Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 4 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 4:8

KJV And Jesus answered and said unto him, {SCJ}Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. {SCJ.}
KJVP And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto him, G846 {SCJ} Get G5217 thee behind G3694 me, G3450 Satan: G4567 for G1063 it is written, G1125 Thou shalt worship G4352 the Lord G2962 thy G4675 God, G2316 and G2532 him G846 only G3441 shalt thou serve. G3000 {SCJ.}
YLT And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.`
ASV And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
WEB Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, \'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.\'"
ESV And Jesus answered him, "It is written, "' You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
RV And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
RSV And Jesus answered him, "It is written, `You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"
NLT Jesus replied, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God and serve only him.' "
NET Jesus answered him, "It is written, 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'"
ERVEN Jesus answered, "The Scriptures say, 'You must worship the Lord your God. Serve only him.'"
TOV இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்கே ஆராதனைசெய்வாயாக என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.
ERVTA பதிலாக இயேசு, வேதவாக்கியங்களில் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது, ԅஉங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை மட்டும் வழிபடுங்கள்; அவருக்கு மட்டுமே சேவை செய்யுங்கள் உபாகமம் 6:13 என்றார்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 προσκυνησεις V-FAI-2S G4352 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτω P-DSM G846 μονω A-DSM G3441 λατρευσεις V-FAI-2S G3000
GNTWHRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 γεγραπται V-RPI-3S G1125 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675 προσκυνησεις V-FAI-2S G4352 και CONJ G2532 αυτω P-DSM G846 μονω A-DSM G3441 λατρευσεις V-FAI-2S G3000
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 υπαγε V-PAM-2S G5217 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 σατανα N-VSM G4567 γεγραπται V-RPI-3S G1125 προσκυνησεις V-FAI-2S G4352 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτω P-DSM G846 μονω A-DSM G3441 λατρευσεις V-FAI-2S G3000
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 γέγραπται· V-RPI-3S G1125 προσκυνήσεις V-FAI-2S G4352 κύριον N-ASM G2962 τὸν T-ASM G3588 θεόν N-ASM G2316 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 αὐτῷ P-DSM G846 μόνῳ A-DSM G3441 λατρεύσεις.V-FAI-2S G3000
MOV യേശു അവനോടു: “നിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവിനെ നമസ്കരിച്ചു അവനെ മാത്രമേ ആരാധിക്കാവു എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നു” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV यीशु ने उसे उत्तर दिया; लिखा है; कि तू प्रभु अपने परमेश्वर को प्रणाम कर; और केवल उसी की उपासना कर।
TEV అందుకు యేసు నీ దేవుడైన ప్రభువునకు మ్రొక్కి ఆయనను మాత్రము సేవింపవలెను అని వ్రాయబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తర మిచ్చెను.
ERVTE యేసు, “”నీ ప్రభువైన దేవుని ముందు మాత్రమే మోకరిల్లి, ఆయన సేవ మాత్రమే చెయ్యి’ అని వ్రాయబడింది” అని సమాధానం చెప్పాడు. ద్వితీయోపదేశ 6:13
KNV ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಸೈತಾನನೇ, ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗು; ಯಾಕಂದರೆ--ನೀನು ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ಆತನೊಬ್ಬನನ್ನೇ ಸೇವಿಸತಕ್ಕದ್ದು ಎಂದು ಬರೆದದೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “؅ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರೊಬ್ಬನನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸಬೇಕು, ಆತನೊಬ್ಬನಿಗೇ ಸೇವೆಮಾಡಬೇಕು؆ ಧರ್ಮೋಪದೇಶ. 6:13 ಎಂಬುದಾಗಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ!” ಎಂದನು.
GUV ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે તે પ્રમાણે: ‘તારે તારા દેવ પ્રભુનું ભજન કરવું જોઈએ. તારે એકલા તેની જ સેવા કરવી!”‘ પુનર્નિયમ 6:13
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਭਈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ ਅਤੇ ਉਸੇ ਇਕੱਲੇ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰ
URV یِسُوع نے جواب میں اُس سے کہا لِکھا ہے کہ تُو خُداوند اپنے خُدا کو سِجدہ کر اور صِرف اُسی کی عِبادت کر۔
BNV এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘শাস্ত্রে লেখা আছে:‘তুমি কেবল তোমার প্রভু ঈশ্বরকেই উপাসনা করবে, কেবল তাঁরই সেবা করবে!’দ্বিতীয় বিবরণ 6:13
ORV ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଲଖାେଅଛି:
MRV येशूने उत्तर दिले, पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे:“तू प्रभु तुझा देव याचीच उपासना केली पाहिजे, आणि फक्त त्याचीच सेवा केली पाहिजे.”‘ अनुवाद 6:13
×

Alert

×