Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 26:20
KJV
|
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
KJVP
|
And your strength H3581 shall be spent H8552 in vain: H7385 for your land H776 shall not H3808 yield H5414 H853 her increase, H2981 neither H3808 shall the trees H6086 of the land H776 yield H5414 their fruits. H6529
|
YLT
|
and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
|
ASV
|
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
|
WEB
|
and your strength will be spent in vain; for your land won\'t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
|
ESV
|
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
|
RV
|
and your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
|
RSV
|
and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
|
NLT
|
All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
|
NET
|
Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
|
ERVEN
|
You will work hard, but it will not help. Your land will not give any crops, and your trees will not grow their fruit.
|
TOV
|
உங்கள் பெலன் விருதாவிலே செலவழியும், உங்கள் தேசம் தன் பலனையும், தேசத்தின் மரங்கள் தங்கள் கனிகளையும் கொடுக்கமாட்டாது.
|
ERVTA
|
நீங்கள் கடினப்பட்டு உழைப்பீர்கள், ஆனால் விளைச்சல் கிடைக்காது. உங்கள் மரங்களும் பழங்களைத் தராது.
|
MHB
|
וְתַם H8552 לָרִיק H7385 כֹּחֲכֶם H3581 וְלֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תִתֵּן H5414 אַרְצְכֶם H776 אֶת H853 PART ־ CPUN יְבוּלָהּ H2981 וְעֵץ H6086 W-NMS הָאָרֶץ H776 D-GFS לֹא H3808 NADV יִתֵּן H5414 VHFA פִּרְיֽוֹ H6529 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ ׃
|
ALEP
|
כ ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
|
WLC
|
וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S εις G1519 PREP κενον G2756 A-ASN η G3588 T-NSF ισχυς G2479 N-NSF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ου G3364 ADV δωσει G1325 V-FAI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF υμων G4771 P-GP τον G3588 T-ASM σπορον G4703 N-ASM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN ξυλον G3586 N-NSN του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM υμων G4771 P-GP ου G3364 ADV δωσει G1325 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM αυτου G846 D-GSN
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ ശക്തി വെറുതെ ക്ഷയിച്ചുപോകും; നിങ്ങളുടെ ദേശം വിളവു തരാതെയും ദേശത്തിലെ വൃക്ഷം ഫലം കായ്ക്കാതെയും ഇരിക്കും.
|
HOV
|
और तुम्हारा बल अकारथ गंवाया जाएगा, क्योंकि तुम्हारी भूमि अपनी उपज न उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने फल न देंगे।
|
TEV
|
మీ బలము ఉడిగిపోవును; మీ భూమి ఫలింపకుండును; మీ దేశవృక్షములు ఫల మియ్యకుండును.
|
ERVTE
|
మీరు కష్టపడి పనిచేస్తారు, కాని దానివల్ల ప్రయోజనం ఉండదు. మీ భూమి పంటలేమీ ఇవ్వదు, మీ చెట్లు వాటి ఫలాలను ఇవ్వవు.
|
KNV
|
ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗುವದು. ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯು ತನ್ನ ಬೆಳೆಯನ್ನೂ ಮರಗಳ ಫಲಗಳನ್ನೂ ಕೊಡದೆ ಇರುವದು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ದುಡಿದರೂ ನಿಮಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿ ಯಾವ ಬೆಳೆಗಳನ್ನೂ ಫಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಿಮ್ಮ ಮರಗಳೂ ಫಲಗಳನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તમાંરી મહેનત વ્યર્થ જશે. તમાંરી જમીનમાં કશુંય પાકશે નહિ અને તમાંરાં વૃક્ષોને ફળ પણ આવશે નહિ.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਜੋਰ ਐਵੇਂ ਜਾਏਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਹਾੜੀ ਨਾ ਉਗਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਬਿਰਛ ਭੀ ਫਲ ਨਾ ਉਗਾਉਣਗੇ।।
|
URV
|
اور تمہاری قوت بے فائدہ صرف ہوگی کیونکہ تمہاری زمین سے کچھ پیدا نہ ہوگا اور میدان کے درخت پھلنے ہی کے نہیں۔
|
BNV
|
তোমরা কঠিন পরিশ্রম করবে, কিন্তু তাতে তোমাদের কোন সাহায়্য় হবে না| তোমাদের জমি কোন শস্য দেবে না এবং তোমাদের গাছগুলিতে ফল ফলবে না|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ବୃଥା ପରିଶ୍ରମ କରିବ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭୂମି ଶସ୍ଯ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ ନାହିଁ ଓ କ୍ଷେତ୍ରର ବୃକ୍ଷ ସକଳ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तुम्ही खूप कष्ट कराल पण त्याचा काही उपयोग होणार नाही; कारण तुमची जमीन पीकदेणार नाही व तुमची झाडे फळे देणार नाहीत.
|