
ERVEN : Then cut the ram into several pieces. Wash all the parts from inside the ram and the legs. Put these things with the head and the other pieces of the ram.
18
MOV : ആട്ടുകൊറ്റനെ മുഴുവനും യാഗപീഠത്തിന്മേൽ വെച്ചു ദഹിപ്പിക്കേണം. ഇതു യഹോവെക്കു ഹോമയാഗം, യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗം തന്നേ.
KJV : And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it [is] a burnt offering unto the LORD: it [is] a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
YLT : and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It [is] a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it [is] to Jehovah.
RV : And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
RSV : and burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
ASV : And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
ERVEN : Then burn everything on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a sweet-smelling gift to the Lord.
19
MOV : പിന്നെ നീ മറ്റെ ആട്ടുകൊറ്റനെ എടുക്കേണം; അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും ആട്ടുകൊറ്റന്റെ തലമേൽ കൈ വെക്കേണം.
KJV : And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
YLT : `And thou hast taken the second ram, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the ram,
RV : And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
RSV : "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram,
ASV : And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
ESV : "You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
ERVEN : "Tell Aaron and his sons to put their hands on the other ram.
20
MOV : ആട്ടുകൊറ്റനെ അറുത്തു അതിന്റെ രക്തം കുറേ എടുത്തു അഹരോന്റെ വലത്തെ കാതിന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ വലത്തെ കാതിന്നും അവരുടെ വലത്തെ കയ്യുടെ പെരുവിരലിന്നും വലത്തെ കാലിന്റെ പെരുവിരലിന്നും പുരട്ടി രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
KJV : Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put [it] upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
YLT : and thou hast slaughtered the ram, and hast taken of its blood, and hast put on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and hast sprinkled the blood on the altar round about;
RV : Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
RSV : and you shall kill the ram, and take part of its blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the altar round about.
ASV : Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
ESV : and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
ERVEN : Kill that ram and save some of its blood. Put that blood on the right ear lobes of Aaron and his sons. Also put some of the blood on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then throw blood against all four sides of the altar.
21
MOV : പിന്നെ നീ യാഗപീഠത്തിന്മേലുള്ള രക്തവും അഭിഷേകതൈലവും കുറേശ്ശ എടുത്തു അഹരോന്റെമേലും അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്മേലും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെമേലും അവരുടെ വസ്ത്രത്തിന്മേലും തളിക്കേണം; ഇങ്ങനെ അവനും അവന്റെ വസ്ത്രവും അവന്റെ പുത്രന്മാരും അവരുടെ വസ്ത്രവും ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
KJV : And thou shalt take of the blood that [is] upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
YLT : and thou hast taken of the blood which [is] on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
RV : And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons- garments with him.
RSV : Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments, and upon his sons and his sons' garments with him; and he and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him.
ASV : And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.
ESV : Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons' garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him.
ERVEN : Then take some of the blood from the altar. Mix it with the special oil and sprinkle it on Aaron and his clothes. And sprinkle it on his sons and their clothes. This will show that Aaron and his sons serve me in a special way. And it will show that their clothes are used only at special times.
22
MOV : അതു കരപൂരണത്തിന്റെ ആട്ടുകൊറ്റൻ ആകകൊണ്ടു നീ അതിന്റെ മേദസ്സും തടിച്ച വാലും കുടൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സും കരളിന്മേലുള്ള വപയും മൂത്ര പിണ്ഡം രണ്ടും അവയുടെ മേലുള്ള മേദസ്സും
KJV : Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the [caul] above the liver, and the two kidneys, and the fat that [is] upon them, and the right shoulder; for it [is] a ram of consecration:
YLT : `And thou hast taken from the ram the fat, and the fat tail, and the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and the right leg, for it [is] a ram of consecration,
RV : Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration:
RSV : "You shall also take the fat of the ram, and the fat tail, and the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
ASV : Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
ESV : "You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
ERVEN : "Then take the fat from the ram. (This is the ram that will be used in the ceremony to make Aaron the high priest.) Take the fat from around the tail and the fat that covers the organs inside the body. Then take the fat that covers the liver, both kidneys and the fat on them, and the right leg.
23
MOV : വലത്തെ കൈക്കുറകും യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചിരിക്കുന്ന പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ കൊട്ടയിൽനിന്നു ഒരു അപ്പവും എണ്ണ പകർന്ന അപ്പമായ ഒരു ദോശയും ഒരു വടയും എടുക്കേണം.
KJV : And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that [is] before the LORD:
YLT : and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which [is] before Jehovah.
RV : and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD:
RSV : and one loaf of bread, and one cake of bread with oil, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD;
ASV : and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah.
ESV : and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.
ERVEN : Then take the basket of bread that you made without yeast. This is the basket you put before the Lord. Take these things out of the basket: one loaf of bread, one cake made with oil, and one small thin cake.
24
MOV : അതു ഒക്കെയും അഹരോന്റെ കയ്യിലും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ കയ്യിലും വെച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനാർപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്യേണം.
KJV : And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them [for] a wave offering before the LORD.
YLT : `And thou hast set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and hast waved them -- a wave-offering before Jehovah;
RV : and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
RSV : and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD.
ASV : And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
ESV : You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD.
ERVEN : Give them to Aaron and his sons. Tell them to hold these things in their hands before the Lord. This will be a special offering to the Lord.
25
MOV : പിന്നെ അവരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു അവ വാങ്ങി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ഹോമയാഗത്തിന്നു മീതെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹിപ്പിക്കേണം; ഇതു യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം.
KJV : And thou shalt receive them of their hands, and burn [them] upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it [is] an offering made by fire unto the LORD.
YLT : and thou hast taken them out of their hand, and hast made perfume on the altar beside the burnt-offering, for sweet fragrance before Jehovah; a fire-offering it [is] to Jehovah.
RV : And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
RSV : Then you shall take them from their hands, and burn them on the altar in addition to the burnt offering, as a pleasing odor before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
ASV : And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD.
ERVEN : Then take them from Aaron and his sons and put them on the altar with the ram. Then burn everything on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a sweetsmelling gift to the Lord.
26
MOV : പിന്നെ അഹരോന്റെ കരപൂരണത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റന്റെ നെഞ്ചു എടുത്തു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനാർപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്യേണം; അതു നിന്റെ ഓഹരിയായിരിക്കും.
KJV : And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it [for] a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
YLT : `And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which [is] for Aaron, and hast waved it -- a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion;
RV : And thou shalt take the breast of Aaron-s ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy portion.
RSV : "And you shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
ASV : And thou shalt take the breast of Aarons ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
ESV : "You shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.
ERVEN : "Then take the breast from the ram. (This is the ram that will be used in the ceremony to make Aaron the high priest.) Hold the breast of the ram before the Lord as a special offering. Then take it back and keep it. This part of the animal will be for you.
27
MOV : അഹരോന്റെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെയും കരപൂരണത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റന്റെ നീരാജനവും ഉദർച്ചയുമായി നീരാജനാർപ്പണമായ നെഞ്ചും ഉദർച്ചാർപ്പണമായ കൈക്കുറകും നീ ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
KJV : And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, [even] of [that] which [is] for Aaron, and of [that] which is for his sons:
YLT : and thou hast sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, which hath been waved, and which hath been lifted up from the ram of the consecration, of that which [is] for Aaron, and of that which [is] for his sons;
RV : And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
RSV : And you shall consecrate the breast of the wave offering, and the thigh of the priests' portion, which is waved, and which is offered from the ram of ordination, since it is for Aaron and for his sons.
ASV : And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
ESV : And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests' portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron's and his sons.
ERVEN : Take the breast and the leg of the ram that was used to make Aaron the high priest and make these parts holy. Then give these special parts to Aaron and his sons.
28
MOV : അതു ഉദർച്ചാർപ്പണമാകകൊണ്ടു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പക്കൽനിന്നു നിത്യാവകാശമായിട്ടു അഹരോന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാർക്കും ഉള്ളതായിരിക്കേണം; അതു യിസ്രായേൽമക്കൾ അർപ്പിക്കുന്ന സമാധാന യാഗത്തിന്റെ ഉദർച്ചാർപ്പണമായി യഹോവെക്കുള്ള ഉദർച്ചാർപ്പണം തന്നേ ആയിരിക്കേണം.
KJV : And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it [is] an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, [even] their heave offering unto the LORD.
YLT : and it hath been for Aaron and for his sons, by a statute age-during from the sons of Israel, for it [is] a heave-offering; and it is a heave offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings -- their heave-offering to Jehovah.
RV : and it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
RSV : It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is the priests' portion to be offered by the people of Israel from their peace offerings; it is their offering to the LORD.
ASV : and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
ESV : It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the LORD.
ERVEN : The Israelites will always give Aaron and his sons these parts. These parts will always belong to the priests when the Israelites make an offering to the Lord. When they give these parts to the priest, it will be the same as giving them to the Lord.
29
MOV : അഹരോന്റെ വിശുദ്ധവസ്ത്രം അവന്റെ ശേഷം അവന്റെ പുത്രന്മാർക്കുള്ളതാകേണം; അതു ധരിച്ചു അവർ അഭിഷേകവും കരപൂരണവും പ്രാപിക്കേണം.
KJV : And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
YLT : `And the holy garments which are Aaron`s, are for his sons after him, to be anointed in them, and to consecrate in them their hand;
RV : And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
RSV : "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them and ordained in them.
ASV : And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
ESV : "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
ERVEN : "Save these special clothes that were made for Aaron and his descendants. They will wear these clothes when they are chosen to be priests.
30
MOV : അവന്റെ പുത്രന്മാരിൽ അവന്നു പകരം പുരോഹിതനായി വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ ശുശ്രൂഷ ചെയ്‍വാൻ സമാഗമനക്കുടാരത്തിൽ കടക്കുന്നവൻ ഏഴു ദിവസം അതു ധരിക്കേണം
KJV : [And] that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy [place.]
YLT : seven days doth the priest in his stead (of his sons) put them on, when he goeth in unto the tent of meeting, to minister in the sanctuary.
RV : Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
RSV : The son who is priest in his place shall wear them seven days, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place.
ASV : Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
ESV : The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
ERVEN : Aaron's son will become the next high priest after him. That son will wear these clothes seven days when he comes to the Meeting Tent to serve in the Holy Place.
31
MOV : കരപൂരണത്തിന്റെ ആട്ടുകൊറ്റനെ എടുത്തു അതിന്റെ മാംസം വിശുദ്ധമായോരു സ്ഥലത്തു വെച്ചു പാകം ചെയ്യേണം.
KJV : And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
YLT : `And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place;
RV : And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place.
RSV : "You shall take the ram of ordination, and boil its flesh in a holy place;
ASV : And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
ESV : "You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
ERVEN : "Cook the meat from the ram that was used to make Aaron the high priest. Cook that meat in a holy place.
32
MOV : ആട്ടുകൊറ്റന്റെ മാംസവും കൊട്ടയിലുള്ള അപ്പവും അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽവെച്ചു തിന്നേണം.
KJV : And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
YLT : and Aaron hath eaten -- his sons also -- the flesh of the ram, and the bread which [is] in the basket, at the opening of the tent of meeting;
RV : And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
RSV : and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
ASV : And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
ESV : And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
ERVEN : Then Aaron and his sons must eat the meat at the front door of the Meeting Tent. And they must also eat the bread that is in the basket.
33
MOV : അവരുടെ കരപൂരണത്തിന്നും വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നും വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കുന്ന വസ്തുക്കളെ അവർ തിന്നേണം; അവ വിശുദ്ധമായിരിക്കയാൽ അന്യൻ തിന്നരുതു.
KJV : And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [thereof,] because they [are] holy.
YLT : and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they [are] holy;
RV : And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate {cf15i and} to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
RSV : They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
ASV : And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
ESV : They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
ERVEN : These offerings were used to take away their sins when they were made priests. Now they should eat these offerings.
34
MOV : കരപൂരണയാഗത്തിന്റെ മാംസത്തിലും അപ്പത്തിലും വല്ലതും പ്രഭാതകാലംവരെ ശേഷിച്ചിരുന്നാൽ ആ ശേഷിപ്പു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം; അതു വിശുദ്ധമാകകൊണ്ടു തിന്നരുതു.
KJV : And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it [is] holy.
YLT : and if there be left of the flesh of the consecration or of the bread till the morning, then thou hast burned that which is left with fire; it is not eaten, for it [is] holy.
RV : And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
RSV : And if any of the flesh for the ordination, or of the bread, remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
ASV : And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
ESV : And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
ERVEN : If any of the meat from that ram or any of the bread is left the next morning, then it must be burned. You must not eat that bread or the meat because it should be eaten only in a special way at a special time.
35
MOV : അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും നീ അഹരോന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാർക്കും ചെയ്യേണം; ഏഴു ദിവസം അവർക്കു കരപൂരണം ചെയ്യേണം.
KJV : And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
YLT : `And thou hast done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days thou dost consecrate their hand;
RV : And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
RSV : "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; through seven days shall you ordain them,
ASV : And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
ESV : "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
ERVEN : "You must do all these things for Aaron and his sons. You must do them exactly as I told you. The ceremony for appointing them to be priests must continue for seven days.
36
MOV : പ്രയാശ്ചിത്തത്തിന്നായി ദിവസേന ഓരോ കാളയെ പാപയാഗമായിട്ടു അർപ്പിക്കേണം; യാഗപീഠത്തിന്നും പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു പാപശുദ്ധിവരുത്തുകയും അതിനെ ശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു അഭിഷേകം ചെയ്കയും വേണം.
KJV : And thou shalt offer every day a bullock [for] a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
YLT : and a bullock, a sin-offering, thou dost prepare daily for the atonements, and thou hast atoned for the altar, in thy making atonement on it, and hast anointed it to sanctify it;
RV : And every day shalt thou offer the bullock of sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
RSV : and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall offer a sin offering for the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it, to consecrate it.
ASV : And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
ESV : and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
ERVEN : You must kill one bull every day for seven days. This will be an offering for the sins of Aaron and his sons. You will use these sacrifices to make the altar pure, and pour olive oil on the altar to make it holy.
37
MOV : ഏഴു ദിവസം നീ യാഗപീഠത്തിന്നായി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു അതിനെ ശുദ്ധീകരിക്കേണം; യാഗപീഠം അതിവിശുദ്ധമായിരിക്കേണം; യാഗപീഠത്തെ തൊടുന്നവനൊക്കെയും വിശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
KJV : Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
YLT : seven days thou dost make atonement for the altar, and hast sanctified it, and the altar hath been most holy; all that is coming against the altar is holy.
RV : Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
RSV : Seven days you shall make atonement for the altar, and consecrate it, and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall become holy.
ASV : Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
ESV : Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
ERVEN : You will make the altar pure and holy for seven days. At that time the altar will be most holy. Anything that touches the altar will also be holy.
38
MOV : യാഗപീഠത്തിന്മേൽ അർപ്പിക്കേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ദിവസന്തോറും നിരന്തരം ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള രണ്ടു ആട്ടിൻ കുട്ടി;
KJV : Now this [is that] which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
YLT : `And this [is] that which thou dost prepare on the altar; two lambs, sons of a year, daily continually;
RV : Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
RSV : "Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
ASV : Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
ESV : "Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day regularly.
ERVEN : "Every day you must make an offering on the altar. You must kill two lambs that are one year old.
39
MOV : ഒരു ആട്ടിൻ കുട്ടിയെ രാവിലെ അർപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻ കുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്തു അർപ്പിക്കേണം.
KJV : The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
YLT : the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;
RV : The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
RSV : One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening;
ASV : The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
ESV : One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
ERVEN : Offer one lamb in the morning and the other in the evening.
40
MOV : ഇടിച്ചെടുത്ത കാൽഹീൻ എണ്ണ പകർന്നിരിക്കുന്ന ഒരു ഇടങ്ങഴി നേരിയ മാവും പാനീയയാഗമായി കാൽഹീൻ വീഞ്ഞും ആട്ടിൻ കുട്ടിയോടുകൂടെ അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine [for] a drink offering.
YLT : and a tenth [deal] of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, [is] for the one lamb.
RV : and with the one lamb a tenth part {cf15i of an ephah} of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
RSV : and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation.
ASV : and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
ESV : And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
ERVEN : When you kill the first lamb, also offer 8 cups of fine wheat flour. Mix that flour with 1 quart of the best oil. Also offer 1 quart of wine as an offering. When you kill the second lamb in the evening, also offer the 8 cups of fine flour with 1 quart of the best oil and offer 1 quart of wine. This is the same as you did in the morning. This will be a sweet-smelling gift to the Lord. When you burn this offering, he will smell it, and it will please him.
41
MOV : മറ്റെ ആട്ടിൻ കുട്ടിയെ രാവിലത്തെ ഭോജനയാഗത്തിന്നും അതിന്റെ പാനീയയാഗത്തിന്നും ഒത്തവണ്ണം ഒരുക്കി സൌരഭ്യവാസനയായി യഹോവെക്കു ദഹനയാഗമായി വൈകുന്നേരത്തു അർപ്പിക്കേണം.
KJV : And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
YLT : `And the second lamb thou dost prepare between the evenings; according to the present of the morning, and according to its libation, thou dost prepare for it, for sweet fragrance, a fire-offering, to Jehovah: --
RV : And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
RSV : And the other lamb you shall offer in the evening, and shall offer with it a cereal offering and its libation, as in the morning, for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
ASV : And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
42
MOV : ഞാൻ നിന്നോടു സംസാരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു വെളിപ്പെടുവാനുള്ള സമാഗമന കൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽവെച്ചു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഇതു നിങ്ങൾക്കു തലമുറതലമുറയായി നിരന്തരഹോമയാഗമായിരിക്കേണം.
KJV : [This shall be] a continual burnt offering throughout your generations [at] the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
YLT : a continual burnt-offering for your generations, at the opening of the tent of meeting, before Jehovah, whither I am met with you, to speak unto thee there,
RV : It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD: where I will meet with you, to speak there unto thee.
RSV : It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you.
ASV : It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
ESV : It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.
ERVEN : "You must burn these things as an offering to the Lord every day. Do this at the entrance of the Meeting Tent before the Lord. Continue to do this for all time. When you make the offering, I the Lord will meet you there and speak to you.
43
MOV : അവിടെ ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വെളിപ്പെടും. അതു എന്റെ തേജസ്സിനാൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
KJV : And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.
YLT : and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.
RV : And there I will meet with the children of Israel; and {cf15i the Tent} shall be sanctified by my glory.
RSV : There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory;
ASV : And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
ESV : There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
ERVEN : I will meet with the Israelites at that place, and my Glory will make that place holy.
44
MOV : ഞാൻ സമാഗമന കൂടാരവും യാഗപീഠവും ശുദ്ധീകരിക്കും. ഞാൻ അഹരോനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും എനിക്കു പുരോഹിതശുശ്രൂഷ ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ശുദ്ധീകരിക്കും.
KJV : And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
YLT : `And I have sanctified the tent of meeting, and the altar, and Aaron and his sons I sanctify for being priests to Me,
RV : And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest-s office.
RSV : I will consecrate the tent of meeting and the altar; Aaron also and his sons I will consecrate, to serve me as priests.
ASV : And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priests office.
ESV : I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
ERVEN : "So I will make the Meeting Tent and the altar holy. I will also make Aaron and his sons holy so that they can serve me as priests.
45
MOV : ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കയും അവർക്കു ദൈവമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
KJV : And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
YLT : and I have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and have become their God,
RV : And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
RSV : And I will dwell among the people of Israel, and will be their God.
ASV : And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
ESV : I will dwell among the people of Israel and will be their God.
ERVEN : I will live with the Israelites. I will be their God.
46
MOV : അവരുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കേണ്ടതിന്നു അവരെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവന്നവനായി അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു അവർ അറിയും; ഞാൻ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവ തന്നേ.
KJV : And they shall know that I [am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I [am] the LORD their God.
YLT : and they have known that I [am] Jehovah their God, who hath brought them out of the land of Egypt, that I may tabernacle in their midst; I [am] Jehovah their God.
RV : And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
RSV : And they shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might dwell among them; I am the LORD their God.
ASV : And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
ESV : And they shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the LORD their God.
ERVEN : The people will know that I am the Lord, their God. They will know that I am the one who led them out of Egypt so that I could live with them. I am the Lord their God.
×

Alert

×