Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 24 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 24 Verses

1
MOV : അവൻ പിന്നെയും മോശെയോടു: നീയും അഹരോനും നാദാബും അബീഹൂവും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരിൽ എഴുപതുപേരും യഹോവയുടെ അടുക്കൽ കയറിവന്നു ദൂരത്തു നിന്നു നമസ്കരിപ്പിൻ.
KJV : And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
YLT : And unto Moses He said, `Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;`
RV : And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
RSV : And he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship afar off.
ASV : And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
ESV : Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
ERVEN : God told Moses, "You, Aaron, Nadab, Abihu, and the 70 elders of Israel must come up the mountain and worship me from a distance.
2
MOV : മോശെ മാത്രം യഹോവെക്കു അടുത്തുവരട്ടെ. അവർ അടുത്തു വരരുതു; ജനം അവനോടുകൂടെ കയറി വരികയുമരുതു എന്നു കല്പിച്ചു.
KJV : And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
YLT : and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him.
RV : and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
RSV : Moses alone shall come near to the LORD; but the others shall not come near, and the people shall not come up with him."
ASV : and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
ESV : Moses alone shall come near to the LORD, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him."
ERVEN : Then Moses will come close to the Lord by himself. The other men must not come close to the Lord, and the rest of the people must not even come up the mountain."
3
MOV : എന്നാറെ മോശെ വന്നു യഹോവയുടെ വചനങ്ങളും ന്യായങ്ങളും എല്ലാം ജനത്തെ അറിയിച്ചു. യഹോവ കല്പിച്ച സകലകാര്യങ്ങളും ഞങ്ങൾ ചെയ്യും എന്നു ജനമൊക്കെയും ഏകശബ്ദത്തോടെ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
KJV : And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
YLT : And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer -- one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.`
RV : And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath spoken will we do.
RSV : Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken we will do."
ASV : And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
ESV : Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rules. And all the people answered with one voice and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."
ERVEN : Moses told the people all the rules and commands from the Lord. Then all the people said, "We will obey all the commands that the Lord has spoken."
4
MOV : മോശെ യഹോവയുടെ വചനങ്ങളൊക്കെയും എഴുതി അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റു പർവ്വതത്തിന്റെ അടിവാരത്തു ഒരു യാഗപീഠവും യിസ്രായേലിന്റെ പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളുടെ സംഖ്യക്കൊത്തവണം പന്ത്രണ്ടു തൂണും പണിതു.
KJV : And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
YLT : And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
RV : And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
RSV : And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ASV : And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ESV : And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ERVEN : So Moses wrote all of the commands of the Lord. The next morning he got up and built an altar near the bottom of the mountain. And he set up twelve stones— one for each of the twelve tribes of Israel.
5
MOV : പിന്നെ അവർ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ചില ബാല്യക്കാരെ അയച്ചു; അവർ ഹോമയാഗങ്ങളെ കഴിച്ചു യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗങ്ങളായി കാളകളെയും അർപ്പിച്ചു.
KJV : And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
YLT : and he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah -- calves.
RV : And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
RSV : And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.
ASV : And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
ESV : And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.
ERVEN : Then Moses sent young men of Israel to offer sacrifices. These men offered bulls to the Lord as burnt offerings and fellowship offerings.
6
MOV : മോശെ രക്തത്തിൽ പാതി എടുത്തു പാത്രങ്ങളിൽ ഒഴിച്ചു; രക്തത്തിൽ പാതി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തളിച്ചു.
KJV : And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
YLT : And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar;
RV : And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
RSV : And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar.
ASV : And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
ESV : And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar.
ERVEN : Moses saved the blood from these animals. He put half of the blood in bowls, and he poured the other half of the blood on the altar.
7
MOV : അവൻ നിയമപുസ്തകം എടുത്തു ജനം കേൾക്കെ വായിച്ചു. യഹോവ കല്പിച്ചതൊക്കെയും ഞങ്ങൾ അനുസരിച്ചു നടക്കുമെന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
KJV : And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
YLT : and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.`
RV : And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath spoken will we do, and be obedient.
RSV : Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
ASV : And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
ESV : Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
ERVEN : Moses read the scroll with the special agreement written on it. He read the agreement so that all the people could hear him. And the people said, "We have heard the laws that the Lord has given us. And we agree to obey them."
8
MOV : അപ്പോൾ മോശെ രക്തം എടുത്തു ജനത്തിന്മേൽ തളിച്ചു; ഈ സകലവചനങ്ങളും ആധാരമാക്കി യഹോവ നിങ്ങളോടു ചെയ്തിരിക്കുന്ന നിയമത്തിന്റെ രക്തം ഇതാ എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV : And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
YLT : And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.`
RV : And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
RSV : And Moses took the blood and threw it upon the people, and said, "Behold the blood of the covenant which the LORD has made with you in accordance with all these words."
ASV : And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
ESV : And Moses took the blood and threw it on the people and said, "Behold the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
ERVEN : Then Moses held the bowls full of the blood from the sacrifices. He threw that blood on the people. He said, "This blood shows that the Lord has made a special agreement with you. The laws God gave you explain the agreement."
9
MOV : അനന്തരം മോശെയും അഹരോനും നാദാബും അബീഹൂവും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരിൽ എഴുപതുപേരുംകൂടെ കയറിച്ചെന്നു.
KJV : Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
YLT : And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
RV : Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
RSV : Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,
ASV : Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
ESV : Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,
ERVEN : Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and the 70 elders of Israel went up the mountain.
10
MOV : അവർ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തെ കണ്ടു; അവന്റെ പാദങ്ങൾക്കു കീഴെ നീലക്കല്ലു പടുത്ത തളംപോലെയും ആകാശത്തിന്റെ സ്വച്ഛതപോലെയും ആയിരുന്നു.
KJV : And they saw the God of Israel: and [there was] under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in [his] clearness.
YLT : and they see the God of Israel, and under His feet [is] as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;
RV : and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
RSV : and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
ASV : And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
ESV : and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
ERVEN : On the mountain, these men saw the God of Israel. He was standing on something that looked like blue sapphires, as clear as the sky!
11
MOV : യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പ്രമാണികൾക്കു തൃക്കയ്യാൽ ഒന്നും ഭവിച്ചില്ല; അവർ ദൈവത്തെ കണ്ടു ഭക്ഷണ പാനീയങ്ങൾ കഴിച്ചു.
KJV : And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
YLT : and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
RV : And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
RSV : And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
ASV : And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
ESV : And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
ERVEN : All the leaders of Israel saw God, but God did not destroy them. They all ate and drank together.
12
MOV : പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു: നീ എന്റെ അടുക്കൽ പർവ്വതത്തിൽ കയറിവന്നു അവിടെ ഇരിക്ക; ഞാൻ നിനക്കു കല്പലകകളും നീ അവരെ ഉപദേശിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ എഴുതിയ ന്യായപ്രമാണവും കല്പനകളും തരും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV : And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
YLT : And Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.`
RV : And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
RSV : The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and wait there; and I will give you the tables of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction."
ASV : And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
ESV : The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction."
ERVEN : The Lord said to Moses, "Come to me on the mountain. I have written my teachings and laws on two stone tablets. These teachings and laws are for the people. I will give these stone tablets to you."
13
MOV : അങ്ങനെ മോശെയും അവന്റെ ശുശ്രൂഷക്കാരനായ യോശുവയും എഴുന്നേറ്റു, മോശെ ദൈവത്തിന്റെ പർവ്വത്തിൽ കയറി.
KJV : And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
YLT : And Moses riseth -- Joshua his minister also -- and Moses goeth up unto the mount of God;
RV : And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
RSV : So Moses rose with his servant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
ASV : And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
ESV : So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
ERVEN : So Moses and his helper, Joshua, went up the mountain of God.
14
MOV : അവൻ മൂപ്പന്മാരോടു: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരുവോളം ഇവിടെ താമസിപ്പിൻ; അഹരോനും ഹൂരും നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടല്ലോ; ആർക്കെങ്കിലും വല്ല കാര്യവുമുണ്ടായാൽ അവൻ അവരുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV : And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
YLT : and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this [place], until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur [are] with you -- he who hath matters doth come nigh unto them.`
RV : And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
RSV : And he said to the elders, "Tarry here for us, until we come to you again; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them."
ASV : And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
ESV : And he said to the elders, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them."
ERVEN : Moses said to the elders, "Wait here for us, we will come back to you. While I am gone, Aaron and Hur will rule over you. Go to them if anyone has a problem."
15
MOV : അങ്ങനെ മോശെ പർവ്വതത്തിൽ കയറിപ്പോയി; ഒരു മേഘം പർവ്വതത്തെ മൂടി.
KJV : And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
YLT : And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount;
RV : And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
RSV : Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
ASV : And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
ESV : Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
ERVEN : Then Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
16
MOV : യഹോവയുടെ തേജസ്സും സീനായി പർവ്വതത്തിൽ ആവസിച്ചു. മേഘം ആറു ദിവസം അതിനെ മൂടിയിരുന്നു; അവൻ ഏഴാം ദിവസം മേഘത്തിന്റെ നടുവിൽ നിന്നു മോശെയെ വിളിച്ചു.
KJV : And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
YLT : and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
RV : And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
RSV : The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
ASV : And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
ESV : The glory of the LORD dwelt on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
ERVEN : The Glory of the Lord came down on Mount Sinai. The cloud covered the mountain for six days. On the seventh day, the Lord spoke to Moses from the cloud.
17
MOV : യഹോവയുടെ തേജസ്സിന്റെ കാഴ്ച പർവ്വതത്തിന്റെ മുകളിൽ കത്തുന്ന തീപോലെ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു തോന്നി.
KJV : And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
YLT : And the appearance of the honour of Jehovah [is] as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
RV : And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
RSV : Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
ASV : And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
ESV : Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
ERVEN : The Israelites could see the Glory of the Lord. It was like a fire burning on top of the mountain.
18
MOV : മോശെയോ മേഘത്തിന്റെ നടുവിൽ പർവ്വതത്തിൽ കയറി. മോശ നാല്പതു പകലും നാല്പതു രാവും പർവ്വതത്തിൽ ആയിരുന്നു.
KJV : And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
YLT : and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights.
RV : And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
RSV : And Moses entered the cloud, and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
ASV : And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
ESV : Moses entered the cloud and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
ERVEN : Then Moses went higher up the mountain into the cloud. He was on the mountain for 40 days and 40 nights.
×

Alert

×