Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 26:9
KJV
|
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
|
KJVP
|
For I will have respect H6437 unto H413 you , and make you fruitful H6509 H853 , and multiply H7235 you , and establish H6965 H853 my covenant H1285 with H854 you.
|
YLT
|
`And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
|
ASV
|
And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
|
WEB
|
"\'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
|
ESV
|
I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
|
RV
|
And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.
|
RSV
|
And I will have regard for you and make you fruitful and multiply you, and will confirm my covenant with you.
|
NLT
|
"I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
|
NET
|
I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
|
ERVEN
|
"Then I will turn to you. I will let you have many children. I will keep my agreement with you.
|
TOV
|
நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாயிருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் பண்ணி, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையைத் திடப்படுத்துவேன்.
|
ERVTA
|
"நான் உங்கள்மேல் கவனமாயிருந்து நிறைய குழந்தைகளை நீங்கள் பெறும்படி செய்வேன். நான் எனது உடன்படிக்கையை பாதுகாப்பேன்.
|
MHB
|
וּפָנִיתִי H6437 אֲלֵיכֶם H413 וְהִפְרֵיתִי H6509 אֶתְכֶם H853 PART וְהִרְבֵּיתִי H7235 אֶתְכֶם H853 PART וַהֲקִימֹתִי H6965 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּרִיתִי H1285 B-CFS-1MS אִתְּכֶֽם H854 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם ׃
|
ALEP
|
ט ופניתי אליכם--והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את בריתי אתכם
|
WLC
|
וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιβλεψω G1914 V-FAI-1S εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ αυξανω G837 V-FAI-1S υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ πληθυνω G4129 V-FAI-1S υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ στησω G2476 V-FAI-1S την G3588 T-ASF διαθηκην G1242 N-ASF μου G1473 P-GS μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ കടാക്ഷിച്ചു സന്താനസമ്പന്നരാക്കി പെരുക്കുകയും നിങ്ങളോടുള്ള എന്റെ നിയമം സ്ഥിരമാക്കുകയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
और मैं तुम्हारी ओर कृपा दृष्टि रखूंगा और तुम को फलवन्त करूंगा और बढ़ाऊंगा, और तुम्हारे संग अपनी वाचा को पूर्ण करूंगा।
|
TEV
|
ఏలయనగా నేను మిమ్మును కటాక్షించి మీకు సంతానమిచ్చి మిమ్మును విస్త రింపచేసి మీతో నేను చేసిన నిబంధనను స్థాపించెదను.
|
ERVTE
|
“అప్పుడు నేను మీ వైపు తిరుగుతాను. మీకు అధికంగా సంతానం కలుగనిస్తాను. మీతో నా ఒడంబడికను నేను నిలబెడతాను.
|
KNV
|
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
“ಬಳಿಕ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು ನಿಮಗೆ ಅನೇಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು. ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
“હું તમાંરા તરફ થઈશ, તમાંરી સંભાળ રાખીશ, અને તમાંરું સંખ્યાબળ વધારીશ. તમને ઘણાં સંતાન આપીશ, અને તમાંરી સાથેનો માંરો કરાર હું પૂર્ણ કરીશ.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਲਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਕਾਇਮ ਰੱਖਾਂਗਾ
|
URV
|
اور میں تم پر نظر عنایت رکھونگا اور تمکو برومند کرونگا اور بڑھاؤنگا اور جو میرا عہد تمہارے ساتھ ہے اسے پورا کرونگا۔
|
BNV
|
“আর আমি তোমাদের প্রতি প্রসন্ন হব| আমি তোমাদের অনেক সন্তানসন্ততি দিয়ে আশীর্বাদ করব এবং তোমাদের সংখ্য়া বৃদ্ধি করব| আমি তোমাদের সঙ্গে আমার চুক্তি রক্ষা করবো|
|
ORV
|
"ଆଉ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହବୋ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଜାବନ୍ତ ଓ ବହୁବଂଶ କରିବା, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆପଣା ନିଯମ ସ୍ଥିର କରିବା।
|
MRV
|
“मग मी तुमच्याकडे वळेन व तुम्हाला भरपूर संतती देईन आणि तुमच्याशी केलेला माझा करार पक्का करीन;
|