Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 4 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 4:12

KJV And Jesus answering said unto him, {SCJ}It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. {SCJ.}
KJVP And G2532 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto him, G846 {SCJ} It is said, G2046 Thou shalt not G3756 tempt G1598 the Lord G2962 thy G4675 God. G2316 {SCJ.}
YLT And Jesus answering said to him -- `It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.`
ASV And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
WEB Jesus answering, said to him, "It has been said, \'You shall not tempt the Lord your God.\'"
ESV And Jesus answered him, "It is said, 'You shall not put the Lord your God to the test.'"
RV And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
RSV And Jesus answered him, "It is said, `You shall not tempt the Lord your God.'"
NLT Jesus responded, "The Scriptures also say, 'You must not test the Lord your God.' "
NET Jesus answered him, "It is said, 'You are not to put the Lord your God to the test.'"
ERVEN Jesus answered, "But the Scriptures also say, 'You must not test the Lord your God.'"
TOV அதற்கு இயேசு: உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பரீட்சை பாராதிருப்பாயாக என்று சொல்லியிருக்கிறதே என்றார்.
ERVTA அவனுக்கு இயேசு, ԅ உன் தேவனாகிய கர்த்தரைச் சோதிக்காதே உபாகமம் 6:16 என்றும் கூட வேதவாக்கியங்கள் சொல்கிறதே என்று பதில் சொன்னார்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
GNTWHRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὅτι CONJ G3754 εἴρηται· V-RPI-3S G2046 οὐκ PRT-N G3756 ἐκπειράσεις V-FAI-2S G1598 κύριον N-ASM G2962 τὸν T-ASM G3588 θεόν N-ASM G2316 σου.P-2GS G4771
MOV യേശു അവനോടു: “നിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവിനെ പരീക്ഷിക്കരുതു എന്നു അരുച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV यीशु ने उस को उत्तर दिया; यह भी कहा गया है, कि तू प्रभु अपने परमेश्वर की परीक्षा न करना।
TEV అందుకు యేసు నీ దేవుడైన ప్రభువును శోధింపవలదు అని చెప్పబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను.
ERVTE యేసు, “”నీ ప్రభువైన దేవుణ్ణి పరీక్షించరాదు’ అని కూడా వ్రాయబడింది” అని సమాధానం చెప్పాడు. ద్వితీయోపదేశ 6:16
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯು ತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ--ನೀನು ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಶೋಧಿಸಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, ؅”ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು؆ ಧರ್ಮೋಪದೇಶ. 6:16 ಎಂಬುದಾಗಿಯೂ ಬರೆದಿದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો:“એ ઉપરાંત શાસ્ત્રમાં એવું પણ કહેલું છે કે: ‘તારે પ્રભુ તારા દેવનું પરીક્ષણ કરવું જોઈએ નહિ.”‘ પુનર્નિયમ 6:16
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਾ ਪਰਤਾ ।।
URV یِسُوع نے جواب میں اُس سے کہا فرمایا گیا ہے کہ تُو خُداوند اپنے خُدا کی آزمایش نہ کر۔
BNV এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘শাস্ত্রে একথাও বলা হয়েছে:‘তুমি তোমার প্রভু ঈশ্বরের পরীক্ষা করো না৷” দ্বিতীয় বিবরণ 6:16
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଏ କଥା ମଧ୍ଯ ଲଖାେଅଛି:
MRV येशून उत्तर दिले. “पवित्र शास्त्रत असेही म्हटले आहे,“तु प्रभु, तुझा देव याची परीक्षा पाहू नकोस.”‘ अनुवाद 6:16
×

Alert

×