Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 66 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 66 Verses

1
GUV : હે સર્વ પૃથ્વીવાસી લોકો, તમે દેવ સંમુખ હર્ષના ગીત ગાઓ.
KJV : Make a joyful noise unto God, all ye lands:
YLT : To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
RV : Make a joyful noise unto God, all the earth:
RSV : To the choirmaster. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
ASV : Make a joyful noise unto God, all the earth:
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A SONG. A PSALM. Shout for joy to God, all the earth;
ERVEN : To the director: A song of praise. Everything on earth, shout with joy to God!
2
GUV : તેમનાં નામનાં ગૌરવની સ્તુતિ ગાઓ. સ્તુતિગાનથી તેમને મહિમાવાન કરો.
KJV : Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
YLT : Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
RV : Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
RSV : sing the glory of his name; give to him glorious praise!
ASV : Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.
ESV : sing the glory of his name; give to him glorious praise!
ERVEN : Praise his glorious name! Honor him with songs of praise!
3
GUV : દેવને કહો, તમારા કામ કેવાં અદ્ભૂત છે! શત્રુઓ તમારા સાર્મથ્યથી તમારી આગળ નમે છે.
KJV : Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
YLT : Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
RV : Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
RSV : Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.
ASV : Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
ESV : Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
ERVEN : Tell God, "Your works are wonderful! Your great power makes your enemies bow down in fear before you.
4
GUV : આખી પૃથ્વીની બધી પ્રજાઓ તમારી આગળ નમી જશે, અને તમારી ઉપાસના કરશે, તેઓ તમારા નામનાં ગૌરવની સ્તુતિ ગાશે.
KJV : All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
YLT : All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
RV : All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. {cf15i Selah}
RSV : All the earth worships thee; they sing praises to thee, sing praises to thy name." [Selah]
ASV : All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
ESV : All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name." Selah
ERVEN : Let the whole world worship you. Let everyone sing praises to your name." Selah
5
GUV : આવો, અને દેવના મહાન કૃત્યો નિહાળો; કેવાં આશ્ચર્યકારક કાર્યો તેમણે લોકો માટે કર્યા છે!
KJV : Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
YLT : Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
RV : Come, and see the works of God; {cf15i he is} terrible in his doing toward the children of men.
RSV : Come and see what God has done: he is terrible in his deeds among men.
ASV : Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
ESV : Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
ERVEN : Look at what God has done! These things amaze us.
6
GUV : સૂકવી નાખ્યો તેણે સમુદ્રને, તેનાં લોકોએ પગે ચાલીને નદી પાર કરી. ત્યાં અમે તેનામાં આનંદિત થયા.
KJV : He turned the sea into dry [land:] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
YLT : He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
RV : He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
RSV : He turned the sea into dry land; men passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ASV : He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
ESV : He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ERVEN : He changed the sea to dry land, and his people went across the water on foot. So let's celebrate because of what he has done!
7
GUV : તે પોતાના પરાક્રમથી સદાકાળ રાજ કરે છે; પ્રજાઓની સર્વ હિલચાલ તેની આંખો જુએ છે, બંડખોર પ્રજાજનો દેવ વિરુદ્ધ માથું ઊંચુ નહિ કરે.
KJV : He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
YLT : Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
RV : He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV : who rules by his might for ever, whose eyes keep watch on the nations -- let not the rebellious exalt themselves. [Selah]
ASV : He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
ESV : who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations- let not the rebellious exalt themselves. Selah
ERVEN : He rules the world with his great power. He watches people everywhere. No one can rebel against him. Selah
8
GUV : હે પ્રજાજનો, આપણા દેવને, ધન્યવાદ આપો અને તેનાં સ્તવનનો ધ્વનિ સંભળાવો.
KJV : O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
YLT : Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
RV : O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
RSV : Bless our God, O peoples, let the sound of his praise be heard,
ASV : Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
ESV : Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
ERVEN : People, praise our God. Sing loud songs of praise to him.
9
GUV : તે આપણા આત્માને જીવનમાં સુરક્ષિત રાખે છે, અને આપણા પગને લપસી જવા દેતાં નથી.
KJV : Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
YLT : Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
RV : Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
RSV : who has kept us among the living, and has not let our feet slip.
ASV : Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
ESV : who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
ERVEN : He continues to give us life and keeps us from falling.
10
GUV : હે યહોવા, તમે અમારી કસોટી કરી છે; અમને ચાંદીની જેમ અગ્નિથી શુદ્ધ કર્યા છે.
KJV : For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
YLT : For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
RV : For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
RSV : For thou, O God, hast tested us; thou hast tried us as silver is tried.
ASV : For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
ESV : For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
ERVEN : God, you have tested us, as people test silver with fire.
11
GUV : તમે અમને તમારી જાળમાં પકડ્યાં છે; અને અમારી પીઠ પર ભારે બોજો મૂક્યો છે.
KJV : Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
YLT : Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
RV : Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
RSV : Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction on our loins;
ASV : Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
ESV : You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
ERVEN : You let us be trapped. You put heavy burdens on us.
12
GUV : તમે અમારા શત્રુઓને અમારા ઉપર ચાલવા દીધાં, અમને અગ્નિ અને પાણીમાંથી ચાલવું પડ્યું; પણ તમે અમને અંતે સંપત્તિ અને સમૃદ્ધિનાં સ્થળે લઇ આવ્યા.
KJV : Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place.]
YLT : Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
RV : Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
RSV : thou didst let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet thou hast brought us forth to a spacious place.
ASV : Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
ESV : you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
ERVEN : You let our enemies run over us. We went through fire and water, but you brought us to a safe place.
13
GUV : દહનાર્પણો લઇને હું તમારા મંદિરમાં આવીશ, હું તમારી સંમુખ માનતાઓ પૂર્ણ કરીશ.
KJV : I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
YLT : I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
RV : I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
RSV : I will come into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
ASV : I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
ESV : I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
ERVEN : So I bring sacrifices to your Temple. When I was in trouble, I asked for help and made promises to you. Now I am giving you what I promised.
14
GUV : હું સંકટમાં હતો ત્યારે મેં તમારી સમક્ષ પ્રતિજ્ઞાઓ લીધી હતી.
KJV : Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
YLT : For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
RV : Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
RSV : that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
ASV : Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
ESV : that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
15
GUV : તેથી હું તમારી પાસે આ પુષ્ટ બકરાં, ઘેટાં અને વાછરડાં લાવ્યો છું; તમારી સમક્ષ દહનાર્પણોની ધૂપ પહોંચશે.
KJV : I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
YLT : `Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
RV : I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {cf15i Selah}
RSV : I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. [Selah]
ASV : I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
ESV : I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah
ERVEN : I bring my best sheep as burnt offerings. I offer the smoke from them up to you. I give you sacrifices of bulls and goats. Selah
16
GUV : હે દેવનાં ભકતો, તમે સર્વ સાંભળો; તેમણે મારા હકમાં જે કાંઇ કર્યુ છે તે હું તમને કહીશ.
KJV : Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
YLT : Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
RV : Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
RSV : Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for me.
ASV : Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
ESV : Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
ERVEN : All you people worshiping God, come and I will tell you what he has done for me.
17
GUV : મેં મારા મુખે તમને અરજ કરી, અને મારી જીભે તેમનું સ્તવન કર્યુ.
KJV : I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
YLT : Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
RV : I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
RSV : I cried aloud to him, and he was extolled with my tongue.
ASV : I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
ESV : I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.
ERVEN : I cried out to my Lord for help, and I praised him. If I had been hiding sin in my heart, he would not have listened to me.
18
GUV : જો હું મારા હૃદયમાઁ દુષ્ટતા કરવાનો ઇરાદો રાખું તો યહોવા મારું નહિ સાંભળે.
KJV : If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me:]
YLT : Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
RV : If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
RSV : If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
ASV : If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
ESV : If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19
GUV : પણ દેવે ચોક્કસ મારું સાંભળ્યું છે, અને મારી પ્રાર્થના પર કાન ધર્યા છે.
KJV : [But] verily God hath heard [me;] he hath attended to the voice of my prayer.
YLT : But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
RV : But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
RSV : But truly God has listened; he has given heed to the voice of my prayer.
ASV : But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
ESV : But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
ERVEN : But God did listen to me; he heard my prayer.
20
GUV : સ્તુતિ હો દેવની, તેમણે મારી પ્રાર્થના નકારી કાઢી નથી, કે મારા પરની કૃપા તેમણે અટકાવી નથી.
KJV : Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
YLT : Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
RV : Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
RSV : Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ASV : Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
ESV : Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ERVEN : Praise God! He did not turn away from me— he listened to my prayer. He continues to show his love to me!
×

Alert

×