Compare Bible Versions
Verse: Luke 4:5
KJV
|
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 devil, G1228 taking him up G321 G846 into G1519 a high G5308 mountain, G3735 showed G1166 unto him G846 all G3956 the G3588 kingdoms G932 of the G3588 world G3625 in G1722 a moment G4743 of time. G5550
|
YLT
|
And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,
|
ASV
|
And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
WEB
|
The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
ESV
|
And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
|
RV
|
And he led him up, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
RSV
|
And the devil took him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
|
NLT
|
Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
NET
|
Then the devil led him up to a high place and showed him in a flash all the kingdoms of the world.
|
ERVEN
|
Then the devil took Jesus and in a moment of time showed him all the kingdoms of the world.
|
TOV
|
பின்பு பிசாசு அவரை உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் சகல ராஜ்யங்களையும் ஒரு நிமிஷத்திலே அவருக்குக் காண்பித்து:
|
ERVTA
|
அப்போது பிசாசு அவரை உயரமான ஓர் இடத்துக்கு அழைத்துக்கொண்டு போய் ஒரு நொடிக்குள் உலகின் எல்லா இராஜ்யங்களையும் காண்பித்தான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αναγαγων V-2AAP-NSM G321 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 διαβολος A-NSM G1228 εις PREP G1519 ορος N-ASN G3735 υψηλον A-ASN G5308 εδειξεν V-AAI-3S G1166 αυτω P-DSM G846 πασας A-APF G3956 τας T-APF G3588 βασιλειας N-APF G932 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 εν PREP G1722 στιγμη N-DSF G4743 χρονου N-GSM G5550
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αναγαγων V-2AAP-NSM G321 αυτον P-ASM G846 εδειξεν V-AAI-3S G1166 αυτω P-DSM G846 πασας A-APF G3956 τας T-APF G3588 βασιλειας N-APF G932 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 εν PREP G1722 στιγμη N-DSF G4743 χρονου N-GSM G5550
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αναγαγων V-2AAP-NSM G321 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 διαβολος A-NSM G1228 εις PREP G1519 ορος N-ASN G3735 υψηλον A-ASN G5308 εδειξεν V-AAI-3S G1166 αυτω P-DSM G846 πασας A-APF G3956 τας T-APF G3588 βασιλειας N-APF G932 της T-GSF G3588 οικουμενης N-GSF G3625 εν PREP G1722 στιγμη N-DSF G4743 χρονου N-GSM G5550
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀναγαγὼν V-2AAP-NSM G321 αὐτὸν P-ASM G846 ἔδειξεν V-AAI-3S G1166 αὐτῷ P-DSM G846 πάσας A-APF G3956 τὰς T-APF G3588 βασιλείας N-APF G932 τῆς T-GSF G3588 οἰκουμένης N-GSF G3625 ἐν PREP G1722 στιγμῇ N-DSF G4743 χρόνου·N-GSM G5550
|
MOV
|
പിന്നെ പിശാചു അവനെ മേലോട്ടു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ലോകത്തിലെ സകല രാജ്യങ്ങളെയും ക്ഷണനേരത്തിൽ അവന്നു കാണിച്ചു:
|
HOV
|
तब शैतान उसे ले गया और उस को पल भर में जगत के सारे राज्य दिखाए।
|
TEV
|
అప్పుడు అపవాది ఆయనను తీసికొనిపోయి, భూలోక రాజ్యములన్నిటిని ఒక నిమిషములో ఆయనకు చూపించి
|
ERVTE
|
ఆ సైతాను ఆయన్ని ఎత్తైన స్థలానికి తీసుకు వెళ్ళాడు. ఒక్క క్షణంలో ప్రపంచంలోని రాజ్యాలన్ని ఆయనకు చూపించాడు.
|
KNV
|
ಬಳಿಕ ಸೈತಾನನು ಉನ್ನತವಾದ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಆತನನ್ನು ಕರಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಸೈತಾನನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ಒಂದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಭೂಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ,
|
GUV
|
પછી ઈસુને શેતાન એક ઊંચી જગ્યા પર લઈ ગયો અને એક જ પળમાં તેને જગતનાં બધાજ રાજ્યોનું દર્શન કરાવ્યું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸ਼ਤਾਨ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਥਾਂ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀਆਂ ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈਆਂ
|
URV
|
اور اِبلِیس نے اُسے اُونچے پر لے جا کر دُنیا کی سب سلطنتیں پل بھر میں دِکھائیں۔
|
BNV
|
এরপর দিযাবল তাঁকে একটা উঁচু জায়গায় নিয়ে গেল আর মুহূর্তের মধ্যে জগতের সমস্ত রাজ্য দেখাল৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ ବହୁତ ଉପରକୁ ନଇଯାେଇ କ୍ଷଣକ ମଧିଅରେ ସାରା ସଂସାରର ସମସ୍ତ ରାଜ୍ଯ ଦଖାଇେ ଦଲୋ।
|
MRV
|
मग सैतान त्याला वर घेऊन गेला. आणि एका क्षणात जगातील सर्व राज्ये त्याला दाखविली.
|