Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 26:18
KJV
|
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
|
KJVP
|
And if H518 ye will not H3808 yet for H5704 all this H428 hearken H8085 unto me , then I will punish H3256 you seven times H7651 more H3254 for H5921 your sins. H2403
|
YLT
|
`And if unto these ye hearken not to Me, -- then I have added to chastise you seven times for your sins;
|
ASV
|
And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
|
WEB
|
"\'If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
|
ESV
|
And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
|
RV
|
And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
|
RSV
|
And if in spite of this you will not hearken to me, then I will chastise you again sevenfold for your sins,
|
NLT
|
"And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
|
NET
|
"'If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
|
ERVEN
|
"After these things, if you still don't obey me, I will punish you seven times more for your sins.
|
TOV
|
இவ்விதமாய் நான் உங்களுக்குச் செய்தும், இன்னும் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடாதிருந்தால், உங்கள் பாவங்களினிமித்தம் பின்னும் ஏழத்தனையாக உங்களைத் தண்டித்து,
|
ERVTA
|
"இவற்றுக்குப் பிறகும் நீங்கள் கீழ்ப்படியாவிட்டால் உங்கள் பாவங்களுக்காக ஏழு மடங்கு தண்டிப்பேன்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN עַד H5704 PREP ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP לֹא H3808 NADV תִשְׁמְעוּ לִי L-PPRO-1MS וְיָסַפְתִּי H3254 לְיַסְּרָה H3256 אֶתְכֶם H853 PART-2MP שֶׁבַע H7651 MFS עַל H5921 PREP ־ CPUN חַטֹּאתֵיכֶֽם H2403 ׃ EPUN
|
BHS
|
ס וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם ׃
|
ALEP
|
יח ואם עד אלה--לא תשמעו לי ויספתי ליסרה אתכם שבע על חטאתיכם
|
WLC
|
וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ εως G2193 PREP τουτου G3778 D-GSN μη G3165 ADV υπακουσητε G5219 V-AAS-2P μου G1473 P-GS και G2532 CONJ προσθησω G4369 V-FAI-1S του G3588 T-GSN παιδευσαι G3811 V-AAN υμας G4771 P-AP επτακις G2034 ADV επι G1909 PREP ταις G3588 T-DPF αμαρτιαις G266 N-DPF υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
ഇതെല്ലം ആയിട്ടും നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കാതിരുന്നാൽ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം ഞാൻ നിങ്ങളെ ഏഴുമടങ്ങു ശിക്ഷിക്കും.
|
HOV
|
और यदि तुम इन बातों के उपरान्त भी मेरी न सुनो, तो मैं तुम्हारे पापों के कारण तुम्हें सातगुणी ताड़ना और दूंगा,
|
TEV
|
ఇవన్నియు సంభవించినను మీరింక నా మాటలు విననియెడల నేను మీ పాపములను బట్టి మరి ఏడంతలుగా మిమ్మును దండించెదను.
|
ERVTE
|
“ఇవన్నీ జరిగినా మీరు నాకు విధేయులు కాకపోతే, మీ పాపాలకోసం నేను మిమ్మల్ని ఏడంతలుగా శిక్షిస్తాను.
|
KNV
|
ಇಷ್ಟಾದರು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆಹೋದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಏಳರಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
“ಇಷ್ಟಾದರೂ ನೀವು ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಏಳರಷ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
“આટલી મુશ્કેલીઓ પડવા છતાં તમે જો માંરું કહ્યું નહિ માંનો, તો હું તમને તમાંરા પાપો બદલ સાત ગણી વધુ શિક્ષા કરીશ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਭ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਤ ਗੁਣਾ ਹੋਰ ਦੰਡ ਦੇਵਾਂਗਾ
|
URV
|
اور اگر اتنی باتوں پر بھی تم میری نہ سنو تو میں تمہارے گناہوں کے باعث تمکو سات گنی سزا اور دونگا۔
|
BNV
|
“এই সমস্ত কিছুর পরও যদি তোমরা আমাকে মান্য না করো, তবে আমি তোমাদের পাপসমুহের জন্য সাতগুণ বেশী শাস্তি দেবো|
|
ORV
|
"ଏସବୁ ହେଲାପରେ ଯବେେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ଯ ରେ ମନୋୟୋଗ ନ କରିବ ତବେେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ୟୋଗୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାତଗୁଣ ଅଧିକ ଦଣ୍ତ ଦବୋ।
|
MRV
|
“ह्या नंतरही जर तुम्ही माझ्या आज्ञा पाळणार नाही; तर तुमच्या पापाबद्दल मी तुम्हाला सातपट शिक्षा करीन.
|