Compare Bible Versions
Verse: Luke 4:12
KJV
|
And Jesus answering said unto him, {SCJ}It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto him, G846 {SCJ} It is said, G2046 Thou shalt not G3756 tempt G1598 the Lord G2962 thy G4675 God. G2316 {SCJ.}
|
YLT
|
And Jesus answering said to him -- `It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.`
|
ASV
|
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
|
WEB
|
Jesus answering, said to him, "It has been said, \'You shall not tempt the Lord your God.\'"
|
ESV
|
And Jesus answered him, "It is said, 'You shall not put the Lord your God to the test.'"
|
RV
|
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
|
RSV
|
And Jesus answered him, "It is said, `You shall not tempt the Lord your God.'"
|
NLT
|
Jesus responded, "The Scriptures also say, 'You must not test the Lord your God.' "
|
NET
|
Jesus answered him, "It is said, 'You are not to put the Lord your God to the test.'"
|
ERVEN
|
Jesus answered, "But the Scriptures also say, 'You must not test the Lord your God.'"
|
TOV
|
அதற்கு இயேசு: உன் தேவனாகிய கர்த்தரைப் பரீட்சை பாராதிருப்பாயாக என்று சொல்லியிருக்கிறதே என்றார்.
|
ERVTA
|
அவனுக்கு இயேசு, ԅ உன் தேவனாகிய கர்த்தரைச் சோதிக்காதே உபாகமம் 6:16 என்றும் கூட வேதவாக்கியங்கள் சொல்கிறதே என்று பதில் சொன்னார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ειρηται V-RPI-3S G2046 ουκ PRT-N G3756 εκπειρασεις V-FAI-2S G1598 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 σου P-2GS G4675
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὅτι CONJ G3754 εἴρηται· V-RPI-3S G2046 οὐκ PRT-N G3756 ἐκπειράσεις V-FAI-2S G1598 κύριον N-ASM G2962 τὸν T-ASM G3588 θεόν N-ASM G2316 σου.P-2GS G4771
|
MOV
|
യേശു അവനോടു: “നിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവിനെ പരീക്ഷിക്കരുതു എന്നു അരുച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
यीशु ने उस को उत्तर दिया; यह भी कहा गया है, कि तू प्रभु अपने परमेश्वर की परीक्षा न करना।
|
TEV
|
అందుకు యేసు నీ దేవుడైన ప్రభువును శోధింపవలదు అని చెప్పబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను.
|
ERVTE
|
యేసు, “”నీ ప్రభువైన దేవుణ్ణి పరీక్షించరాదు’ అని కూడా వ్రాయబడింది” అని సమాధానం చెప్పాడు. ద్వితీయోపదేశ 6:16
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯು ತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ--ನೀನು ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಶೋಧಿಸಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, ”ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು؆ ಧರ್ಮೋಪದೇಶ. 6:16 ಎಂಬುದಾಗಿಯೂ ಬರೆದಿದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો:“એ ઉપરાંત શાસ્ત્રમાં એવું પણ કહેલું છે કે: ‘તારે પ્રભુ તારા દેવનું પરીક્ષણ કરવું જોઈએ નહિ.”‘ પુનર્નિયમ 6:16
|
PAV
|
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਾ ਪਰਤਾ ।।
|
URV
|
یِسُوع نے جواب میں اُس سے کہا فرمایا گیا ہے کہ تُو خُداوند اپنے خُدا کی آزمایش نہ کر۔
|
BNV
|
এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘শাস্ত্রে একথাও বলা হয়েছে:‘তুমি তোমার প্রভু ঈশ্বরের পরীক্ষা করো না৷” দ্বিতীয় বিবরণ 6:16
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଏ କଥା ମଧ୍ଯ ଲଖାେଅଛି:
|
MRV
|
येशून उत्तर दिले. “पवित्र शास्त्रत असेही म्हटले आहे,“तु प्रभु, तुझा देव याची परीक्षा पाहू नकोस.”‘ अनुवाद 6:16
|