Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 25 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 25 Verses

1
KJV : Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
KJVP : Then again H3254 Abraham H85 took H3947 a wife, H802 and her name H8034 [was] Keturah. H6989
YLT : And Abraham addeth and taketh a wife, and her name [is] Keturah;
ASV : And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
WEB : Abraham took another wife, and her name was Keturah.
ESV : Abraham took another wife, whose name was Keturah.
RV : And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
RSV : Abraham took another wife, whose name was Keturah.
NLT : Abraham married another wife, whose name was Keturah.
NET : Abraham had taken another wife, named Keturah.
ERVEN : Abraham married again. His new wife was named Keturah.
TOV : ஆபிரகாம் கேத்தூராள் என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு ஸ்திரீயையும் விவாகம்பண்ணியிருந்தான்.
ERVTA : ஆபிரகாம் மீண்டும் திருமணம் செய்தான். அவனது மனைவியின் பெயர் கேத்தூராள்.
MHB : וַיֹּסֶף H3254 W-VHPMS אַבְרָהָם H85 וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אִשָּׁה H802 NFS וּשְׁמָהּ H8034 קְטוּרָֽה H6989 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה ׃
ALEP : א ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה
WLC : וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃
LXXRP : προσθεμενος G4369 V-AMPNS δε G1161 PRT αβρααμ G11 N-PRI ελαβεν G2983 V-AAI-3S γυναικα G1135 N-ASF η G3739 R-DSF ονομα G3686 N-NSN χεττουρα N-PRI
MOV : അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാര്യയെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
HOV : तब इब्राहीम ने एक और पत्नी ब्याह ली जिसका नाम कतूरा था।
TEV : అబ్రాహాము మరల ఒక స్త్రీని వివాహము చేసికొనెను, ఆమె పేరు కెతూరా.
ERVTE : అబ్రాహాము మళ్లీ పెళ్లి చేసుకొన్నాడు. ఆయన కొత్త భార్య పేరు కెతూరా.
KNV : ತರುವಾಯ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಅವಳ ಹೆಸರು ಕೆಟೂರಳು.
ERVKN : ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತೆ ಮದುವೆಯಾದನು. ಅವನ ಹೊಸ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಕೆಟೂರ.
GUV : પછી ઇબ્રાહિમે બીજા લગ્ન કર્યા, તેની બીજી પત્નીનું નામ કટૂરાહ હતું.
PAV : ਅਬਰਾਹਾਮ ਇੱਕ ਹੋਰ ਤੀਵੀਂ ਲਿਆਇਆ ਜਿਹਦਾ ਨਾਉਂ ਕਟੂਰਾਹ ਸੀ
URV : اور ابؔرہام نے پِھر ایک اَور بیوی کی جسکا نام قؔطُور تھا۔
BNV : অব্রাহাম আবার বিবাহ করলেন| তাঁর নতুন স্ত্রীর নাম কটুরা|
ORV : ଅବ୍ରହାମ ପୁନ୍ନରାଯ ବିବାହ କଲେ, ତାଙ୍କର ନୂତନ ସ୍ତ୍ରୀର ନାମ ଥିଲା କଟୂରା।
MRV : अब्राहामाने पुन्हा लग्न केले, त्याच्या दुसऱ्या बायकोचे नाव कटूरा होते.
2
KJV : And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
KJVP : And she bore H3205 him H853 Zimran, H2175 and Jokshan, H3370 and Medan, H4091 and Midian, H4080 and Ishbak, H3435 and Shuah. H7744
YLT : and she beareth to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
ASV : And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
WEB : She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
ESV : She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
RV : And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
RSV : She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
NLT : She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
NET : She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
ERVEN : She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
TOV : அவள் அவனுக்குச் சிம்ரானையும், யக்க்ஷானையும், மேதானையும், மீதியானையும், இஸ்பாக்கையும், சூவாகையும் பெற்றாள்.
ERVTA : கேத்தூராள் சிம்ரான், யக்ஷான், மேதான், மீதியான், இஸ்பாக், சூவாக் போன்றவர்களைப் பெற்றாள்.
MHB : וַתֵּלֶד H3205 W-VQY3FS לוֹ L-PPRO-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN זִמְרָן H2175 וְאֶת H853 PART ־ CPUN יָקְשָׁן H3370 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מְדָן H4091 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מִדְיָן H4080 וְאֶת H853 PART ־ CPUN יִשְׁבָּק H3435 וְאֶת H853 PART ־ CPUN שֽׁוּחַ H7744 ׃ EPUN
BHS : וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יָקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־יִשְׁבָּק וְאֶת־שׁוּחַ ׃
ALEP : ב ותלד לו את זמרן ואת יקשן ואת מדן ואת מדין--ואת ישבק ואת שוח
WLC : וַתֵּלֶד לֹו אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יָקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־יִשְׁבָּק וְאֶת־שׁוּחַ׃
LXXRP : ετεκεν G5088 V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM τον G3588 T-ASM ζεμραν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ιεξαν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM μαδαν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM μαδιαμ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ιεσβοκ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σωυε N-PRI
MOV : അവൾ സിമ്രാൻ, യൊക്ശാൻ, മെദാൻ, മിദ്യാൻ, യിശ്ബാക്, ശൂവഹ് എന്നിവരെ പ്രസവിച്ചു.
HOV : और उससे जिम्रान, योक्षान, मदना, मिद्यान, यिशबाक, और शूह उत्पन्न हुए।
TEV : ఆమె అతనికి జిమ్రాను, యొక్షాను, మెదాను, మిద్యాను, ఇష్బాకు, షూవహు అనువారిని కనెను.
ERVTE : కెతూరాకు జిమ్రాను, యొక్షాను, మెదాను, మిద్యాను, ఇష్బాకు, షూవహు పుట్టారు.
KNV : ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ ಜಿಮ್ರಾನ್‌ ಯೊಕ್ಷಾನ್‌ ಮೆದಾನ್‌ ಮಿದ್ಯಾನ್‌ ಇಷ್ಬಾಕ್‌ ಶೂಹ ಎಂಬವರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
ERVKN : ಆಕೆ ಅವನಿಗೆ; ಜಿಮ್ರಾನ್, ಯೊಕ್ಷಾನ್, ಮೆದಾನ್, ಮಿದ್ಯಾನ್, ಇಷ್ಬಾಕ್, ಶೂಹ ಎಂಬವರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
GUV : કટૂરાહે ઝિમ્રાન, યોકશાન, મદાન, મિદ્યાન, યિશ્બાક અને શૂઆહને જન્મ આપ્યા. યોકશાનને શબા અને દદાન બે પુત્રો થયા.
PAV : ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਜਿਮਰਾਨ ਅਰ ਯਾਕਸਾਨ ਅਰ ਮਦਾਨ ਅਰ ਮਿਦਯਾਨ ਅਰ ਯਿਸਬਾਕ ਅਰ ਸੂਅਹ ਜਣੇ
URV : اور اُس سے زمرؔان اور یُقسان اور مِؔدان اور مِؔدیان اور اِؔسباق اور سُخ پیدا ہُوئے ۔
BNV : অব্রাহামের ঔরসে কটুরা সিম্রণ, য়ক্ষণ, মদান, মিদিয়ন, যিশবক এবং শূহরের জন্ম দেন|
ORV : କଟୂରା ସିମ୍ରଣ, ୟକ୍ଷନ୍, ମଦାନ୍, ମିଦିଯନ, ୟିଶ୍ବକ୍ ଓ ଶୂହ ଏହିମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦଲୋ।
MRV : कटुरेला जिब्रान, यक्षान, मदान, मिद्यान, इश्बाक व शुह ही मुले झाली;
3
KJV : And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
KJVP : And Jokshan H3370 begot H3205 H853 Sheba, H7614 and Dedan. H1719 And the sons H1121 of Dedan H1719 were H1961 Asshurim, H805 and Letushim, H3912 and Leummim. H3817
YLT : And Jokshan hath begotten Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim;
ASV : And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
WEB : Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
ESV : Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
RV : And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
RSV : Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
NLT : Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan's descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
NET : Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
ERVEN : Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The people of Asshur, Leum, and Letush were descendants of Dedan.
TOV : யக்க்ஷான் சேபாவையும், தேதானையும் பெற்றான்; தேதானுடைய குமாரர் அசூரீம், லெத்தூசீம், லெயூமீம் என்பவர்கள்.
ERVTA : யக்ஷான் சேபாவையும், தேதானையும் பெற்றான். தேதானுடைய சந்ததி அசூரீம், லெத்தூசீம், லெயூமீம், என்பவர்கள்.
MHB : וְיָקְשָׁן H3370 יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שְׁבָא H7614 TRIB וְאֶת H853 PART ־ CPUN דְּדָן H1719 וּבְנֵי H1121 W-CMP דְדָן H1719 הָיוּ H1961 VQQ3MP אַשּׁוּרִם H805 וּלְטוּשִׁים H3912 וּלְאֻמִּֽים H3817 ׃ EPUN
BHS : וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים ׃
ALEP : ג ויקשן ילד את שבא ואת דדן ובני דדן היו אשורם ולטושם ולאמים
WLC : וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים׃
LXXRP : ιεξαν N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαβα N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM θαιμαν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM δαιδαν N-PRI υιοι G5207 N-NPM δε G1161 PRT δαιδαν N-PRI εγενοντο G1096 V-AMI-3P ραγουηλ N-PRI και G2532 CONJ ναβδεηλ N-PRI και G2532 CONJ ασσουριιμ N-PRI και G2532 CONJ λατουσιιμ N-PRI και G2532 CONJ λοωμιμ N-PRI
MOV : യൊക്ശാൻ ശെബയെയും ദെദാനെയും ജനിപ്പിച്ചു; ദെദാന്റെ പുത്രന്മാർ അശ്ശൂരീം, ലെത്തൂശീം, ലെയുമ്മീം എന്നിവർ.
HOV : और योक्षान से शबा और ददान उत्पन्न हुए। और ददान के वंश में अश्शूरी, लतूशी, और लुम्मी लोग हुए।
TEV : యొక్షాను షేబను దెదానును కనెను. అష్షూరీయులు లెతూషీయులు లెయుమీయులు అనువారు ఆ దెదాను సంతతివారు.
ERVTE : యొక్షాను, షేబ, దెదానులకు తండ్రి. అష్షూరు, లెయుమీ మరియు లెతూషీ ప్రజలు దెదాను సంతానము.
KNV : ಯೊಕ್ಷಾನನಿಂದ ಶೆಬಾ ದೆದಾನ್‌ ಹುಟ್ಟಿದರು. ದೆದಾನನ ಕುಮಾರರು ಅಶ್ಶೂರ್ಯರೂ ಲೆಟೂಶ್ಯರೂ ಲೆಯುಮ್ಯರೂ.
ERVKN : ಯೊಕ್ಷಾನನು ಶೆಬಾ ಮತ್ತು ದೆದಾನ್ ಎಂಬವರ ತಂದೆ. ದೆದಾನನ ಸಂತತಿಯವರು: ಅಶ್ಶೂರ್ಯರು ಲೆಟೂಶ್ಯರು ಮತ್ತು ಲೆಯುಮ್ಯರು.
GUV : અને દદાનના વંશજો આશૂરીમ, લટુશીમ અને લઉમીમ હતા.
PAV : ਅਰ ਯਾਕਸਾਨ ਤੋਂ ਸਬਾ ਅਰ ਦਦਾਨ ਜੰਮੇ ਅਰ ਦਾਦਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅੱਸੂਰਿਮ ਅਰ ਲਟੂਸਿਮ ਲਉੱਮਿਮ ਸਨ
URV : اور دؔدان پَیدا ہوئے اور اور دؔدان کی اَولاد سے اُسوری اور لؔطونی اور لُومی تھے۔
BNV : যক্ষণ ছিলেন শিবা ও দদানের জনক| অশূরীয়, লিযুশ্মীয় আর লটুনীয় অধিবাসীরা ছিল দদানের উত্তরপুরুষ|
ORV : ସେ ୟକ୍ଷନ୍ ଶିବା ଓ ଦଦାନକୁ ଜନ୍ମ ଦଲୋ। ଦଦାନ ପୁତ୍ରମାନେ ଥିଲେ, ଅଶୂରୀଯ, ଲଟୂଶୀଯ ଓ ଲିଯସ୍ମୀଯ।
MRV : यक्षानास शबा व ददान ही दोन मुले होती; अश्शूरी व लऊमी लदूशी लोक हे ददानाचे वंशज होते;
4
KJV : And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these [were] the children of Keturah.
KJVP : And the sons H1121 of Midian; H4080 Ephah, H5891 and Epher, H6081 and Hanoch, H2585 and Abida, H28 and Eldaah. H420 All H3605 these H428 [were] the children H1121 of Keturah. H6989
YLT : and the sons of Midian [are] Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah: all these [are] sons of Keturah.
ASV : And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
WEB : The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
ESV : The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
RV : And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
RSV : The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
NLT : Midian's sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
NET : The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
ERVEN : The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these sons came from the marriage of Abraham and Keturah.
TOV : மீதியானுடைய குமாரர் ஏப்பா, ஏப்பேர், ஆனோக்கு, அபீதா, எல்தாகா என்பவர்கள்; இவர்கள் எல்லாரும் கேத்தூராளின் பிள்ளைகள்.
ERVTA : மீதியானுக்கு ஏப்பா, ஏப்பேர், ஆனோக்கு, அபீதா, எல்தாகா என்ற மகன்கள் பிறந்தனர். இவர்கள் அனைவரும் கேத்தூராளின் பிள்ளைகள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP מִדְיָן H4080 עֵיפָה H5891 וָעֵפֶר H6081 וַחֲנֹךְ H2585 וַאֲבִידָע H28 וְאֶלְדָּעָה H420 כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP בְּנֵי CMP קְטוּרָֽה H6989 ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה ׃
ALEP : ד ובני מדין עיפה ועפר וחנך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה
WLC : וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה׃
LXXRP : υιοι G5207 N-NPM δε G1161 PRT μαδιαμ N-PRI γαιφα N-PRI και G2532 CONJ αφερ N-PRI και G2532 CONJ ενωχ G1802 N-PRI και G2532 CONJ αβιρα N-PRI και G2532 CONJ ελραγα N-PRI παντες G3956 A-NPM ουτοι G3778 D-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P υιοι G5207 N-NPM χεττουρας N-PRI
MOV : മിദ്യാന്റെ പുത്രന്മാർ ഏഫാ, ഏഫെർ, ഹനോക്, അബീദാ, എൽദാഗാ എന്നിവർ. ഇവർ എല്ലാവരും കെതൂറയുടെ മക്കൾ.
HOV : और मिद्यान के पुत्र एपा, एपेर, हनोक, अबीदा, और एल्दा हुए, से सब कतूरा के सन्तान हुए।
TEV : ఏయిఫా ఏఫెరు హనోకు అబీదా ఎల్దాయా అనువారు ఆ మిద్యాను సంతతివారు.
ERVTE : మిద్యాను కుమారులు ఏఫా, ఏఫెరు, హనోకు, అబీదా, ఎల్దాయా. అబ్రాహాము కెతూరా, వివాహం మూలంగా ఈ కుమారులంతా పుట్టారు.
KNV : ಮಿದ್ಯಾನನ ಕುಮಾರರು ಏಫನೂ ಏಫರನೂ ಹನೋಕನೂ ಅಬೀದನೂ ಎಲ್ದಾವನೂ, ಇವರೆಲ್ಲಾ ಕೆಟೂರಳ ಮಕ್ಕಳು.
ERVKN : ಮಿದ್ಯಾನನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಗೇಫಾ, ಗೇಫೆರ್, ಹನೋಕ್, ಅಬೀದಾ ಮತ್ತು ಎಲ್ದಾಗ. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಕೆಟೂರಳ ಸಂತತಿಯವರು.
GUV : મિદ્યાનના પુત્રો એફાહ, એફેર, હનોખ, અબીદા અને એલ્દાઆહ હતા. આ બધા ઇબ્રાહિમ અને કટૂરાહના વંશજો હતા.
PAV : ਅਰ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਏਫਾਹ ਅਰ ਏਫਰ ਅਰ ਹਨੋਕ ਅਰ ਏਬੀਦਾ ਅਰ ਅਲਦਾਆ ਸਨ । ਏਹ ਸਾਰੇ ਕਟੂਰਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨ।
URV : اور مِؔدیان کے بیٹے عیٖؔفاہ اور عِفؔر اور حؔنوک اور ابیداعؔ اور الؔدوعا تھے ۔ یہ سب بنی قؔطُورہ تھے ۔
BNV : ঐফা, এফর, হনোক, অবীদ এবং ইল্দারা ছিল মিদিয়নের সন্তানসন্ততি| অব্রাহাম ও কটুরার বিবাহের ফলে এইসব পুত্রদের জন্ম হয়|
ORV : ମିଦିଯନର ସନ୍ତାନ ଐଫା ଓ ଏଫର ଓ ହନୋକ ଅବୀଦ ଓ ଇଲଦାଯା ଏହି ସମସ୍ତେ କଟୂରାର ସାନ୍ତାନ।
MRV : एफा, एफर, हनोख, अबीदा व एल्दा हे मिद्यानाचे मुलगे होते; ही सर्व मुले अब्राहामापासून कटूरेला झाली.
5
KJV : And Abraham gave all that he had unto Isaac.
KJVP : And Abraham H85 gave H5414 H853 all H3605 that H834 he had unto Isaac. H3327
YLT : And Abraham giveth all that he hath to Isaac;
ASV : And Abraham gave all that he had unto Isaac.
WEB : Abraham gave all that he had to Isaac,
ESV : Abraham gave all he had to Isaac.
RV : And Abraham gave all that he had unto Isaac.
RSV : Abraham gave all he had to Isaac.
NLT : Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
NET : Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
ERVEN : Before Abraham died, he gave some gifts to his sons who were from his slave women. He sent them to the East, away from Isaac. Then Abraham gave everything he owned to Isaac.
TOV : ஆபிரகாம் தனக்கு உண்டான யாவையும் ஈசாக்குக்குக் கொடுத்தான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אַבְרָהָם H85 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS לְיִצְחָֽק H3327 ׃ EPUN
BHS : וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָק ׃
ALEP : ה ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק
WLC : וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו לְיִצְחָק׃
LXXRP : εδωκεν G1325 V-AAI-3S δε G1161 PRT αβρααμ G11 N-PRI παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN υπαρχοντα G5225 V-PAPAP αυτου G846 D-GSM ισαακ G2464 N-PRI τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM αυτου G846 D-GSM
MOV : എന്നാൽ അബ്രാഹാം തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും യിസ്ഹാക്കിന്നു കൊടുത്തു.
HOV : इसहाक को तो इब्राहीम ने अपना सब कुछ दिया।
TEV : వీరందరు కెతూరా సంతతివారు. అబ్రాహాము తనకు కలిగినది యావత్తు ఇస్సాకు కిచ్చెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಆದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸಾಕ ನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : પોતાની બધી મિલકત ઇબ્રાહિમે ઇસહાકને આપી અને દાસીઓના પુત્રોને તેણે ઉપહારો આપ્યા.
PAV : ਤਾਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਸੀ ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ
URV : اور اؔبرہام نے اپنا سب کچھ اِضحاق کو دیا ۔
BNV : মৃত্যুর আগে অব্রাহাম তাঁর রক্ষিত দাসীদের গর্ভজাত পুত্রদের নানা রকম উপহার দিয়ে তাদের পূর্ব দেশে পাঠান| তিনি তাদের ইসহাকের কাছ থেকে দূরে পাঠিয়ে দিয়ে তাঁর যা কিছু ছিল সব ইসহাককে দেন|
ORV : ଅବ୍ରହାମ ମରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ତାଙ୍କର ଦାସୀ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ କିଛି ଉପହାର ଦେଲେ ଏବଂ ପୂର୍ବ ଦିଗକୁ ପଠାଇଲେ।
MRV : मरण्यापूर्वी अब्राहामाने आपल्या गुलाम स्त्रियांच्या मुलांसाठी काही देणग्या दिल्या; त्याने या मुलांना इसहाकापासून वेगळे करुन दूर पूर्वेकडील देशात पाठवून दिले; नंतर त्याने आपली सगळी मालमत्ता इसहाकाला दिली.
6
KJV : But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
KJVP : But unto the sons H1121 of the concubines, H6370 which H834 Abraham H85 had, Abraham H85 gave H5414 gifts, H4979 and sent them away H7971 from H4480 H5921 Isaac H3327 his son, H1121 while he yet H5750 lived, H2416 eastward, H6924 unto H413 the east H6924 country. H776
YLT : and to the sons of the concubines whom Abraham hath, Abraham hath given gifts, and sendeth them away from Isaac his son (in his being yet alive) eastward, unto the east country.
ASV : But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
WEB : but to the sons of the concubines who Abraham had, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
ESV : But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
RV : But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
RSV : But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
NLT : But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
NET : But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
TOV : ஆபிரகாமுக்கு இருந்த மறுமனையாட்டிகளின் பிள்ளைகளுக்கோ ஆபிரகாம் நன்கொடைகளைக் கொடுத்து, தான் உயிரோடிருக்கும்போதே அவர்களைத் தன் குமாரனாகிய ஈசாக்கைவிட்டுக் கிழக்கே போகக் கீழ்தேசத்துக்கு அனுப்பிவிட்டான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וְלִבְנֵי H1121 הַפִּֽילַגְשִׁים H6370 אֲשֶׁר H834 RPRO לְאַבְרָהָם H85 נָתַן H5414 VQQ3MS אַבְרָהָם H85 מַתָּנֹת H4979 וַֽיְשַׁלְּחֵם H7971 W-VPY3MS-3MP מֵעַל H5921 M-PREP יִצְחָק H3327 בְּנוֹ H1121 CMS-3MS בְּעוֹדֶנּוּ H5750 חַי H2416 AMS קֵדְמָה H6924 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS קֶֽדֶם H6924 NMS ׃ EPUN
BHS : וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם ׃
ALEP : ו ולבני הפילגשים אשר לאברהם נתן אברהם מתנת וישלחם מעל יצחק בנו בעודנו חי קדמה אל ארץ קדם
WLC : וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנֹו בְּעֹודֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם׃
LXXRP : και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM των G3588 T-GPF παλλακων N-GPF αυτου G846 D-GSM εδωκεν G1325 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI δοματα G1390 N-APN και G2532 CONJ εξαπεστειλεν G1821 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM απο G575 PREP ισαακ G2464 N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM ετι G2089 ADV ζωντος G2198 V-PAPGS αυτου G846 D-GSM προς G4314 PREP ανατολας G395 N-APF εις G1519 PREP γην G1065 N-ASF ανατολων G395 N-GPF
MOV : അബ്രാഹാമിന്നു ഉണ്ടായിരുന്ന വെപ്പാട്ടികളുടെ മക്കൾക്കോ അബ്രാഹാം ദാനങ്ങൾ കൊടുത്തു; താൻ ജീവനോടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ അവരെ തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു കിഴക്കോട്ടു കിഴക്കുദേശത്തേക്കു അയച്ചു.
HOV : पर अपनी रखेलियों के पुत्रों को, कुछ कुछ दे कर अपने जीते जी अपने पुत्र इसहाक के पास से पूरब देश में भेज दिया।
TEV : అబ్రాహాము తన ఉపపత్నుల కుమారులకు బహుమానము లిచ్చి, తాను సజీవుడై యుండగానే తన కుమారుడగు ఇస్సాకు నొద్దనుండి తూర్పుతట్టుగా తూర్పు దేశమునకు వారిని పంపివేసెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಇದ್ದ ಉಪಪತ್ನಿಗಳ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದಾನಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ತಾನು ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನ ಬಳಿಯಿಂದ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಕಡೆಗೆ ಮೂಡಣ ದೇಶಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : ઇબ્રાહિમે મૃત્યુ પહેલા પોતાની દાસીઓના પુત્રોને ઇસહાકથી દૂર પૂર્વના પ્રદેશમાં મોકલી દીધા. તે પછી ઇબ્રાહિમે પોતાની બધી મિલકત ઇસહાકને આપી દીધી.
PAV : ਪਰ ਆਪਣੀਆਂ ਧਰੇਲਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਇਨਾਮ ਦੇਕੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਹਾਕ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਪੂਰਬ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕੂਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਘੱਲ ਦਿੱਤਾ
URV : اور اپنی حرموں کے بیٹوں کو ابرؔہام نے بہت کُچھ اِنعام دیکر اپنے جیتے جی اُنکو اپنے بیٹے اِضؔحاق کے پاس سے مشرق کی طرف یعنی مشرِق کے مُلک میں بھیج دِیا۔
ORV : ଅବ୍ରହାମ ମୃତ୍ଯୁ ପୂର୍ବରୁ ସେ ଦାମୀମାନଙ୍କ ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ କିଛି ଉପହାର ଦେଲେ ଓ ସହେି ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ ପୂର୍ବ ଦିଗସ୍ଥ ଦେଶ ରେ ରହିବାକୁ ବିଦାଯ କଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଇସ୍ହାକଠାରୁ ହୂରକୁ ପଠାଇଲେ। ତା'ପରେ ଅବ୍ରହାମ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଇସ୍ହାକକୁ ଦେଲେ।
7
KJV : And these [are] the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
KJVP : And these H428 [are] the days H3117 of the years H8141 of Abraham's H85 life H2416 which H834 he lived, H2416 a hundred H3967 threescore and fifteen H7657 H8141 H2568 years. H8141
YLT : And these [are] the days of the years of the life of Abraham, which he lived, a hundred and seventy and five years;
ASV : And these are the days of the years of Abrahams life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
WEB : These are the days of the years of Abraham\'s life which he lived: one hundred seventy-five years.
ESV : These are the days of the years of Abraham's life, 175 years.
RV : And these are the days of the years of Abraham-s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
RSV : These are the days of the years of Abraham's life, a hundred and seventy-five years.
NLT : Abraham lived for 175 years,
NET : Abraham lived a total of 175 years.
ERVEN : Abraham lived to be 175 years old.
TOV : ஆபிரகாம் உயிரோடிருந்த ஆயுசு நாட்கள் நூற்று எழுபத்தைந்து வருஷம்.
ERVTA : ஆபிரகாமுக்கு 175 வயது ஆனது.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP יְמֵי H3117 CMP שְׁנֵֽי H8141 ־ CPUN חַיֵּי H2416 אַבְרָהָם H85 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN חָי H2425 מְאַת H3967 BFS שָׁנָה H8141 NFS וְשִׁבְעִים H7657 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וְחָמֵשׁ H2568 שָׁנִֽים H8141 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים ׃
ALEP : ז ואלה ימי שני חיי אברהם--אשר חי  מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים
WLC : וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים׃
LXXRP : ταυτα G3778 D-NPN δε G1161 PRT τα G3588 T-NPN ετη G2094 N-NPN ημερων G2250 N-GPF ζωης G2222 N-GSF αβρααμ G11 N-PRI οσα G3745 A-APN εζησεν G2198 V-AAI-3S εκατον G1540 N-NUI εβδομηκοντα G1440 N-NUI πεντε G4002 N-NUI ετη G2094 N-NPN
MOV : അബ്രാഹാമിന്റെ ആയുഷ്കാലം നൂറ്റെഴുപത്തഞ്ചു സംവത്സരം ആയിരുന്നു.
HOV : इब्राहीम की सारी अवस्था एक सौ पचहत्तर वर्ष की हुई।
TEV : అబ్రాహాము బ్రదికిన సంవత్సరములు నూట డెబ్బదియైదు.
ERVTE : అబ్రాహాము 175 సంవత్సరాలు వయస్సు వరకు జీవించాడు.
KNV : ಅಬ್ರಹಾಮನು ಜೀವಿಸಿದ ದಿವಸಗಳು ಒಟ್ಟು ನೂರೆಪ್ಪತ್ತೈದು ವರುಷಗಳು. ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟನು.
ERVKN : ಅಬ್ರಹಾಮನು ನೂರೆಪ್ಪತ್ತೈದು ವರ್ಷ ಜೀವಿಸಿದನು.
GUV : ઇબ્રાહિમ 75 વર્ષની ઉંમર સુધી જીવતો રહ્યો.
PAV : ਅਬਾਰਾਹਮ ਦੇ ਜੀਵਣ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਇੱਕ ਸੌ ਪਝੱਤਰ ਵਰਹੇ ਸਨ
URV : اور ابرؔہام کی کُل عمر جب تک کہ وہ جیتا رہا ایک سَو پچھترّ برس کی ہوئی ۔
BNV : অব্রাহাম 175 বছর বয়স পর্য্ন্ত বেঁচে ছিলেন|
ORV : ଅବ୍ରହାମ 17 5 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ।
MRV : अब्राहाम एकशे पंच्याहत्तर वर्षे जगला;
8
KJV : Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years;] and was gathered to his people.
KJVP : Then Abraham H85 gave up the ghost, H1478 and died H4191 in a good H2896 old age, H7872 an old man, H2205 and full H7649 [of] [years] ; and was gathered H622 to H413 his people. H5971
YLT : and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
ASV : And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
WEB : Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
ESV : Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
RV : And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.
RSV : Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
NLT : and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
NET : Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
ERVEN : Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.
TOV : பிற்பாடு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் பிராணன்போய் மரித்து, தன் ஜனத்தாரோடே சேர்க்கப்பட்டான்.
ERVTA : அதனால் அவன் மெலிந்து பலவீனமாகி மரண மடைந்தான். அவன் ஒரு நீண்ட திருப்தியான வாழ்க்கை வாழ்ந்தான். அவன் தனது பிதாக்களோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டான்.
MHB : וַיִּגְוַע H1478 W-VQY3MS וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS אַבְרָהָם H85 בְּשֵׂיבָה H7872 טוֹבָה H2896 NFS זָקֵן H2205 PFS וְשָׂבֵעַ H7649 וַיֵּאָסֶף H622 אֶל H413 PREP ־ CPUN עַמָּֽיו H5971 ׃ EPUN
BHS : וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו ׃
ALEP : ח ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ויאסף אל עמיו
WLC : וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טֹובָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ εκλιπων G1587 V-AAPNS απεθανεν G599 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI εν G1722 PREP γηρει G1094 N-DSN καλω G2570 A-DSM πρεσβυτης G4246 N-NSM και G2532 CONJ πληρης G4134 A-NSM ημερων G2250 N-GPF και G2532 CONJ προσετεθη G4369 V-API-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV : അബ്രാഹാം വയോധികനും കാലസമ്പൂർണ്ണനുമായി നല്ല വാർദ്ധക്യത്തിൽ പ്രാണനെ വിട്ടു മരിച്ചു, തന്റെ ജനത്തോടു ചേർന്നു.
HOV : और इब्राहीम का दीर्घायु होने के कारण अर्थात पूरे बुढ़ापे की अवस्था में प्राण छूट गया। और वह अपने लोगों में जा मिला।
TEV : అబ్రాహాము నిండు వృద్ధాప్య మునకు వచ్చినవాడై మంచి ముసలితనమున ప్రాణమువిడిచి మృతిబొంది తన పితరులయొద్దకు చేర్చబడెను.
ERVTE : అప్పుడు అబ్రాహాము బలము తగ్గిపోయి చనిపోయాడు. సుదీర్ఘ సంతృప్తికర జీవతం అతడు జీవించాడు. అతడు మరణించి తనవారి దగ్గరకు చేర్చబడ్డాడు.
KNV : ಅವನು ಪೂರ್ಣಾಯುಷ್ಯನಾಗಿ ತುಂಬಾ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದು ಸತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟನು.
ERVKN : ಅವನು ಪೂರ್ಣಾಯುಷ್ಯದಿಂದ ದಿನತುಂಬಿದ ವೃದ್ಧನಾಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿದನು.
GUV : ઇબ્રાહિમ દિવસેને દિવસે વધુને વધુ નબળો પડતો ગયો. પછી સંતોષકારક જીવન જીવીને ખૂબ મોટી ઉંમરે તે મૃત્યુ પામ્યો અને તેને તેના પૂર્વજોની સાથે દફનાવવામાં આવ્યો.
PAV : ਅਬਰਾਹਾਮ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਕੇ ਚੰਗੇ ਬਿਰਧ ਪੁਣੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਢਾ ਅਰ ਸਮਾਪੂਰ ਹੋਕੇ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਮਿਲਿਆ
URV : تب ابرؔہام نے دم چھوڑ دِیا اور خُوب بُڑھاپے میں نہایت ضعیف اور پُوری عمر کا ہو کر وفات پائی اور اپنے لوگو میں جا مِلا۔
BNV : তারপর অব্রাহাম ক্রমশঃ দুর্বল হয়ে অবশেষে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন| সুদীর্ঘ ও সুখী জীবন ছিল তাঁর| তিনি মারা গেলেন এবং তাঁকে তাঁর আপনজনের কাছে নিয়ে যাওয়া হল|
ORV : ଏହାପରେ ଅବ୍ରହାମ ଦୁର୍ବଳ ଦେଲେ ଓ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲେ। ସେ ଅନକେ ବର୍ଷ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବଞ୍ଚିଲେ। ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କବର ପାଇଲେ।
MRV : त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;
9
KJV : And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre;
KJVP : And his sons H1121 Isaac H3327 and Ishmael H3458 buried H6912 him in H413 the cave H4631 of Machpelah, H4375 in H413 the field H7704 of Ephron H6085 the son H1121 of Zohar H6714 the Hittite, H2850 which H834 [is] before H5921 H6440 Mamre; H4471
YLT : And Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which [is] before Mamre --
ASV : And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
WEB : Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
ESV : Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
RV : And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
RSV : Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
NLT : His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
NET : His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hethite.
ERVEN : His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah. This cave is in the field of Ephron, the son of Zohar. It was east of Mamre.
TOV : அவன் குமாரராகிய ஈசாக்கும் இஸ்மவேலும் மம்ரேக்கு எதிரே ஏத்தியனான சோகாரின் குமாரனாகிய எப்பெரோனின் நிலத்திலுள்ள மக்பேலா என்னப்பட்ட குகையிலே அவனை அடக்கம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA : அவனது மகன்களான ஈசாக்கும் இஸ்மவேலும் அவனை மக்பேலா குகையிலே அடக்கம் செய்தனர். அந்தக் குகை எப்பெரோனின் வயலில் இருந்தது. எப்பெரோன் சோகாரின் மகன். அந்த இடம் மம்ரேக்குக் கிழக்கே இருந்தது.
MHB : וַיִּקְבְּרוּ H6912 אֹתוֹ H853 PART-3MS יִצְחָק H3327 וְיִשְׁמָעֵאל H3458 בָּנָיו H1121 CMP-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN מְעָרַת H4631 הַמַּכְפֵּלָה H4375 אֶל H413 PREP ־ CPUN שְׂדֵה H7704 CMS עֶפְרֹן H6085 בֶּן CMS ־ CPUN צֹחַר H6714 הַֽחִתִּי H2850 אֲשֶׁר H834 RPRO עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP מַמְרֵֽא H4471 ׃ EPUN
BHS : וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא ׃
ALEP : ט ויקברו אתו יצחק וישמעאל בניו אל מערת המכפלה  אל שדה עפרן בן צחר החתי אשר על פני ממרא
WLC : וַיִּקְבְּרוּ אֹתֹו יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃
LXXRP : και G2532 CONJ εθαψαν G2290 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM ισαακ G2464 N-PRI και G2532 CONJ ισμαηλ N-PRI οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN σπηλαιον G4693 N-ASN το G3588 T-ASN διπλουν G1362 A-ASN εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αγρον G68 N-ASM εφρων N-PRI του G3588 T-GSM σααρ N-PRI του G3588 T-GSM χετταιου N-GSM ο G3739 R-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S απεναντι PREP μαμβρη N-PRI
MOV : അവന്റെ പുത്രന്മാരായ യിസ്ഹാക്കും യിശ്മായേലും കൂടി മമ്രേക്കരികെ സോഹരിന്റെ മകനായ എഫ്രോനെന്ന ഹിത്യന്റെ നിലത്തു മൿപേലാഗുഹയിൽ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു.
HOV : और उसके पुत्र इसहाक और इश्माएल ने, हित्ती सोहर के पुत्र एप्रोन की मम्रे के सम्मुख वाली भूमि में, जो मकपेला की गुफा थी, उस में उसको मिट्टी दी गई।
TEV : హిత్తీయుడైన సోహరు కుమారుడగు ఎఫ్రోను పొలమందలి మక్పేలా గుహలో అతని కుమారులగు ఇస్సాకును ఇష్మాయేలును అతనిని పాతిపెట్టిరి; అది మమ్రే యెదుట నున్నది.
ERVTE : అతని కుమారులు ఇస్సాకు, ఇష్మాయేలు కలసి మక్పేలా గుహలో అతణ్ణి పాతిపెట్టారు. సోహరు కుమారుడు ఎఫ్రోను పొలంలో ఈ గుహ ఉంది. అది మమ్రేకు తూర్పున ఉంది.
KNV : ಅವನ ಕುಮಾರರಾದ ಇಸಾಕನೂ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನೂ ಮಮ್ರೆಗೆ ಎದುರಾಗಿರುವ ಹಿತ್ತಿಯ ನಾದ ಚೋಹರನ ಮಗನಾದ ಎಫ್ರೋನನ ಹೊಲ ದಲ್ಲಿರುವ ಮಕ್ಪೇಲ ಎಂಬ ಗವಿಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟರು.
ERVKN : ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಾದ ಇಸಾಕ ಮತ್ತು ಇಷ್ಮಾಯೇಲರು ಅವನನ್ನು ಮಕ್ಪೇಲದ ಗವಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ಈ ಗವಿಯು ಹಿತ್ತಿಯನಾದ ಚೋಹರನ ಮಗ ಎಫ್ರೋನನ ಜಮೀನಿನಲ್ಲಿದೆ. ಅದು ಮಮ್ರೆಗೆ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ.
GUV : તેના પુત્ર ઇસહાકે અને ઇશ્માંએલે તેને માંમરેની પૂર્વમાં આવેલા સોહાર હિત્તીના એફ્રોનના ખેતરમાં, માંખ્પેલાહની ગુફામાં દફનાવ્યો.
PAV : ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਇਸਹਾਕ ਅਰ ਇਸਮਾਏਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਕਫੇਲਾਹ ਦੀ ਗੁਫਾ ਵਿੱਚ ਹਿੱਤੀ ਸ਼ੋਹਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਫਰੋਨ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਮਮਰੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ
URV : اور اُسکے بیٹے اِؔضحاق اور اِسؔمٰعیل نے مِکفیلؔہ کے غار میں جو ممؔرے کے سامنے حِتیؔ صُحر کے بیٹے عِفؔرون کے کھیت میں ہے اُسے دفن کیا۔ یہ وہی کھیت ہے جِسے ابرؔہام نے بنی حِؔت سے خریدا تھا۔ وہیں اؔبرہام اور اُسکی بیوی ساؔرہ دفن ہوئے ۔ اور ابؔرہام کی وفات کے بعد خُدا نے اُسکے بیٹے اِضؔحاق کو برکت بخشی اور اِضؔحاق بیرلؔح روئی کے نزدیک رہتا تھا ۔
BNV : তাঁর দুই পুত্র| ইসহাক আর ইশ্মাযেল মিলে তাঁর মৃতদেহ মক্পেলার গুহাতে কবর দিল| সোহরের পুত্র ইফ্রোণের জমিতে ঐ গুহা| জায়গাটা ছিল মম্রির পূর্ব দিকে|
ORV : ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକ ଓ ଇଶ୍ମାଯଲେ ମମ୍ରିର ନିକଟରେ ହତେୀଯ ସହରର ପୁତ୍ର ଇଫ୍ରୋଣର କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥିତ ମକ୍ପଲୋ ନାମକ ଗୁହା ରେ ତାହାଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ।
MRV : इसहाक व इश्माएल या त्याच्या मुलांनी त्याला सोहराचा मुलगा एप्रोन हित्ती याच्या मम्रेच्या पूर्वेकडे असलेल्या शेतातील मकपेला गुहेत सारेच्या जवळ पुरले;
10
KJV : The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
KJVP : The field H7704 which H834 Abraham H85 purchased H7069 of H4480 H854 the sons H1121 of Heth: H2845 there H8033 was Abraham H85 buried, H6912 and Sarah H8283 his wife. H802
YLT : the field which Abraham bought from the sons of Heth -- there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.
ASV : The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
WEB : the field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, with Sarah his wife.
ESV : the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
RV : the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
RSV : the field which Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
NLT : This was the field Abraham had purchased from the Hittites and where he had buried his wife Sarah.
NET : This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
ERVEN : This is the same cave that Abraham bought from the Hittites. He was buried there with his wife Sarah.
TOV : அந்த நிலத்தை ஏத்தின் புத்திரர் கையிலே ஆபிரகாம் வாங்கியிருந்தான்; அங்கே ஆபிரகாமும் அவன் மனைவியாகிய சாராளும் அடக்கம்பண்ணப்பட்டார்கள்.
ERVTA : இந்தக் குகையைத்தான் ஆபிரகாம் ஏத்தின் ஜனங்களிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கியிருந்தான். சாராளோடு சேர்த்து ஆபிரகாமை அடக்கம் செய்துவிட்டனர்.
MHB : הַשָּׂדֶה H7704 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN קָנָה H7069 אַבְרָהָם H85 מֵאֵת H853 בְּנֵי CMP ־ CPUN חֵת H2845 שָׁמָּה H8033 ADV-3FS קֻבַּר H6912 אַבְרָהָם H85 וְשָׂרָה H8283 אִשְׁתּֽוֹ H802 ׃ EPUN
BHS : הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ ׃
ALEP : י השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת--שמה קבר אברהם ושרה אשתו
WLC : הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתֹּו׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM αγρον G68 N-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN σπηλαιον G4693 N-ASN ο G3739 R-ASN εκτησατο G2932 V-AMI-3S αβρααμ G11 N-PRI παρα G3844 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM χετ N-PRI εκει G1563 ADV εθαψαν G2290 V-AAI-3P αβρααμ G11 N-PRI και G2532 CONJ σαρραν N-PRI την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : അബ്രാഹാം ഹിത്യരോടു വിലെക്കു വാങ്ങിയ നിലത്തു തന്നേ; അവിടെ അബ്രാഹാമിനെയും അവന്റെ ഭാര്യയായ സാറയെയും അടക്കം ചെയ്തു.
HOV : अर्थात जो भूमि इब्राहीम ने हित्तियों से मोल ली थी: उसी में इब्राहीम, और उस की पत्नी सारा, दोनों को मिट्टी दी गई।
TEV : అబ్రాహాము హేతు కుమారులయొద్ద కొనిన పొలములోనే అబ్రాహామును అతని భార్యయైన శారాయును పాతి పెట్టబడిరి.
ERVTE : హిత్తీ ప్రజల దగ్గర్నుండి అబ్రాహాము కొన్న గుహ ఇదే. అబ్రాహాము తన భార్య శారాతో అక్కడ పాతిపెట్టబడ్డాడు.
KNV : ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇತನ ಮಕ್ಕಳಿಂದ ತಕ್ಕೊಂಡ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಸಾರಳೂ ಹೂಣಿಡಲ್ಪಟ್ಟರು.
ERVKN : ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಿತ್ತಿಯರಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಂಡ ಈ ಗವಿಯಲ್ಲೇ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಸಾರಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV : આ એ જ ગુફા અને ખેતર છે જે ઇબ્રાહિમે હિત્તી લોકો પાસેથી ખરીદયા હતાં. ત્યાં ઇબ્રાહિમને તેની પત્ની સારા સાથે દફનાવવામાં આવ્યો.
PAV : ਉਸ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਹੇਤ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਸੀ ਉੱਥੇ ਅਬਾਰਾਹਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਸਾਰਾਹ ਦੱਬੇ ਗਏ ਸਨ
BNV : এই সেই গুহা য়েটা হেতের সন্তানদের কাছ থেকে কিনেছিলেন| সেখানে স্ত্রী সারার কবরের পাশে অব্রাহামকে কবর দেওয়া হল|
ORV : ଯେ ହତେୁ ଅବ୍ରହାମ ହତେୀଯ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ସହେି କ୍ଷେତ୍ର କ୍ରଯ କରିଥିଲେ। ସହେି ସ୍ଥାନ ରେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ସାରାଙ୍କ ସହିତ କବର ଦିଆଗଲା।
MRV : अब्राहामाने हित्ती लोकांकडून विकत घेतलेली हीच ती गुहा.
11
KJV : And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
KJVP : And it came to pass H1961 after H310 the death H4194 of Abraham, H85 that God H430 blessed H1288 his son H1121 H853 Isaac; H3327 and Isaac H3327 dwelt H3427 by H5973 the well Lahai- H883 roi.
YLT : And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
ASV : And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
WEB : It happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
ESV : After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
RV : And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
RSV : After the death of Abraham God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt at Beerlahairoi.
NLT : After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
NET : After Abraham's death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
ERVEN : After Abraham died, God blessed Isaac. Isaac was living at Beer Lahai Roi.
TOV : ஆபிரகாம் மரித்தபின் தேவன் அவன் குமாரனாகிய ஈசாக்கை ஆசீர்வதித்தார். லகாய்ரோயீ என்னும் துரவுக்குச் சமீபமாய் ஈசாக்கு குடியிருந்தான்.
ERVTA : ஆபிரகாம் மரித்துப் போனபின் தேவன் ஈசாக்கை ஆசீர்வதித்தார். ஈசாக்கு தொடர்ந்து பெயர்லகாய்ரோயியில் வாழ்ந்து வந்தான்.
MHB : וַיְהִי H1961 W-VQY3MS אַחֲרֵי H310 PREP מוֹת H4194 אַבְרָהָם H85 וַיְבָרֶךְ H1288 W-VNY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN יִצְחָק H3327 בְּנוֹ H1121 CMS-3MS וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS יִצְחָק H3327 עִם H5973 PREP ־ CPUN בְּאֵר CPUN לַחַי CPUN רֹאִֽי H883 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי ׃ ס
ALEP : יא ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי  {פ}
WLC : וַיְהִי אַחֲרֵי מֹות אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנֹו וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי׃ ס
LXXRP : εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN αποθανειν G599 V-AAN αβρααμ G11 N-PRI ευλογησεν G2127 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισαακ G2464 N-PRI τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S ισαακ G2464 N-PRI παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN φρεαρ G5421 N-ASN της G3588 T-GSF ορασεως G3706 N-GSF
MOV : അബ്രാഹാം മരിച്ചശേഷം ദൈവം അവന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിനെ അനുഗ്രഹിച്ചു; യിസ്ഹാൿ ബേർലഹയിരോയീക്കരികെ പാർത്തു.
HOV : इब्राहीम के मरने के पश्चात परमेश्वर ने उसके पुत्र इसहाक को जो लहैरोई नाम कुएं के पास रहता था आशीष दी॥
TEV : అబ్రాహాము మృతిబొందిన తరువాత దేవుడు అతని కుమారుడగు ఇస్సాకును ఆశీర్వ దించెను; అప్పుడు ఇస్సాకు బేయేర్‌ లహాయిరోయి దగ్గర కాపురముండెను.
ERVTE : అబ్రాహాము చనిపోయిన తరువాత, ఇస్సాకును దేవుడు ఆశీర్వదించాడు. మరియు ఇస్సాకు బేయేర్ లహాయిలోనే నివాసం కొనసాగించాడు.
KNV : ಅಬ್ರಹಾಮನು ಸತ್ತನಂತರ ದೇವರು ಅವನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಇಸಾ ಕನು ಲಹೈರೋಯಿ ಎಂಬ ಬಾವಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು.
ERVKN : ಅಬ್ರಹಾಮನು ತೀರಿಕೊಂಡ ಮೇಲೆ, ದೇವರು ಇಸಾಕನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು; ಇಸಾಕನು ಬೀರ್‌ಲಹೈರೋಯಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದನು.
GUV : ઇબ્રાહિમના મૃત્યુ પછી દેવે તેના પુત્ર ઇસહાક પર આશીર્વાદો વરસાવ્યા અને તે બેર-લહાય-રોઇ રહેવા લાગ્યો.
PAV : ਤਾਂ ਐਉਂ ਕਿ ਅਬਾਰਾਹਮ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਰ ਇਸਹਾਕ ਬਏਰ-ਲਹੀ-ਰੋਈ ਕੋਲ ਜਾ ਟਿਕਿਆ।।
BNV : অব্রাহামের মৃত্যুর পরে ঈশ্বর ইসহাককে আশীর্বাদ করলেন| ইসহাক বের্-লহয়-রোযীতে বসবাস করতে থাকলেন|
ORV : ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ମୃତ୍ଯୁପରେ ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ। ଏବଂ ଇସ୍ହାକ ବରେ-ଲହଯରୋଯୀ ନାମକ ସ୍ଥାନ ରେ ବସତି କଲେ।
MRV : अब्राहामाच्या मृत्यूनंतर परमेश्वराने त्याचा मुलगा इसहाक याला आशीर्वादित केले आणि त्यानंतर ही इसहाक बैर - लहाय - रोई येथेच राहू लागला.
12
KJV : Now these [are] the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:
KJVP : Now these H428 [are] the generations H8435 of Ishmael, H3458 Abraham's H85 son, H1121 whom H834 Hagar H1904 the Egyptian, H4713 Sarah's H8283 handmaid, H8198 bore H3205 unto Abraham: H85
YLT : And these [are] births of Ishmael, Abraham`s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah`s handmaid, hath borne to Abraham;
ASV : Now these are the generations of Ishmael, Abrahams son, whom Hagar the Egyptian, Sarahs handmaid, bare unto Abraham.
WEB : Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham\'s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah\'s handmaid, bore to Abraham.
ESV : These are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
RV : Now these are the generations of Ishmael, Abraham-s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah-s handmaid, bare unto Abraham:
RSV : These are the descendants of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham.
NLT : This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah's Egyptian servant.
NET : This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
ERVEN : This is the list of Ishmael's family. Ishmael was Abraham and Hagar's son. (Hagar was Sarah's Egyptian maid.)
TOV : சாராளுடைய அடிமைப்பெண்ணாகிய எகிப்து தேசத்தாளான ஆகார் ஆபிரகாமுக்குப் பெற்ற குமாரனாகிய இஸ்மவேலின் வம்சவரலாறு:
ERVTA : பின்வருவது இஸ்மவேலின் குடும்பப் பட்டியல்: இஸ்மவேல் ஆபிரகாமுக்கும் ஆகாருக்கும் பிறந்தவன். (ஆகார் சாராளின் எகிப்தியப் பணிப்பெண்.)
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP תֹּלְדֹת H8435 יִשְׁמָעֵאל H3458 בֶּן CMS ־ CPUN אַבְרָהָם H85 אֲשֶׁר H834 RPRO יָלְדָה H3205 הָגָר H1904 הַמִּצְרִית H4713 שִׁפְחַת H8198 שָׂרָה H8283 לְאַבְרָהָֽם H85 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם ׃
ALEP : יב ואלה תלדת ישמעאל בן אברהם  אשר ילדה הגר המצרית שפחת שרה--לאברהם
WLC : וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם׃
LXXRP : αυται G3778 D-NPF δε G1161 PRT αι G3588 T-NPF γενεσεις G1078 N-NPF ισμαηλ N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αβρααμ G11 N-PRI ον G3739 R-ASM ετεκεν G5088 V-AAI-3S αγαρ G28 N-PRI η G3588 T-NSF παιδισκη G3814 N-NSF σαρρας N-PRI τω G3588 T-DSM αβρααμ G11 N-PRI
MOV : സാറയുടെ മിസ്രയീമ്യദാസി ഹാഗാർ അബ്രാഹാമിന്നു പ്രസവിച്ച മകനായ യിശ്മായേലിന്റെ വംശപാരമ്പര്യം അവരുടെ വംശാവലിപ്രകാരം പേരുപേരായി യിശ്മായേലിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ പേരുകൾ ആവിതു:
HOV : इब्राहीम का पुत्र इश्माएल जो सारा की लौंडी हाजिरा मिस्री से उत्पन्न हुआ था, उसकी यह वंशावली है।
TEV : ఐగుప్తీయురాలును శారా దాసియునైన హాగరు అబ్రాహామునకు కనిన అబ్రాహాము కుమారుడగు ఇష్మా యేలు వంశావళి యిదే.
ERVTE : ఇష్మాయేలు వంశంవారి జాబితా ఇది. అబ్రాహాము హాగరుల కుమారుడు ఇష్మాయేలు. (శారాకు ఈజిప్టు దాసి హాగరు)
KNV : ಸಾರಳ ದಾಸಿಯಾದ ಐಗುಪ್ತ್ಯದ ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹೆತ್ತ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಾದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ವಂಶಾವಳಿಗಳು.
ERVKN : ಇದು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ವಂಶಾವಳಿ: ಇಷ್ಮಾಯೇಲನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮತ್ತು ಹಾಗರಳ ಮಗನು. (ಈಜಿಪ್ಟಿನವಳಾದ ಹಾಗರಳು ಸಾರಳ ಸೇವಕಿ.)
GUV : ઇશ્માંએલના પરિવારની આ યાદી છે. ઇશ્માંએલ સારાની મિસરી દાસી હાગાર અને ઇબ્રાહિમનો પુત્ર હતો.
PAV : ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਮਾਏਲ ਦੀ ਇਹ ਕੁਲ ਪੱਤ੍ਰੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਰਾਹ ਦੀ ਗੋੱਲੀ ਹਾਜਰਾ ਮਿਸਰੀ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਲਈ ਜਣਿਆ
URV : یہ نسب نامہ ابرہاؔم کے بیٹے اِسؔمعیل کا ہے جو ابؔرہام سے ساؔرہ کی لَونڈی ہاؔجرہ مصری کے بطن سے پَیدا ہوا۔
BNV : ইশ্মায়েলের বংশ বৃত্তান্ত এই| অব্রাহাম ও হাগারের পুত্র ছিলেন ইশ্মাযেল| (হাগার ছিলেন সারার মিশরীয দাসী|)
ORV : ଏହା ସାରାର ମିଶରୀଯା ଦାସୀ ହାଗାରର ପୁତ୍ର, ଇଶ୍ମାଯଲଙ୍କେର ପରିବାରର ତାଲିକା ଅଟେ।
MRV : अब्राहामापासून सारेची दासी हागार हिला झालेल्या इश्माएलाची ही वंशावळ;
13
KJV : And these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
KJVP : And these H428 [are] the names H8034 of the sons H1121 of Ishmael, H3458 by their names, H8034 according to their generations: H8435 the firstborn H1060 of Ishmael, H3458 Nebajoth; H5032 and Kedar, H6938 and Adbeel, H110 and Mibsam, H4017
YLT : and these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their births: first-born of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
ASV : And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
WEB : These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
ESV : These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
RV : and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
RSV : These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the first-born of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
NLT : Here is a list, by their names and clans, of Ishmael's descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
NET : These are the names of Ishmael's sons, by their names according to their records: Nebaioth (Ishmael's firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
ERVEN : These are the names of Ishmael's sons: The first son was Nebaioth; then Kedar was born, then Adbeel, Mibsam,
TOV : பற்பல சந்ததிகளாய்ப் பிரிந்த இஸ்மவேலின் புத்திரருடைய நாமங்களாவன; இஸ்மவேலுடைய மூத்த மகன் நெபாயோத், பின்பு கேதார், அத்பியேல், மிப்சாம்,
ERVTA : இஸ்மவேலின் பிள்ளைகளது பெயராவன: மூத்தமகன் பெயர் நெபாயோத், பின் கேதார், தொடர்ந்து அத்பியேல், மிப்சாம்.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP שְׁמוֹת H8034 בְּנֵי CMP יִשְׁמָעֵאל H3458 בִּשְׁמֹתָם H8034 לְתוֹלְדֹתָם H8435 L-CFP-3MP בְּכֹר H1060 יִשְׁמָעֵאל H3458 נְבָיֹת H5032 וְקֵדָר H6938 וְאַדְבְּאֵל H110 וּמִבְשָֽׂם H4017 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם ׃
ALEP : יג ואלה שמות בני ישמעאל בשמתם לתולדתם  בכר ישמעאל נבית וקדר ואדבאל ומבשם
WLC : וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתֹולְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם׃
LXXRP : και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN ονοματα G3686 N-NPN των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισμαηλ N-PRI κατ G2596 PREP ονομα G3686 N-ASN των G3588 T-GPF γενεων G1074 N-GPF αυτου G846 D-GSM πρωτοτοκος G4416 A-NSM ισμαηλ N-PRI ναβαιωθ N-PRI και G2532 CONJ κηδαρ N-PRI και G2532 CONJ ναβδεηλ N-PRI και G2532 CONJ μασσαμ N-PRI
MOV : യിശ്മായേലിന്റെ ആദ്യജാതൻ നെബായോത്ത്,
HOV : इश्माएल के पुत्रों के नाम और वंशावली यह है: अर्थात इश्माएल का जेठा पुत्र नबायोत, फिर केदार, अद्बेल, मिबसाम,
TEV : ఇష్మాయేలు జ్యేష్ఠకుమారుడైన నేబాయోతు కేదారు అద్బయేలు మిబ్శాము
ERVTE : ఇష్మాయేలు కుమారుల పేర్లు ఇవి: మొదటి కుమారుని పేరు సేబాయోతు, తర్వాత కేదారు పుట్టాడు, తర్వాత అద్బయేలు, మిబాశిము,
KNV : ಅವರ ವಂಶಾ ವಳಿಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಕುಮಾರರ ಹೆಸರು ಗಳು ಇವೇ: ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಚೊಚ್ಚಲಮಗನು ನೆಬಾಯೋತ್‌ ಕೇದಾರ್‌ ಅದ್ಬಯೇಲ್‌ ಮಿಬ್ಸಾಮ್‌
ERVKN : ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳ ಹೆಸರುಗಳು: ಮೊದಲನೆ ಮಗನು ನೆಬಾಯೋತ್. ಆಮೇಲೆ ಹುಟ್ಟಿದವರು: ಕೇದಾರ್, ಅದ್ಬಯೇಲ್, ಮಿಬ್ಸಾಮ್,
GUV : ઇશ્માંએલના પુત્રો તેમના જન્મના ક્રમ પ્રમાંણે આ છે: તેનો મોટો પુત્ર નબાયોથ હતો. પછી કેદાર,
PAV : ਏਹ ਇਸਮਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੁਲਪੱਤ੍ਰੀ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ। ਇਸਮਾਏਲ ਦੇ ਪਲੌਠੀ ਦਾ ਨਬਾਯੋਤ ਅਰ ਕੇਦਾਰ ਅਰ ਅਦਬਏਲ ਅਰ ਮਿਬਸਾਮ ਸਨ
URV : اور اِسؔمعیل کے بیٹوں کے نام یہ ہیں ۔ یہ نام ترتیب وار اُنکی پَیدایش کے مُطابق ہیں ۔ اَسؔمعیل کا پہلوٹھا نباؔیوت تھا ۔ پِھر قَؔیدار اور اؔوبئیل اور مَؔسبام ۔
BNV : ইশ্মাযেলের পুত্রদের নামগুলো হল: প্রথম পুত্র ছিল নবায়োত্‌, তারপর জন্মায় কেদর, তারপরে যথাক্রমে অদ্বেল, মিষ্মম,
ORV : ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଧିପୂର୍ବକ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ନାମ: ଇଶ୍ମାଯଲରେ ଜେଷ୍ଠପୁତ୍ର ନବାଯୋତ୍ ତାହା ଉତ୍ତା ରେ କରଦେ ଓ ଅଦ୍ବଲେ ଓ ମିବ୍ସମ୍।
MRV : इश्माएलाच्या मुलांची नावे अशी. नबायाथ हा त्याचा पहिला मुलगा; नंतर केदार जन्मला, मग अदबील, मिबसाम,
14
KJV : And Mishma, and Dumah, and Massa,
KJVP : And Mishma, H4927 and Dumah, H1746 and Massa, H4854
YLT : and Mishma, and Dumah, and Massa,
ASV : and Mishma, and Dumah, and Massa,
WEB : Mishma, Dumah, Massa,
ESV : Mishma, Dumah, Massa,
RV : and Mishma, and Dumah, and Massa;
RSV : Mishma, Dumah, Massa,
NLT : Mishma, Dumah, Massa,
NET : Mishma, Dumah, Massa,
ERVEN : Mishma, Dumah, Massa,
TOV : மிஷ்மா, தூமா, மாசா,
ERVTA : மிஷ்மா, தூமா, மாசா,
MHB : וּמִשְׁמָע H4927 וְדוּמָה H1746 וּמַשָּֽׂא H4854 ׃ EPUN
BHS : וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא ׃
ALEP : יד ומשמע ודומה ומשא
WLC : וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא׃
LXXRP : και G2532 CONJ μασμα N-PRI και G2532 CONJ ιδουμα N-PRI και G2532 CONJ μασση N-PRI
MOV : കേദാർ, അദ്ബെയേൽ, മിബ്ശാം, മിശ്മാ, ദൂമാ,
HOV : मिश्मा, दूमा, मस्सा,
TEV : మిష్మా దూమానమశ్శా
ERVTE : మిష్మా, దమారమశ్శా,
KNV : ಮಿಷ್ಮಾ ದೂಮಾ ಮಸ್ಸಾ
ERVKN : ಮಿಷ್ಮಾ, ದೂಮಾ, ಮಸ್ಸಾ,
GUV : પછી આદબએલ, પછી મિબ્સામ, પછી
PAV : ਅਰ ਮਿਸਮਾ ਅਰ ਦੂਮਾਹ ਅਰ ਮਸ਼ਾ
URV : اور مشؔماع اور دُومؔہ اور مؔسّا ۔
BNV : মিশ্ম, দুমা, মসা,
ORV : ମିଶ୍ମ ଓ ଦୂମା ଓ ମସା।
MRV : मिश्मा, दुमा, मस्सा,
15
KJV : Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
KJVP : Hadar H2316 , and Tema, H8485 Jetur, H3195 Naphish, H5305 and Kedemah: H6929
YLT : Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
ASV : Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
WEB : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
ESV : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
RV : Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
RSV : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
NLT : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
NET : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
ERVEN : Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
TOV : ஆதார், தேமா, யெத்தூர், நாபீஸ், கேத்மா என்பவைகளே.
ERVTA : ஆதார், தேமா, யெத்தூர், நாபீஸ், கேத்மா என்பவர்கள் பிறந்தார்கள். இவை அனைத்தும் இஸ்மவேலின் ஜனங்களின் பெயர்கள் ஆகும்.
MHB : חֲדַד H2301 וְתֵימָא H8485 יְטוּר H3195 נָפִישׁ H5305 וָקֵֽדְמָה H6929 ׃ EPUN
BHS : חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה ׃
ALEP : טו חדד ותימא יטור נפיש וקדמה
WLC : חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ χοδδαδ N-PRI και G2532 CONJ θαιμαν N-PRI και G2532 CONJ ιετουρ N-PRI και G2532 CONJ ναφες N-PRI και G2532 CONJ κεδμα N-PRI
MOV : മശ്ശാ, ഹദാദ്, തേമാ, യെതൂർ, നാഫീശ്, കേദെമാ.
HOV : हदर, तेमा, यतूर, नपीश, और केदमा।
TEV : హదరు తేమా యెతూరు నాపీషు కెదెమా
ERVTE : హదరు, తేమా, యెతూరు, నాపీషు, కెదెమా పుట్టారు.
KNV : ಹದದ್‌ ತೇಮಾ ಯಟೂರ್‌ ನಾಫೀಷ್‌ ಕೇದ್ಮಾ.
ERVKN : ಹದದ್, ತೇಮಾ, ಯಟೂರ್, ನಾಫೀಷ್ ಮತ್ತು ಕೇದ್ಮಾ.
GUV : મિશમાં, પછી દુમાંહ, અને પછી માંસ્સા, પછી હદાદ, પછી તેમાં, પછી યટુર, પછી નાફીશ, અને પછી કેદમાંહ, આ ઇશ્માંએલના પુત્રો છે.
PAV : ਹਦਦ ਅਰ ਤੇਮਾ ਅਰ ਯਟੂਰ ਨਾਫੀਸ ਅਰ ਕੇਦਮਾਹ
URV : حؔدد اور تَیماؔ اور یطُور اور نؔفیس اور قؔدِمہ ۔
BNV : হদদ, তেমা, যিটুর, নাফীশ এবং কেদমা|
ORV : ହଦଦ୍, ତମାେ, ୟିଟୁର ଓ ନାଫୀଶ୍ ଓ କଦମାେ।
MRV : हदद, तेमा, यतूर, नापीश व केदमा;
16
KJV : These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
KJVP : These H428 [are] the sons H1121 of Ishmael, H3458 and these H428 [are] their names, H8034 by their towns, H2691 and by their castles; H2918 twelve H8147 H6240 princes H5387 according to their nations. H523
YLT : these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.
ASV : These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
WEB : These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
ESV : These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
RV : these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
RSV : These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
NLT : These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
NET : These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps— twelve princes according to their clans.
ERVEN : These were the names of Ishmael's sons. Each son had his own camp that became a small town. The twelve sons were leaders over their own people.
TOV : தங்கள் கிராமங்களிலும் அரண்களிலும் குடியிருந்த தங்கள் ஜனத்தாருக்குப் பன்னிரண்டு பிரபுக்களாகிய இஸ்மவேலின் குமாரர்கள் இவர்களே, இவர்களுடைய நாமங்களும் இவைகளே.
ERVTA : ஒவ்வொரு மகனும் தங்கள் குடியிருப்புகளை நகரங்களாக்கிக் கொண்டனர். பன்னிரண்டு பிள்ளைகளும் தம் ஜனங்களுடன் பன்னிரண்டு அரசகுமாரர்களைப் போல வாழ்ந்தனர்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP הֵם H1992 PPRO-3MP בְּנֵי CMP יִשְׁמָעֵאל H3458 וְאֵלֶּה H428 W-PMP שְׁמֹתָם H8034 בְּחַצְרֵיהֶם H2691 וּבְטִֽירֹתָם H2918 שְׁנֵים H8147 ־ CPUN עָשָׂר H6240 MMS נְשִׂיאִם H5387 לְאֻמֹּתָֽם H523 ׃ EPUN
BHS : אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם ׃
ALEP : טז אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם--שנים עשר נשיאם לאמתם
WLC : אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם׃
LXXRP : ουτοι G3778 D-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισμαηλ N-PRI και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN ονοματα G3686 N-NPN αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF σκηναις G4633 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF επαυλεσιν G1886 N-DPF αυτων G846 D-GPM δωδεκα G1427 N-NUI αρχοντες G758 N-NPM κατα G2596 PREP εθνη G1484 N-APN αυτων G846 D-GPM
MOV : പന്ത്രണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാരായ യിശ്മായേലിന്റെ പുത്രന്മാർ അവരുടെ ഊരുകളിലും പാളയങ്ങളിലും വംശംവംശമായി ഇവർ ആകുന്നു; അവരുടെ പേരുകൾ ഇവ തന്നേ.
HOV : इश्माएल के पुत्र ये ही हुए, और इन्हीं के नामों के अनुसार इनके गांवों, और छावनियों के नाम भी पड़े; और ये ही बारह अपने अपने कुल के प्रधान हुए।
TEV : ఇవి వారి వారి వంశావళుల ప్రకారము వారి వారి పేరుల చొప్పున ఇష్మాయేలు కుమారులయొక్క పేరులు వారి వారి గ్రామములలోను వారి వారి కోటలలోను ఇష్మాయేలు కుమారులు వీరే, వారి పేరులు ఇవే, వారివారి జనముల ప్రకారము వారు పండ్రెండుగురు రాజులు.
ERVTE : అవి ఇష్మాయేలు కుమారుల పేర్లు. ఒక్కో కుమారునికి ఒక్కో స్వంత శిబిరం ఉండేది, అదే ఒక చిన్న పట్టణం అయింది. పన్నెండు మంది కుమారులు, వారి స్వంత ప్రజలతో, పన్నెండు మంది యువరాజుల్లా ఉన్నారు.
KNV : ಇವರೇ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಕುಮಾರರು; ಇವುಗಳೇ ಅವರ ಗ್ರಾಮಗಳ ಕೋಟೆಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಇರುವ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಜನಾಂಗಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಪ್ರಭುಗಳು.
ERVKN : ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನದೇ ಆದ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಆ ಪಾಳೆಯಗಳೇ ಮುಂದೆ ಚಿಕ್ಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಾದವು. ಈ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ರಾಜರುಗಳಂತಿದ್ದರು.
GUV : અને એમનાં ગામો અને છાવણીઓનાં નામ એમનાં નામ પરથી જ પડયા છે. અને એ બારે વ્યકિતઓ પોતપોતાના કબીલાના આગેવાન હતા. એ બારે પુત્રો લોકોમાં બાર રાજકુમાંરો સમાંન હતા.
PAV : ਏਹ ਇਸਮਾਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨ ਅਰ ਏਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੰਡਾਂ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੜ੍ਹੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ ਅਰਥਾਤ ਬਾਰਾਂ ਸਰਦਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ
URV : یہ اِسؔمعیل کے بیٹے ہیں اور اِن ہی کے ناموں سے اِنکی بستیاں اور چھاؤنیاں نامزد ہُوئیں اور یہی بارہ اپنے اپنے قبیلہ کے سردار ہُوئے ۔
BNV : এইগুলি হল ইশ্মায়েলের পুত্রদের নাম| প্রত্যেকের এক-একটা ছোট বসতি ছিল এবং প্রত্যেকটি বসতি আস্তে আস্তে শহরে পরিণত হয়| বারোটি পুত্র য়েন বারো জন রাজপুত্র এবং প্রত্যেকের নিজস্ব জনবল|
ORV : ଏହି ସମସ୍ତେ ଇଶ୍ମାଯଲରେ ସନ୍ତାନ, ସମାନଙ୍କେର ଗ୍ରାମ ଓ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାନ ଥିଲା। ସହେି ବାରଜଣ ତାଙ୍କ ଗୋତ୍ରର ରାଜକୁମାର ଥିଲେ।
MRV : अशी इश्माएलाच्या पुत्रांची नावे होती; प्रत्येक मुलाच्या परिवार गटाचा एक तळ होता; पुढे त्याचेच एक गांव बनले; हे बारा पुत्र आपापल्या लोकासहीत बारा वंशाचे संस्थापक सरदार झाले.
17
KJV : And these [are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
KJVP : And these H428 [are] the years H8141 of the life H2416 of Ishmael, H3458 a hundred H3967 and thirty H7970 and seven H7651 years: H8141 and he gave up the ghost H1478 and died; H4191 and was gathered H622 unto H413 his people. H5971
YLT : And these [are] the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;
ASV : And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
WEB : These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
ESV : (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)
RV : And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
RSV : (These are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years; he breathed his last and died, and was gathered to his kindred.)
NLT : Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
NET : Ishmael lived a total of 137 years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.
ERVEN : Ishmael lived to be 137 years old. Then he died and went to be with his people.
TOV : இஸ்மவேலின் வயது நூற்று முப்பத்தேழு. பின்பு அவன் பிராணன் போய் மரித்து, தன் ஜனத்தாரோடே சேர்க்கப்பட்டான்.
ERVTA : இஸ்மவேல் 137 ஆண்டுகள் வாழ்ந்தான். பின் அவன் மரித்து தன் முற்பிதாக்களோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டான்.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP שְׁנֵי H8141 חַיֵּי H2416 יִשְׁמָעֵאל H3458 מְאַת H3967 BFS שָׁנָה H8141 NFS וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP שָׁנָה H8141 NFS וְשֶׁבַע H7651 שָׁנִים H8141 NFP וַיִּגְוַע H1478 W-VQY3MS וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS וַיֵּאָסֶף H622 אֶל H413 PREP ־ CPUN עַמָּֽיו H5971 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו ׃
ALEP : יז ואלה שני חיי ישמעאל--מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו
WLC : וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN ετη G2094 N-NPN της G3588 T-GSF ζωης G2222 N-GSF ισμαηλ N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI επτα G2033 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εκλιπων G1587 V-AAPNS απεθανεν G599 V-AAI-3S και G2532 CONJ προσετεθη G4369 V-API-3S προς G4314 PREP το G3588 T-ASN γενος G1085 N-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV : യിശ്മായേലിന്റെ ആയുഷ്കാലം നൂറ്റി മുപ്പത്തേഴു സംവത്സരം ആയിരുന്നു; അവൻ പ്രാണനെ വിട്ടു മരിച്ചു, തന്റെ ജനത്തോടു ചേർന്നു.
HOV : इश्माएल की सारी अवस्था एक सौ सैंतीस वर्ष की हुई: तब उसके प्राण छूट गए, और वह अपने लोगों में जा मिला।
TEV : ఇష్మాయేలు బ్రదికిన సంవత్సరములు నూట ముప్పది యేడు. అప్పుడతడు ప్రాణమువిడిచి మృతిబొంది తన పితరుల యొద్దకు చేర్చబడెను.
ERVTE : ఇష్మాయేలు 137 సంవత్సరాలు బతికాడు. తరువాత అతను చనిపోయి, అతని పూర్వీకులతో చేర్చబడ్డాడు.
KNV : ಇಷ್ಮಾಯೇಲನು ಬದುಕಿದ ವರುಷಗಳು ನೂರ ಮೂವತ್ತೇಳು ವರುಷಗಳು; ಅವನು ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟು ಸತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.
ERVKN : ಇಷ್ಮಾಯೇಲನು ನೂರ ಮೂವತ್ತೇಳು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದನು. ಅವನು ಸತ್ತ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಜರ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೂಣಿಟ್ಟರು.
GUV : ઇશ્માંએલની ઉંમર 137 વર્ષની થઈ ત્યારે તેનું અવસાન થયું.
PAV : ਏਹ ਇਸ਼ਮਾਏਲ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਵਰਹੇ ਇੱਕ ਸੌ ਸੈਂਤੀ ਸਨ ਤਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਕੇ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਮਿਲਿਆ
URV : اور اِسؔمعیل کی کُل عُمر ایک سَو سینتیس برس کی ہُوئی تب اُس نے دم چوڑ دِیا اور وفات پائی اور اپنے لوگوں میں جا مِلا۔
BNV : ইশ্মায়েল 137 বছর বেঁচ্ছেিলেন| তারপর তাঁর মৃত্যু হয় এবং তাঁকে তাঁর পূর্বপুরুষদের কাছে নিয়ে যাওয়া হয়|
ORV : ଇଶ୍ମାଯଲରେ ଆଯୁ 13 7 ବର୍ଷ ବଞ୍ଚିଲେ। ଏହାପରେ ସେ ପ୍ରାଣ ତ୍ଯାଗ କଲେ। ସେ ତାଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ସହିତ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।
MRV : इश्माएल एकशें सदतीस वर्षे जगला नंतर तो मेला आणि आपल्या पूर्वजांमध्ये गोळा झाला;
18
KJV : And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren.
KJVP : And they dwelt H7931 from Havilah H4480 H2341 unto H5704 Shur, H7793 that H834 [is] before H5921 H6440 Egypt, H4714 as thou goest H935 toward Assyria: H804 [and] he died H5307 in H5921 the presence H6440 of all H3605 his brethren. H251
YLT : and they tabernacle from Havilah unto Shur, which [is] before Egypt, in [thy] going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.
ASV : And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
WEB : They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
ESV : They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled over against all his kinsmen.
RV : And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode in the presence of all his brethren.
RSV : They dwelt from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria; he settled over against all his people.
NLT : Ishmael's descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.
NET : His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.
ERVEN : His descendants camped throughout the desert area from Havilah to Shur, near Egypt, all the way to Assyria. And they often attacked his brothers' people.
TOV : அவர்கள் ஆவிலா துவக்கி எகிப்துக்கு எதிராக அசீரியாவுக்கு போகிற வழியிலிருக்கும் சூர்மட்டும் வாசம்பண்ணினார்கள். இது அவன் சகோதரர் எல்லாருக்கும் முன்பாக அவன் குடியேறின பூமி.
ERVTA : இஸ்மவேலின் சந்ததிகள் பாலைவனப் பகுதி முழுவதும் பரவி குடியேறினார்கள். அப்பகுதி ஆவிலா முதல் சூர் வரை இருந்தது. சூர் எகிப்துக்கு அருகில் இருந்தது. அங்கிருந்து அசிரியா வரை பரவிற்று. இஸ்மவேலின் சந்ததிகள் அவ்வப்போது அவனுடைய சகோதரர்களின் ஜனங்களைத் தாக்கினார்கள்.
MHB : וַיִּשְׁכְּנוּ H7931 מֵֽחֲוִילָה H2341 עַד H5704 PREP ־ CPUN שׁוּר H7793 אֲשֶׁר H834 RPRO עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP מִצְרַיִם H4714 EFS בֹּאֲכָה H935 VQFC-2MS אַשּׁוּרָה H804 עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP כָל H3605 CMS ־ CPUN אֶחָיו H251 NMP-3MS נָפָֽל H5307 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־שׁוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו נָפָל ׃ פ
ALEP : יח וישכנו מחוילה עד שור אשר על פני מצרים באכה אשורה על פני כל אחיו נפל  {פ}
WLC : וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־שׁוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו נָפָל׃ פ
LXXRP : κατωκησεν V-AAI-3S δε G1161 PRT απο G575 PREP ευιλατ N-PRI εως G2193 PREP σουρ N-PRI η G3739 R-NSF εστιν G1510 V-PAI-3S κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN αιγυπτου G125 N-GSF εως G2193 CONJ ελθειν G2064 V-AAN προς G4314 PREP ασσυριους N-APM κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM αυτου G846 D-GSM κατωκησεν V-AAI-3S
MOV : ഹവീലാ തുടങ്ങി അശ്ശൂരിലേക്കു പോകുന്ന വഴിയിൽ മിസ്രയീമിന്നു കിഴക്കുള്ള ശൂർവരെ അവർ കുടിയിരുന്നു; അവൻ തന്റെ സകലസഹോദരന്മാർക്കും എതിരെ പാർത്തു.
HOV : और उसके वंश हवीला से शूर तक, जो मिस्र के सम्मुख अश्शूर् के मार्ग में है, बस गए। और उनका भाग उनके सब भाई बन्धुओं के सम्मुख पड़ा॥
TEV : వారు అష్షూరునకు వెళ్లు మార్గమున హవీలా మొదలుకొని ఐగుప్తు ఎదుటనున్న షూరువరకు నివ సించువారు అతడు తన సహోదరులందరి యెదుట నివాస మేర్పరచుకొనెను.
ERVTE : ఇష్మాయేలు సంతానం వారు ఎడారి ప్రాంతమంతా బసచేసారు. ఈ ప్రాంతం ఈజిప్టు దగ్గర హవీలా, షూరు నుండి ఉత్తరపు చివరన అష్షూరు వరకు విస్తరించి ఉంది. ఇష్మాయేలు సంతానము తరచూ అతని సోదరుని ప్రజలను ఎదుర్కొన్నారు.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಹವೀಲ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಅಶ್ಶೂರಿಗೆ ಹೋಗುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಶೂರಿನ ವರೆಗೆ ವಾಸಮಾಡಿದರು. ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರೆಲ್ಲರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿಯೇ ಸತ್ತನು.
ERVKN : ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಸಂತತಿಯವರು ಮರುಭೂಮಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪಾಳೆಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಈ ಪ್ರದೇಶವು ಹವೀಲ ಮತ್ತು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಶೂರಿನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡು ಅಶ್ಶೂರದವರೆಗೂ ಇತ್ತು. ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಸಂತತಿಗಳವರು ಪದೇಪದೇ ತಮ್ಮ ಸಹೋದರನ ಜನರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV : ઇશ્માંએલના વંશજો આશૂરને રસ્તે મિસરની પૂર્વ દિશામાં હવીલાહથી શૂર સુધીની ભૂમિમાં વસ્યાં હતા. ઇશ્માંઇલના વંશજોએ તેના ભાઇના લોકો પર ધણી વખત હુમલાઓ કર્યા.
PAV : ਓਹ ਹਵੀਲਾਹ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਸ਼ੁਰ ਤੀਕ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੱਸੂਰ ਵੱਲ ਜਾਂਦਿਆਂ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੈ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ਅਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਟਿਕੇ ਰਹੇ।।
URV : اور اُسکی اَولاد حؔوِیلہ سے شؔور تک جو مِصر کے سامنے اُس راستہ پر ہے جِس سے اؔسُور کو جاتے ہیں آباد تھی ۔ یہ لوگ اپنے سب بھائیوں کے سامنے بسے ہوئے تھے۔
BNV : ইশ্মাযেলের উত্তরপুরুষরা সমগ্র মরুভূমি অঞ্চলে বসতি স্থাপন করে| এই অঞ্চলটি ছিল মিশরের কাছে হুবীলা থেকে শূর পর্য্ন্ত বিস্তৃত এবং এখান থেকে তা বিস্তৃত ছিল অশূরিযা পর্য্ন্ত| ইশ্মাযেলের উত্তরপুরুষেরা প্রায়ই তার ভাইয়ের লোকেদের আক্রমণ করত|
ORV : ଏହାପରେ ତାହାର ବଂଶଧରମାନେ ହବୀଲାରୁ ମିଶରର ପାଖ ରେ ଶୂରକୁ ଅଶ୍ବରିଯା ଦିଗ ରେ ବସତି କଲେ। ସମାନେେ ନିଜ ନିଜ ପାଖ ରେ ବାସ କଲେ ଏବଂ ଇଶ୍ମାଯଲେ ଆପଣଙ୍କର ବଂଶଧରମାନେ ଭାଇମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ବସତି କଲେ।
MRV : त्याचे वंशज सर्व वाळवंट भागात तळ देत राहिले; हा भाग मिसर जवळील हवीलापासून शूरपर्यंत आहे आणि तो शूरपासून पार अश्शूरपर्यंत जातो. अश्शूर इश्माएलाचे वंशज अधूनमधून आपल्याच भाऊबंदावर हल्ला करीत असत.
19
KJV : And these [are] the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
KJVP : And these H428 [are] the generations H8435 of Isaac, H3327 Abraham's H85 son: H1121 Abraham H85 begot H3205 H853 Isaac: H3327
YLT : And these [are] births of Isaac, Abraham`s son: Abraham hath begotten Isaac;
ASV : And these are the generations of Isaac, Abrahams son. Abraham begat Isaac.
WEB : This is the history of the generations of Isaac, Abraham\'s son. Abraham became the father of Isaac.
ESV : These are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham fathered Isaac,
RV : And these are the generations of Isaac, Abraham-s son: Abraham begat Isaac:
RSV : These are the descendants of Isaac, Abraham's son: Abraham was the father of Isaac,
NLT : This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
NET : This is the account of Isaac, the son of Abraham. Abraham became the father of Isaac.
ERVEN : This is the story of Isaac. Abraham had a son named Isaac.
TOV : ஆபிரகாமின் குமாரனாகிய ஈசாக்குடைய வம்சவரலாறு; ஆபிரகாம் ஈசாக்கைப் பெற்றான்.
ERVTA : இது ஈசாக்கின் குடும்ப வரலாறு: ஈசாக்கு ஆபிரகாமின் மகன்.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP תּוֹלְדֹת H8435 CFP יִצְחָק H3327 בֶּן CMS ־ CPUN אַבְרָהָם H85 אַבְרָהָם H85 הוֹלִיד H3205 VHQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN יִצְחָֽק H3327 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן־אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת־יִצְחָק ׃
ALEP : יט ואלה תולדת יצחק בן אברהם  אברהם הוליד את יצחק
WLC : וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת יִצְחָק בֶּן־אַבְרָהָם אַבְרָהָם הֹולִיד אֶת־יִצְחָק׃
LXXRP : και G2532 CONJ αυται G3778 D-NPF αι G3588 T-NPF γενεσεις G1078 N-NPF ισαακ G2464 N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αβρααμ G11 N-PRI αβρααμ G11 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ισαακ G2464 N-PRI
MOV : അബ്രാഹാമിന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിന്റെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു: അബ്രാഹാം യിസ്ഹാക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : इब्राहीम के पुत्र इसहाक की वंशावली यह है: इब्राहीम से इसहाक उत्पन्न हुआ।
TEV : అబ్రాహాము కుమారుడగు ఇస్సాకు వంశావళియిదే. అబ్రాహాము ఇస్సాకును కనెను.
ERVTE : ఇస్సాకు కుటుంబం చరిత్ర ఇది. అబ్రాహాముకు ఇస్సాకు అనే కుమారుడు ఉన్నాడు.
KNV : ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನ ವಂಶಾವಳಿ ಗಳು ಇವೇ; ಅಬ್ರಹಾಮನಿಂದ ಇಸಾಕನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಇದು ಇಸಾಕನ ಚರಿತ್ರೆ. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಇಸಾಕ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮಗನಿದ್ದನು.
GUV : આ ઇસહાકની કથા છે. ઇબ્રાહિમનો એક પુત્ર ઇસહાક હતો.
PAV : ਏਹ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਹਾਕ ਦੀ ਕੁਲਪੱਤ੍ਰੀ ਹੈ। ਅਬਾਰਾਹਮ ਤੋਂ ਇਸਹਾਕ ਜੰਮਿਆਂ
URV : اور ابؔرہام کے بیٹے اِؔضحاق کا نسب نامہ یہ ہے ۔ اؔبرہام سے اِضؔحاق پَیدا ہوا ۔
BNV : এবার ইসহাকের কাহিনী ইসহাক নামে অব্রাহামের এক পুত্র ছিল|
ORV : ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କର ବଂଶାବଳୀ ଏହି। ଅବ୍ରହାମ ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ଜନ୍ମ କଲେ।
MRV : इसहाकाची घराणी अशी अब्राहामाला इसहाक नावाचा मुलगा होता.
20
KJV : And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
KJVP : And Isaac H3327 was H1961 forty H705 years H8141 old H1121 when he took H3947 H853 Rebekah H7259 to wife, H802 the daughter H1323 of Bethuel H1328 the Syrian H761 of Padan H4480 H6307 -aram , the sister H269 to Laban H3837 the Syrian. H761
YLT : and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.
ASV : And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
WEB : Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
ESV : and Isaac was forty years old when he took Rebekah to be his wife, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean.
RV : and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
RSV : and Isaac was forty years old when he took to wife Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddanaram, the sister of Laban the Aramean.
NLT : When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
NET : When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
ERVEN : When Isaac was 40 years old, he married Rebekah. Rebekah was from Paddan Aram. She was Bethuel's daughter and the sister of Laban the Aramean.
TOV : ஈசாக்கு ரெபெக்காளை விவாகம்பண்ணுகிறபோது நாற்பது வயதாயிருந்தான்; இவள் பதான்அராம் என்னும் சீரியா தேசத்தானாகிய பெத்துவேலுக்குக் குமாரத்தியும், சீரியா தேசத்தானாகிய லாபானுக்குச் சகோதரியுமானவள்.
ERVTA : ஈசாக்கிற்கு 40 வயதானபோது அவன் ரெபெக்காளை மணந்து கொண்டான். ரெபெக்காள் பதான் அராம் என்னும் ஊரைச் சேர்ந்த பெத்துவேலின் மகள். லாபானுக்குச் சகோதரி.
MHB : וַיְהִי H1961 W-VQY3MS יִצְחָק H3327 בֶּן CMS ־ CPUN אַרְבָּעִים H705 MMP שָׁנָה H8141 NFS בְּקַחְתּוֹ H3947 אֶת H853 PART ־ CPUN רִבְקָה H7259 בַּת H1323 CFS ־ CPUN בְּתוּאֵל H1328 הָֽאֲרַמִּי H761 מִפַּדַּן CPUN אֲרָם H6307 אֲחוֹת H269 לָבָן H3837 הָאֲרַמִּי H761 לוֹ L-PPRO-3MS לְאִשָּֽׁה H802 ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה ׃
ALEP : כ ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם--אחות לבן הארמי לו לאשה
WLC : וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתֹּו אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחֹות לָבָן הָאֲרַמִּי לֹו לְאִשָּׁה׃
LXXRP : ην G1510 V-IAI-3S δε G1161 PRT ισαακ G2464 N-PRI ετων G2094 N-GPN τεσσαρακοντα G5062 N-NUI οτε G3753 ADV ελαβεν G2983 V-AAI-3S την G3588 T-ASF ρεβεκκαν N-PRI θυγατερα G2364 N-ASF βαθουηλ N-PRI του G3588 T-GSM συρου G4948 N-GSM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF μεσοποταμιας G3318 N-GSF αδελφην G79 N-ASF λαβαν N-PRI του G3588 T-GSM συρου G4948 N-GSM εαυτω G1438 D-DSM γυναικα G1135 N-ASF
MOV : യിസ്ഹാക്കിന്നു നാല്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ പദ്ദൻ-അരാമിലുള്ള അരാമ്യനായ ബെഥൂവേലിന്റെ പുത്രിയും അരാമ്യനായ ലാബാന്റെ സഹോദരിയുമായ റിബെക്കയെ ഭാര്യയായി പരിഗ്രഹിച്ചു.
HOV : और इसहाक ने चालीस वर्ष का हो कर रिबका को, जो पद्दनराम के वासी, अरामी बतूएल की बेटी, और अरामी लाबान की बहिन भी, ब्याह लिया।
TEV : ఇస్సాకు పద్దనరాములో నివసించు సిరియావాడైన బెతూయేలు కుమార్తెయును సిరియావాడైన లాబాను సహోదరి యునైన రిబ్కాను పెండ్లిచేసికొన్నప్పుడు నలుబది సంవత్సరములవాడు.
ERVTE : ఇస్సాకు వయస్సు 40 సంవత్సరాలు ఉన్నప్పుడు రిబ్కాను అతడు వివాహం చేసుకొన్నాడు. రిబ్కా పద్దనరాముకు చెందినది. ఆమె బెతూయేలు కుమార్తె, అరామీయుడగు లాబానుకు సోదరి.
KNV : ಇಸಾಕನು ನಾಲ್ವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಪದ್ದನ್‌ ಅರಾಮಿನಿಂದ ಅರಾಮ್ಯನಾದ ಬೆತೂವೇಲನ ಮಗಳೂ ಲಾಬಾನನ ಸಹೋದರಿಯೂ ಆದ ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ತಕ್ಕೊಂಡನು.
ERVKN : ಇಸಾಕನು ನಲವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು. ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಪದ್ದನ್ ಅರಾಮಿನವಳು. ಆಕೆ ಬೆತೂವೇಲನ ಮಗಳು ಮತ್ತು ಅರಾಮ್ಯನಾದ ಲಾಬಾನನ ತಂಗಿ.
GUV : ઇસહાકે 40 વર્ષની વયે રિબકા સાથે લગ્ન કર્યા. રિબકા પાદાનારામની વતની હતી. તે અરામના બથુએલની પુત્રી અને અરામના લાબાનની બહેન હતી.
PAV : ਅਤੇ ਇਸਹਾਕ ਚਾਲੀਆਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਜਦ ਉਹ ਰਿਬਕਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੈ ਆਇਆ ਜਿਹੜੀ ਬਥੂਏਲ ਪਦਨ ਅਰਾਮ ਦੇ ਅਰਾਮੀ ਦੀ ਧੀ ਅਰ ਲਾਬਾਨ ਅਰਾਮੀ ਦੀ ਭੈਣ ਸੀ
URV : اِضؔحاق چالیس برس کا تھا جب اُس نے رِؔبقہ سے بیاہ کیا جو فدّؔان ارام کے باشندہ بیتؔوایل ارامی کی بیٹی اور لؔابن ارامی کی بہن تھی ۔
BNV : যখন ইসহাকের বয়স 40 হল তখন তিনি রিবিকাকে বিয়ে করলেন| রিবিকা ছিলেন পদ্দন্ অরাম অঞ্চলের মেয়ে| তাঁর পিতা বথুযেল এবং অরামীয় লাবন ছিলেন তাঁর ভাই|
ORV : ଯେତବେେଳେ ଇସ୍ହାକ ରିବିକାକୁ ବିବାହ କଲେ, ସେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ଥିଲେ। ୟିଏକି ବଥୁଯଲରେ କନ୍ଯା, ଅରାମୀଯ ପଦ୍ଦନ-ଅରାମୀଯ ଏବଂ ଅରାମୀଯ ଲାବନର ଭୁଗିନୀ।
MRV : तो चाळीस वर्षांचा झाला तेव्हा त्याने पदन अराम येथील अरामी बथुवेलाची कन्या व लाबान याची बहीण रिबका इजशी लग्न केले.
21
KJV : And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
KJVP : And Isaac H3327 entreated H6279 the LORD H3068 for H5227 his wife, H802 because H3588 she H1931 [was] barren: H6135 and the LORD H3068 was entreated H6279 of him , and Rebekah H7259 his wife H802 conceived. H2029
YLT : And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she [is] barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth,
ASV : And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
WEB : Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
ESV : And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
RV : And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
RSV : And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
NLT : Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac's prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
NET : Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
ERVEN : Isaac's wife could not have children. So Isaac prayed to the Lord for her. The Lord heard Isaac's prayer, and he allowed Rebekah to become pregnant.
TOV : மலடியாயிருந்த தன் மனைவிக்காக ஈசாக்கு கர்த்தரை நோக்கி வேண்டுதல் செய்தான்; கர்த்தர் அவன் வேண்டுதலைக் கேட்டருளினார்; அவன் மனைவி ரெபெக்காள் கர்ப்பந்தரித்தாள்.
ERVTA : ஈசாக்கின் மனைவிக்குப் பிள்ளைப்பேறு இல்லாமல் இருந்தது. எனவே, அவன் தன் மனைவிக்காகக் கர்த்தரிடம் ஜெபித்தான். ஈசாக்கின் ஜெபத்தைக் கேட்டு, கர்த்தர் ரெபெக்காள் கர்ப்பமடையச் செய்தார்.
MHB : וַיֶּעְתַּר H6279 יִצְחָק H3327 לַֽיהוָה H3068 NAME-4MS לְנֹכַח H5227 אִשְׁתּוֹ H802 CFS-3MS כִּי H3588 CONJ עֲקָרָה H6135 AFS הִוא H1931 PPRO-3FS וַיֵּעָתֶר H6279 לוֹ L-PPRO-3MS יְהוָה H3068 EDS וַתַּהַר H2029 W-VQY3FS רִבְקָה H7259 אִשְׁתּֽוֹ H802 ׃ EPUN
BHS : וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ ׃
ALEP : כא ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה הוא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו
WLC : וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתֹּו כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לֹו יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתֹּו׃
LXXRP : εδειτο G1210 V-IMI-3S δε G1161 PRT ισαακ G2464 N-PRI κυριου G2962 N-GSM περι G4012 PREP ρεβεκκας N-PRI της G3588 T-GSF γυναικος G1135 N-GSF αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ στειρα N-NSF ην G1510 V-IAI-3S επηκουσεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτου G846 D-GSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF ρεβεκκα N-PRI η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV : തന്റെ ഭാര്യ മച്ചിയായിരുന്നതുകൊണ്ടു യിസ്ഹാൿ അവൾക്കു വേണ്ടി യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു; യഹോവ അവന്റെ പ്രാർത്ഥന കേട്ടു; അവന്റെ ഭാര്യ റിബെക്കാ ഗർഭം ധരിച്ചു.
HOV : इसहाक की पत्नी तो बांझ थी, सो उस ने उस के निमित्त यहोवा से बिनती की: और यहोवा ने उसकी बिनती सुनी, सो उसकी पत्नी रिबका गर्भवती हुई।
TEV : ఇస్సాకు భార్య గొడ్రాలు గనుక అతడు ఆమె విషయమై యెహోవాను వేడుకొనెను. యెహోవా అతని ప్రార్థన వినెను గనుక అతని భార్య యైన రిబ్కా గర్భవతి ఆయెను.
ERVTE : ఇస్సాకు భార్యకు పిల్లలు పుట్టలేదు. కనుక ఇస్సాకు తన భార్య కోసం ప్రార్థించాడు. ఇస్సాకు ప్రార్థన యెహోవా విన్నాడు. రిబ్కాను గర్భవతి కానిచ్చాడు.
KNV : ಆಕೆಯು ಬಂಜೆ ಯಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಇಸಾಕನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೋಸ್ಕರ ಕರ್ತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು. ಕರ್ತನು ಅವನ ಬೇಡಿಕೆ ಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆದದರಿಂದ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.
ERVKN : ಇಸಾಕನ ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸಾಕನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೋಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಇಸಾಕನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ರೆಬೆಕ್ಕಳಿಗೆ ಗರ್ಭಧಾರಣೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು.
GUV : તેની પત્નીને બાળકો થતાં ન હતા. આથી ઇસહાકે તેના માંટે યહોવાને પ્રાર્થના કરી. યહોવાએ ઇસહાકની પ્રાર્થના સાંભળી અને માંન્ય રાખી અને રિબકા ગર્ભવતી થઇ.
PAV : ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਬਾਂਜ ਸੀ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਅਰ ਰਿਬਕਾਹ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਗਰਭਵੰਤੀ ਹੋਈ
URV : اور اِضؔحاق نے اپنی بیوی کے لئے خُداوند سے دُعا کی کیونکہ وہ بانجھ تھی اور خُداوند نے اُسکی دُعا قبول کی اور اُسکی بیوی رؔبقہ حامِلہ ہُوئی ۔ اور اُسکے پیٹ میں دو لڑکے آپس میں مُزاحمت کرنے لگے ۔ تب اُس نے کہا اگر اَیسا ہی ہے تو مَیں جیتی کیوں ہُوں ؟ اور وہ خُداوند سے پوچھنے گئی۔
BNV : ইসহাকের স্ত্রীর সন্তানাদি হচ্ছিল না| তাই তিনি প্রভুর কাছে তার স্ত্রীর জন্যে প্রার্থনা করলেন এবং প্রভু তার প্রার্থনা শুনলে রিবিকা গর্ভবতী হলেন|
ORV : ଇସ୍ହାକଙ୍କର ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ବନ୍ଧ୍ଯା ହବୋରୁ ସେ ତାହା ନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲୋ ତିହିଁ ରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତେ ତାଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀ ରିବିକା ଗର୍ଭବତୀ ହେଲା।
MRV : इसहाकाच्या बायकोला मूलबाळ होईना म्हणून इसहाकाने रिबकेसाठी परमेश्वराची प्रार्थना केली; परमेश्वराने इसहाकाची प्रार्थना ऐकली आणि रिबका गर्भवती झाली.
22
KJV : And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why [am] I thus? And she went to enquire of the LORD.
KJVP : And the children H1121 struggled together H7533 within H7130 her ; and she said, H559 If H518 [it] [be] so, H3651 why H4100 [am] I H595 thus H2088 ? And she went H1980 to inquire H1875 of H853 the LORD. H3068
YLT : and the children struggle together within her, and she saith, `If [it is] right -- why [am] I thus?` and she goeth to seek Jehovah.
ASV : And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
WEB : The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
ESV : The children struggled together within her, and she said, "If it is thus, why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
RV : And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of the LORD.
RSV : The children struggled together within her; and she said, "If it is thus, why do I live?" So she went to inquire of the LORD.
NLT : But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. "Why is this happening to me?" she asked.
NET : But the children struggled inside her, and she said, "If it is going to be like this, I'm not so sure I want to be pregnant!" So she asked the LORD,
ERVEN : While Rebekah was pregnant, the babies inside her struggled with one another. She prayed to the Lord and said, "What is happening to me?"
TOV : அவள் கர்ப்பத்திலே பிள்ளைகள் ஒன்றோடொன்று மோதிக்கொண்டிருந்தன; அப்பொழுது அவள்: இப்படியானால் எனக்கு எப்படியோ என்று சொல்லி, கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கும்படி போனாள்.
ERVTA : அவள் கர்ப்பமாக இருந்தபோது, கருவிலுள்ள குழந்தைகள் மோதிக் கொண்டதால் மிகவும் கஷ்டப்பட்டாள். அவள் கர்த்தரிடம் ஜெபித்து, "ஏன் எனக்கு இவ்வாறு ஏற்படுகிறது?" என்று கேட்டாள்.
MHB : וַיִּתְרֹֽצֲצוּ H7533 הַבָּנִים H1121 בְּקִרְבָּהּ H7130 וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS אִם H518 PART ־ CPUN כֵּן H3651 ADV לָמָּה H4100 L-IPRO זֶּה H2088 PMS אָנֹכִי H595 PPRO-1MS וַתֵּלֶךְ H1980 W-VQQ3FS לִדְרֹשׁ H1875 L-VQFC אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : כב ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם כן למה זה אנכי ותלך לדרש את יהוה
WLC : וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : εσκιρτων V-PAPNS δε G1161 PRT τα G3588 T-NPN παιδια G3813 N-NPN εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ει G1487 CONJ ουτως G3778 ADV μοι G1473 P-DS μελλει G3195 V-PAI-3S γινεσθαι G1096 V-PMN ινα G2443 CONJ τι G5100 I-NSN μοι G1473 P-DS τουτο G3778 D-ASN επορευθη G4198 V-API-3S δε G1161 PRT πυθεσθαι G4441 V-AMN παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM
MOV : അവളുടെ ഉള്ളിൽ ശിശുക്കൾ തമ്മിൽ തിക്കിയപ്പോൾ അവൾ: ഇങ്ങനെയായാൽ ഞാൻ എന്തിന്നു ജീവിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു യഹോവയോടു ചോദിപ്പാൻ പോയി.
HOV : और लड़के उसके गर्भ में आपस में लिपट के एक दूसरे को मारने लगे: तब उसने कहा, मेरी जो ऐसी ही दशा रहेगी तो मैं क्योंकर जीवित रहूंगी? और वह यहोवा की इच्छा पूछने को गई।
TEV : ఆమె గర్భములో శిశువులు ఒకనితో నొకడు పెనుగులాడిరి గనుక ఆమెఈలాగైతే నేను బ్రదుకుట యెందుకని అనుకొని యీ విషయమై యెహోవాను అడుగ వెళ్లెను. అప్పుడు యెహోవా ఆమెతో నిట్లనెను
ERVTE : రిబ్కా గర్భవతిగా ఉన్నప్పుడు, ఆమె గర్భంలో కవల పిల్లలు పెనుగులాడారు. రిబ్కా యెహోవాను ప్రార్థించి, “ఎందుకు నాకు ఇలా జరిగింది?” అని అడిగింది.
KNV : ಆಗ ಅವಳ ಗರ್ಭ ದಲ್ಲಿ ಶಿಶುಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ನೂಕಿಕೊಂಡಾಗ ಆಕೆಯು--ಯಾಕೆ ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತಿರುವದು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು.
ERVKN : ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೂಸುಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ನೂಕಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಬಹಳ ತೊಂದರೆಪಡಬೇಕಾಯಿತು. ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ, “ನನಗೇಕೆ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತಿದೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.
GUV : જયારે રિબકા ગર્ભવતી હતી ત્યારે તેણીનાં ગર્ભમાં બે બાળકો થવાને કારણે તેણીએ સહન કર્યુ. ગર્ભમાં બાળકો એકબીજા સાથે ધક્કામુક્કી કરતાં, એટલે તેણી બોલી, “માંરી સાથે આવું શું કામ બની રહ્યું છે?” તેણીએ યહોવાને પ્રાર્થના કરી.
PAV : ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੱਚੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਘੁਲਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਏਹ ਐਉਂ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਅਜਿਹੀ ਕਿਉਂ ਹਾਂ? ਅਤੇ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਣ ਗਈ
BNV : গর্ভবতী অবস্থায় রিবিকা যন্ত্রণা ভোগ করছিলেন কারণ তাঁর গর্ভে দুটি শিশু একে অপরকে জোরে ঠেলাঠেলি করছিল| গর্ভস্থ শিশুর জন্যে রিবিকা অনেক কষ্ট পেতে থাকেন| তিনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করে জানতে চাইলেন, “আমার কেন এমন হচ্ছে?”
ORV : ଯେ ଦବେଳେେ ରିବିକା ଗର୍ଭବତୀ ହେଲା, ନିଜ ନିଜ ଭିତ ରେ ଶିଶୁମାନେ ଛନ୍ଦାଛନ୍ଦି ହେଲେ। ରିବିକା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲା, "ମାେ ପ୍ରତି ଏପରି କାହିଁକି ଘଟିଲା?"
MRV : ती गरोदर असताना तिच्या उदरातील दोन मुले एकमेकांशी झगडू लागली; तेव्हा परमेश्वराची प्रार्थना करुन ती म्हणाली, “परमेश्वरा, मला हे असे का होत आहे?”
23
KJV : And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.
KJVP : And the LORD H3068 said H559 unto her, Two H8147 nations H1471 [are] in thy womb, H990 and two H8147 manner of people H3816 shall be separated H6504 from thy bowels H4480 H4578 ; and [the] [one] people H3816 shall be stronger H553 than [the other] people H4480 H3816 ; and the elder H7227 shall serve H5647 the younger. H6810
YLT : And Jehovah saith to her, `Two nations [are] in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the [one] people than the [other] people is stronger; and the elder doth serve the younger.`
ASV : And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.
WEB : Yahweh said to her, Two nations are in your womb, Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.
ESV : And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger."
RV : And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated even from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.
RSV : And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples, born of you, shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."
NLT : And the LORD told her, "The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son."
NET : and the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
ERVEN : The Lord said to her, "The leaders of two nations are in your body. Two nations will come from you, and they will be divided. One of them will be stronger, and the older will serve the younger."
TOV : அதற்குக் கர்த்தர்: இரண்டு ஜாதிகள் உன் கர்ப்பத்தில் உண்டாயிருக்கிறது; இரண்டுவித ஜனங்கள் உன் வயிற்றிலிருந்து பிரியும், அவர்களில் ஒரு ஜனத்தார் மற்ற ஜனத்தாரைப்பார்க்கிலும் பலத்திருப்பார்கள், மூத்தவன் இளையவனைச் சேவிப்பான் என்றார்.
ERVTA : அதற்கு கர்த்தர், "உனது கர்ப்பத்தில் இரண்டு நாடுகள் உள்ளன. இரண்டு குடும்பங்களின் அரசர்கள் உனக்குப் பிறப்பார்கள். அவர்கள் பிரிக்கப்பட்டு ஒருவனைவிட இன்னொருவன் பலவானாக இருப்பான். மூத்தவன் இளையவனுக்குச் சேவை செய்வான்" என்றார்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS לָהּ L-PPRO-3FS שְׁנֵי H8147 ONUM גיים H1471 בְּבִטְנֵךְ H990 וּשְׁנֵי H8147 לְאֻמִּים H3816 מִמֵּעַיִךְ H4578 יִפָּרֵדוּ H6504 וּלְאֹם H3816 מִלְאֹם H3816 יֶֽאֱמָץ H553 וְרַב H7227 W-JMS יַעֲבֹד H5647 צָעִֽיר H6810 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גיים בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר ׃
ALEP : כג ויאמר יהוה לה שני גיים (גוים) בבטנך ושני לאמים ממעיך יפרדו ולאם מלאם יאמץ ורב יעבד צעיר
WLC : וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי [גֹיִים כ] (גֹויִם ק) בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM αυτη G846 D-DSF δυο G1417 N-NUI εθνη G1484 N-NPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γαστρι G1064 N-DSF σου G4771 P-GS εισιν G1510 V-PAI-3P και G2532 CONJ δυο G1417 N-NUI λαοι G2992 N-NPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF κοιλιας G2836 N-GSF σου G4771 P-GS διασταλησονται V-FPI-3P και G2532 CONJ λαος G2992 N-NSM λαου G2992 N-GSM υπερεξει G5242 V-FAI-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM μειζων G3173 A-NSMC δουλευσει G1398 V-FAI-3S τω G3588 T-DSM ελασσονι A-DSMC
MOV : യഹോവ അവളോടു: രണ്ടുജാതികൾ നിന്റെ ഗർഭത്തിൽ ഉണ്ടു. രണ്ടു വംശങ്ങൾ നിന്റെ ഉദരത്തിൽനിന്നു തന്നേ പിരിയും; ഒരു വംശം മറ്റേ വംശത്തിലും ശക്തിപ്പെടും മൂത്തവൻ ഇളയവനെ സേവിക്കും. എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
HOV : तब यहोवा ने उससे कहा तेरे गर्भ में दो जातियां हैं, और तेरी कोख से निकलते ही दो राज्य के लोग अलग अलग होंगे, और एक राज्य के लोग दूसरे से अधिक सामर्थी होंगे और बड़ा बेटा छोटे के आधीन होगा।
TEV : రెండు జనములు నీ గర్భములో కలవు.రెండు జనపదములు నీ కడుపులోనుండి ప్రత్యేకముగా వచ్చును. ఒక జనపదముకంటె ఒక జనపదము బలిష్టమై యుండును. పెద్దవాడు చిన్నవానికి దాసుడగును అనెను.
ERVTE : ఆమెతో యెహోవా చెప్పాడు: “నీ గర్భంలో రెండు జనాంగాలు ఉన్నాయి. రెండు వంశాల పాలకులు నీలోనుండి పుడతారు. కాని వారు విభజించబడతారు. ఒక కుమారుడు మరో కుమారుని కంటే బలవంతుడుగా ఉంటాడు. పెద్ద కుమారుడు చిన్న కుమారుని సేవిస్తాడు.”
KNV : ಕರ್ತನು ಆಕೆಗೆ--ನಿನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಜನಾಂಗಗಳು ಇವೆ. ನಿನ್ನ ಗರ್ಭದೊಳಗಿನಿಂದಲೇ ಎರಡು ತರವಾದ ಜನಗಳು ಬೇರೆಬೇರೆಯಾಗುವರು. ಒಂದು ತರವಾದ ಜನಕ್ಕಿಂತ ಇನ್ನೊಂದು ಬಲಗೊಳ್ಳು ವದು. ಇದಲ್ಲದೆ ಹಿರಿಯನು ಕಿರಿಯನನ್ನು ಸೇವಿಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಅವಳಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಜನಾಂಗಗಳಿವೆ. ಎರಡು ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನು ಆಳುವವರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವರು; ಅವರು ವಿಭಾಗವಾಗುವರು. ಒಬ್ಬ ಮಗನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿರುವನು. ದೊಡ್ಡ ಮಗನು ಚಿಕ್ಕ ಮಗನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV : ત્યારે યહોવાએ તેને કહ્યું,“તારા પેટમાં બે પ્રજાઓ છે, બે પરિવારોના રાજા તમાંરામાંથી જ થશે. જન્મથી જ પરસ્પર વિરોધી એવી બે પ્રજાઓ, એકબીજા કરતાં વધારે બળવાન થશે; મોટો પુત્ર નાના પુત્રની સેવા કરશે.”
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੇਰੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਦੋ ਕੌਮਾਂ ਹਨ ਅਰ ਤੇਰੀ ਕੁੱਖੋਂ ਹੀ ਓਹ ਦੋਵੇਂ ਜਾਤੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਰ ਇੱਕ ਜਾਤੀ ਦੂਜੀ ਜਾਤੀ ਨਾਲੋਂ ਬਲਵੰਤ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਛੋਟੇ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਰੇਗਾ।।
URV : خُداوند نے اُسے کہا ۔ دو قومیں تیرے پیٹ میں ہیں ۔ اور دو قبیلے تیرے بطن سے نِکلتے ہی الگ الگ ہو جائینگے اور ایک قبیلہ دُوسرے قبیلہ سے زور آور ہوگا اور بڑا چھوٹے کی خدمت کریگا۔
BNV : প্রভু উত্তরে বললেন, “তোমার গর্ভের মধ্যে দুটি জাতি আছে| তুমি দুই মহান বংশের শাসকদের জন্ম দেবে| তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটবে| এক পুত্রের অপেক্ষা অন্য পুত্র শক্তিশালী হবে| ছোট পুত্রের সেবা করবে বড় পুত্র|”
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ଗର୍ଭ ରେ ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀ ଅଛନ୍ତି ଓ ଦୁଇ ଗୋତ୍ର ତୁମ୍ଭ ଉଦରରୁ ବିଭିନ୍ନ ହବେେ। ଏକ ଗୋତ୍ର ଅନ୍ୟ ଗୋତ୍ରଠାରୁ ବଳବାନ ହବେ। ପୁଣି ଜେଷ୍ଠ କନିଷ୍ଠର ସବୋ କରିବ।"
MRV : परमेश्वर तिला म्हणाला, “दोन राष्ट्राचे राज्यकर्ते तुझ्या उदरातून जन्म घेतील; एक मुलगा दुसऱ्यापेक्षा बलवान होईल; वडील मुलगा धाकट्याची सेवा करील.”
24
KJV : And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
KJVP : And when her days H3117 to be delivered H3205 were fulfilled, H4390 behold, H2009 [there] [were] twins H8380 in her womb. H990
YLT : And her days to bear are fulfilled, and lo, twins [are] in her womb;
ASV : And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
WEB : When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
ESV : When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
RV : And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
RSV : When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
NLT : And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
NET : When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
ERVEN : When the right time came, Rebekah gave birth to twins.
TOV : பிரசவகாலம் பூரணமானபோது, அவள் கர்ப்பத்தில் இரட்டைப் பிள்ளைகள் இருந்தது.
ERVTA : சரியான நேரம் வந்தபோது ரெபெக்காள் இரட்டைக் குழந்தைகளைப் பெற்றெடுத்தாள்.
MHB : וַיִּמְלְאוּ H4390 יָמֶיהָ H3117 לָלֶדֶת H3205 L-VQFC וְהִנֵּה H2009 IJEC תוֹמִם H8380 בְּבִטְנָֽהּ H990 ׃ EPUN
BHS : וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ ׃
ALEP : כד וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה
WLC : וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תֹומִם בְּבִטְנָהּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ επληρωθησαν G4137 V-API-3P αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF του G3588 T-GSN τεκειν G5088 V-AAN αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ τηδε G3592 D-DSF ην G1510 V-IAI-3S διδυμα G1324 A-NPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κοιλια G2836 N-DSF αυτης G846 D-GSF
MOV : അവൾക്കു പ്രസവകാലം തികഞ്ഞപ്പോൾ ഇരട്ടപ്പിള്ളകൾ അവളുടെ ഗർഭത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
HOV : जब उसके पुत्र उत्पन्न होने का समय आया, तब क्या प्रगट हुआ, कि उसके गर्भ में जुड़वें बालक हैं।
TEV : ఆమె ప్రసూతి కావలసిన దినములు నిండినప్పుడు ఆమె గర్భమందు కవలవారు ఉండిరి.
ERVTE : తగిన సమయం రాగానే రిబ్కా కవల పిల్లల్ని కన్నది.
KNV : ಆಕೆಯು ಹೆರುವದಕ್ಕೆ ದಿನಗಳು ಪೂರ್ತಿಯಾ ದಾಗ ಇಗೋ, ಆಕೆಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವಳಿ ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.
ERVKN : ದಿನ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಅವಳಿಜವಳಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
GUV : પૂરા દિવસો થતા રિબકાએ બે જોડકાં બાળકોને જન્મ આપ્યો.
PAV : ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਜਣਨ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਸ ਦੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਜੌੜੇ ਸਨ
URV : اور جب اُسکے وضع حمل کے دِن پوُرے ہوئے تو کیا دیکھتے ہیں کہ اُسکے پیٹ میں تَواٗم ہیں ۔
BNV : যথাসময়ে রিবিকা দুটি যমজ সন্তানের জন্ম দিলেন|
ORV : ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟରେ ରିବିକା ଜାଆଁଳା ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
MRV : मग रिबकेची प्रसूतीची वेळ आली तेव्हा तिला जुळी मुले झाली;
25
KJV : And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
KJVP : And the first H7223 came out H3318 red, H132 all over H3605 like an hairy H8181 garment; H155 and they called H7121 his name H8034 Esau. H6215
YLT : and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;
ASV : And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.
WEB : The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
ESV : The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
RV : And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
RSV : The first came forth red, all his body like a hairy mantle; so they called his name Esau.
NLT : The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.
NET : The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
ERVEN : The first baby was red. His skin was like a hairy robe. So he was named Esau.
TOV : மூத்தவன் சிவந்த நிறமுள்ளவனாயும் சர்வாங்கமும் ரோம அங்கி போர்த்தவன் போலவும் வெளிப்பட்டான்; அவனுக்கு ஏசா என்று பேரிட்டார்கள்.
ERVTA : முதல் குழந்தை சிவப்பாக இருந்தது. அவனது உடல் ரோம அங்கி போர்த்தது போல இருந்தது. எனவே அவன் ஏசா என்று பெயர் பெற்றான்.
MHB : וַיֵּצֵא H3318 W-VQY3MS הָרִאשׁוֹן H7223 אַדְמוֹנִי H132 כֻּלּוֹ H3605 CMS-3MS כְּאַדֶּרֶת H155 שֵׂעָר H8181 וַיִּקְרְאוּ H7121 W-VQY3MP שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS עֵשָֽׂו H6215 ׃ EPUN
BHS : וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו ׃
ALEP : כה ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו
WLC : וַיֵּצֵא הָרִאשֹׁון אַדְמֹונִי כֻּלֹּו כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמֹו עֵשָׂו׃
LXXRP : εξηλθεν G1831 V-AAI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM ο G3588 T-NSM πρωτοτοκος G4416 A-NSM πυρρακης A-NSM ολος G3650 A-NSM ωσει G5616 ADV δορα N-NSF δασυς A-NSM επωνομασεν V-AAI-3S δε G1161 PRT το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM ησαυ G2269 N-PRI
MOV : ഒന്നാമത്തവൻ ചുവന്നവനായി പുറത്തുവന്നു, മേൽ മുഴുവനും രോമംകൊണ്ടുള്ള വസ്ത്രംപോലെ ഇരുന്നു; അവന്നു ഏശാവ് എന്നു പേരിട്ടു.
HOV : और पहिला जो उत्पन्न हुआ सो लाल निकला, और उसका सारा शरीर कम्बल के समान रोममय था; सो उसका नाम ऐसाव रखा गया।
TEV : మొదటివాడు ఎఱ్ఱనివాడుగా బయటికివచ్చెను. అతని ఒళ్లంతయు రోమ వస్త్రమువలె నుండెను గనుక అతనికి ఏశావు అను పేరు పెట్టిరి.
ERVTE : మొదట శిశువు ఎరుపు. వాని చర్మం బొచ్చు అంగీలా ఉంది. కనుక వానికి ఏశావు అని పేరు పెట్టబడింది.
KNV : ಮೊದಲನೆಯವನು ಕೆಂಪಾಗಿಯೂ ಕೂದಲೆಲ್ಲಾ ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಇರುವವನಾಗಿಯೂ ಹೊರ ಬಂದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಏಸಾವ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು.
ERVKN : ಮೊದಲನೆಯ ಮಗುವು ಕೆಂಪಗಿತ್ತು. ಅವನ ಚರ್ಮವು ಕೂದಲಿನ ಉಡುಪಿನಂತಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ “ಏಸಾವ್” ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಲಾಯಿತು.
GUV : પ્રથમ જનીત બાળક તે લાલ હતો. તેના આખા શરીરે વાળ હતા, જાણે તેણે વાળનો ઝભ્ભો ન પહેર્યો હોય, આથી તેણીએ તેનું નામ એસાવ પાડયું.
PAV : ਅਤੇ ਜੇਠਾ ਸਾਰੇ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਲ ਜੱਤ ਵਾਲੇ ਬਸਤਰ ਵਰਗਾ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਏਸਾਓ ਰੱਖਿਆ
URV : اور پہلا جو پَیدا ہوا تو سُرخ تھا اور اُوپر سے ایسا جَیسے پشمینہ اور اُنہوں نے اُسکا نام عؔیسو رکھا۔
BNV : প্রথম সন্তানের গায়ের রং ছিল লাল| গায়ের ত্বক ছিল লোমশ বস্ত্রের মত| তাই তার নাম রাখা হল এষৌ|
ORV : ଜେଷ୍ଠ ବାରାହି ଆସିଲା ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ ଦଖାଯାେଉଥିଲା, ତାଙ୍କର ଚର୍ମ ଲୋମଶ ବସ୍ତ୍ରପରି ଥିଲା। ଏଣୁ ଏହାର ନାମ ଏଷୌ ଦିଆଗଲା।
MRV : पहिला मुलगा तांबूस रंगाचा होता, त्याचे अंग जणूकाय केसाळ झग्यासारखे होते; म्हणून त्याचे नाव एसाव (म्हणजे केसाळ) असे ठेवले.
26
KJV : And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them.
KJVP : And after that H310 H3651 came H3318 his brother H251 out , and his hand H3027 took hold H270 on Esau's H6215 heel; H6119 and his name H8034 was called H7121 Jacob: H3290 and Isaac H3327 [was] threescore H8346 years H8141 old H1121 when she bore H3205 them.
YLT : and afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau`s heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac [is] a son of sixty years in her bearing them.
ASV : And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esaus heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.
WEB : After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau\'s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
ESV : Afterward his brother came out with his hand holding Esau's heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
RV : And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau-s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
RSV : Afterward his brother came forth, and his hand had taken hold of Esau's heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
NLT : Then the other twin was born with his hand grasping Esau's heel. So they named him Jacob. Isaac was sixty years old when the twins were born.
NET : When his brother came out with his hand clutching Esau's heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
ERVEN : When the second baby was born, he was holding tightly to Esau's heel. So that baby was named Jacob. Isaac was 60 years old when Jacob and Esau were born.
TOV : பின்பு, அவன் சகோதரன் தன் கையினாலே ஏசாவின் குதிங்காலைப் பிடித்துக்கொண்டு வெளிப்பட்டான்; அவனுக்கு யாக்கோபு என்று பேரிட்டார்கள்; இவர்களை அவள் பெற்றபோது ஈசாக்கு அறுபது வயதாயிருந்தான்.
ERVTA : இரண்டாவது குழந்தை பிறந்தபோது, அவன் ஏசாவின் குதிங்காலைப் பிடித்துக் கொண்டே வெளியே வந்தான். எனவே அவனுக்கு யாக்கோபு என்று பெயரிட்டனர். யாக்கோபும் ஏசாவும் பிறக்கும்போது ஈசாக்குக்கு 60 வயது.
MHB : וְאַֽחֲרֵי H310 ־ CPUN כֵן H3651 ADV יָצָא H3318 VQQ3MS אָחִיו H251 CMS-3MS וְיָדוֹ H3027 אֹחֶזֶת H270 בַּעֲקֵב H6119 עֵשָׂו H6215 וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS יַעֲקֹב H3290 וְיִצְחָק H3327 בֶּן CMS ־ CPUN שִׁשִּׁים H8346 שָׁנָה H8141 NFS בְּלֶדֶת H3205 אֹתָֽם H853 ׃ EPUN
BHS : וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם ׃
ALEP : כו ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקרא שמו יעקב ויצחק בן ששים שנה בלדת אתם
WLC : וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדֹו אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמֹו יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN εξηλθεν G1831 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF αυτου G846 D-GSM επειλημμενη V-RMPNS της G3588 T-GSF πτερνης G4418 N-GSF ησαυ G2269 N-PRI και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM ιακωβ G2384 N-PRI ισαακ G2464 N-PRI δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S ετων G2094 N-GPN εξηκοντα G1835 N-NUI οτε G3753 ADV ετεκεν G5088 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM ρεβεκκα N-PRI
MOV : പിന്നെ അവന്റെ സഹോദരൻ പുറത്തുവന്നു; അവന്റെ കൈ ഏശാവിന്റെ കുതികാൽ പിടിച്ചിരുന്നു; അവന്നു യാക്കോബ് എന്നു പേരിട്ടു. അവൾ അവരെ പ്രസവിച്ചപ്പോൾ യിസ്ഹാക്കിന്നു അറുപതു വയസ്സു ആയിരുന്നു.
HOV : पीछे उसका भाई अपने हाथ से ऐसाव की एड़ी पकड़े हुए उत्पन्न हुआ; और उसका नाम याकूब रखा गया। और जब रिबका ने उन को जन्म दिया तब इसहाक साठ वर्ष का था।
TEV : తరువాత అతని సహోదరుడు బయటికి వచ్చి నప్పుడు అతని చెయ్యి ఏశావు మడిమెను పట్టుకొని యుండెను గనుక అతనికి యాకోబు అను పేరు పెట్ట బడెను. ఆమె వారిని కనినప్పుడు ఇస్సాకు అరువదియేండ్లవాడు.
ERVTE : రెండవ శిశువు పుట్టినప్పుడు వాడు ఏశావు మడిమను గట్టిగా పట్టుకొని ఉన్నాడు. కనుక ఆ శిశువుకు యాకోబు అని పేరు పెట్టబడింది. యాకోబు, ఏశావు పుట్టినప్పుడు ఇస్సాకు వయస్సు 60 సంవత్సరాలు.
KNV : ತರುವಾಯ ಅವನ ತಮ್ಮನು ಏಸಾವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಕೈಯಿಂದ ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೊರಗೆ ಬಂದನು. ಅವನಿಗೆ ಯಾಕೋಬ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು. ಆಕೆಯು ಇವರನ್ನು ಹೆತ್ತಾಗ ಇಸಾಕನು ಅರುವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN : ಎರಡನೆಯ ಮಗು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಅದು ಏಸಾವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಮಗುವಿಗೆ “ಯಾಕೋಬ” ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಲಾಯಿತು. ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಏಸಾವ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಅರವತ್ತು ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು.
GUV : જયારે બીજો બાળક જન્મ્યો ત્યારે તેના હાથે એસાવની એડી પકડેલી હતી, આથી તેનું નામ યાકૂબ પાડયું. એ પુત્રો જન્મ્યા, ત્યારે ઇસહાકની ઉંમર 60 વર્ષની થઈ હતી.
PAV : ਉਸ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਦਾ ਭਰਾ ਨਿਕੱਲਿਆ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਨੇ ਏਸਾਓ ਦੀ ਅੱਡੀ ਫੜੀ ਹੋਈ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਯਾਕੂਬ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇ ਵੇਲੇ ਇਸਹਾਕ ਸੱਠਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਸੀ
URV : اُسکے بعد اُسکا بھائی پَیدا ہوا اور اُسکا ہاتھ عؔیسو کی ایڑی کو پکڑے ہوئے تھا اور اُسکا نام یعقوب رکّھا گیا۔ جب وہ رِؔبقہ سے پَیدا ہوئے تو اِضؔحاق ساٹھ برس کا تھا۔
BNV : তারপরে যখন দ্বিতীয় সন্তানটির জন্ম হল তখন তার শক্ত মুঠোর মধ্যে এষৌর পায়ের গোড়ালি ধরা ছিল| তাই তার নাম রাখা হল যাকোব| এষৌ এবং যাকোবের জন্মের সময় ইসহাকের বয়স ছিল 60 বছর|
ORV : ତା'ପରେ, ତାହାର ଭ୍ରାତା ଏଷୌର ଗୋଇଠି ଧରି ଜନ୍ମ ହେଲା। ଏଣୁକରି ତାହାର ନାମ ଯାକୁବ ଦିଆଗଲା। ଇସ୍ହାକଙ୍କର ଷାଠିଏ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ଏହି ୟାଆଁଳା ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ହେଲେ।
MRV : पाठोपाठ दुसरा मुलगा जन्मला तेव्हा त्याने एसावाची टाच हाताने घट्ट धरली होती; म्हणून त्याचे नाव याकोब असे ठेवले. रिबकेला ही जुळी मुले झाली तेव्हा इसाहक साठ वर्षांचा होता.
27
KJV : And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.
KJVP : And the boys H5288 grew: H1431 and Esau H6215 was H1961 a cunning H3045 hunter, H6718 a man H376 of the field; H7704 and Jacob H3290 [was] a plain H8535 man, H376 dwelling H3427 in tents. H168
YLT : And the youths grew, and Esau is a man acquainted [with] hunting, a man of the field; and Jacob [is] a plain man, inhabiting tents;
ASV : And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
WEB : The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
ESV : When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
RV : And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
RSV : When the boys grew up, Esau was a skilful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
NLT : As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
NET : When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
ERVEN : The boys grew up. Esau became a skilled hunter, who loved to be out in the fields. But Jacob was a quiet man, who stayed at home.
TOV : இந்தப் பிள்ளைகள் பெரியவர்களானபோது, ஏசா வேட்டையில் வல்லவனும் வனசஞ்சாரியுமாய் இருந்தான்; யாக்கோபு குணசாலியும் கூடாரவாசியுமாய் இருந்தான்.
ERVTA : பிள்ளைகள் வளர்ந்தார்கள். ஏசா திறமை மிக்க வேட்டைக்காரன் ஆனான். அவன் எப்போதும் வெளியே அலைவதிலேயே விருப்பப்பட்டான். ஆனால் யாக்கோபு அமைதியானவன், தன் கூடாரத்திலேயே தங்கியிருந்தான்.
MHB : וַֽיִּגְדְּלוּ H1431 הַנְּעָרִים H5288 D-NMP וַיְהִי H1961 W-VQY3MS עֵשָׂו H6215 אִישׁ H376 NMS יֹדֵעַ H3045 VQPMS צַיִד H6718 NMS אִישׁ H376 NMS שָׂדֶה H7704 וְיַעֲקֹב H3290 אִישׁ H376 NMS תָּם H8535 AMS יֹשֵׁב H3427 VQPMS אֹהָלִֽים H168 ׃ EPUN
BHS : וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים ׃
ALEP : כז ויגדלו הנערים ויהי עשו איש ידע ציד איש שדה ויעקב איש תם ישב אהלים
WLC : וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים׃
LXXRP : ηυξηθησαν G837 V-API-3P δε G1161 PRT οι G3588 T-NPM νεανισκοι G3495 N-NPM και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S ησαυ G2269 N-PRI ανθρωπος G444 N-NSM ειδως V-RAPNS κυνηγειν V-PAN αγροικος A-NSM ιακωβ G2384 N-PRI δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM απλαστος A-NSM οικων G3611 V-PAPNS οικιαν G3614 N-ASF
MOV : കുട്ടികൾ വളർന്നു; ഏശാവ് വേട്ടയിൽ സമർത്ഥനും വനസഞ്ചാരിയും യാക്കോബ് സാധുശീലനും കൂടാരവാസിയും ആയിരുന്നു.
HOV : फिर वे लड़के बढ़ने लगे और ऐसाव तो वनवासी हो कर चतुर शिकार खेलने वाला हो गया, पर याकूब सीधा मनुष्य था, और तम्बुओं में रहा करता था।
TEV : ఆ చిన్నవారు ఎదిగినప్పుడు ఏశావు వేటాడుటయందు నేర్పరియై అరణ్యవాసిగా నుండెను; యాకోబు సాధువై గుడారములలో నివసించుచుండెను.
ERVTE : అబ్బాయిలు పెద్దవాళ్లయ్యారు. ఏశావు నిపుణతగల వేటగాడయ్యాడు. బయట పొలాల్లో ఉండటం అంటే అతనికి చాలా ఇష్టం. అయితే యాకోబు నెమ్మదిపరుడు. అతను తన గుడారంలోనే ఉన్నాడు.
KNV : ಆ ಹುಡುಗರು ಬೆಳೆದಾಗ ಏಸಾವನು ಬೇಟೆ ಯಾಡುವದರಲ್ಲಿ ಜಾಣನಾಗಿದ್ದು ಅಡವಿಯ ಮನುಷ್ಯ ನಾದನು; ಯಾಕೋಬನು ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡುವ ಸಾಧುಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN : ಆ ಬಾಲಕರು ಬೆಳೆದು ದೊಡ್ಡವರಾದರು. ಏಸಾವನು ಚತುರ ಬೇಟೆಗಾರನಾದನು. ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವುದು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಸಾಧು ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದನು.
GUV : બાળકો મોટા થયાં ત્યારે ‘એસાવ’ કુશળ શિકારી થયો, અને તે ખેતરોમાં રહેવાનું પસંદ કરતો. જયારે યાકૂબ શાંત પ્રકૃતિનો હતો. અને તંબુઓમાં સ્થિર થઈને રહેતો હતો.
PAV : ਓਹ ਮੁੰਡੇ ਵੱਡੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਏਸਾਓ ਸਿਆਣਾ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਸੀ ਅਰ ਰੜ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਅਰ ਯਾਕੂਬ ਭੋਲਾ ਭਾਲਾ ਅਰ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਟਿਕਣ ਵਾਲਾ ਸੀ
URV : اور وہ لڑکے بڑھے اور عیؔسو شِکار میں ماہر ہوگیا اور جنگل میں رہنے لگا اور یعقؔوب سادہ مزاج ڈیروں میں رہنے والا آدمی تھا۔
BNV : ছেলে দুটি বড় হতে লাগল| এষৌ হল একজন দক্ষ শিকারী| সে জঙ্গলে প্রান্তরে ঘুরে বেড়াতে ভালবাসত| কিন্তু যাকোব ছিল শান্ত প্রকৃতির| সে তাঁবুতেই থাকত|
ORV : ଏହାପରେ ବାଳକମାନେ ବଢ଼ିଲେ ଏବଂ ଏଷୌ ମୃଗଯା ରେ ଜଣେ ନିପୁଣ ଓ ବନବିହାରୀ ହେଲା। ଯାକୁବ ଜଣେ ମୃଦୁ ମନୁଷ୍ଯ ବ୍ଯକ୍ତି ତମ୍ବୁ ରେ ବାସ କଲା।
MRV : ही जुळी मुले वाढत जाऊन मोठी झाली तेव्हा एसाव तरबेज शिकारी झाला; शेताशेतातून व रानावनातून फिरण्याची त्याला आवड होती. पण याकोब शांत होता तो त्याच्या तंबूत राहिला.
28
KJV : And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob.
KJVP : And Isaac H3327 loved H157 H853 Esau, H6215 because H3588 he did eat H6310 of [his] venison: H6718 but Rebekah H7259 loved H157 H853 Jacob. H3290
YLT : and Isaac loveth Esau, for [his] hunting [is] in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.
ASV : Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.
WEB : Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
ESV : Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
RV : Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.
RSV : Isaac loved Esau, because he ate of his game; but Rebekah loved Jacob.
NLT : Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
NET : Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
ERVEN : Isaac loved Esau. He liked to eat the animals Esau killed. But Rebekah loved Jacob.
TOV : ஏசா வேட்டையாடிக் கொண்டுவருகிறது ஈசாக்கினுடைய வாய்க்கு ருசிகரமாயிருந்ததினாலே ஏசாவின்மேல் பட்சமாயிருந்தான்; ரெபெக்காளோ யாக்கோபின்மேல் பட்சமாயிருந்தாள்.
ERVTA : ஈசாக்கு ஏசாவை நேசித்தான். ஏசா வேட்டையாடிய மிருகங்களை உண்ண ஈசாக்கு விரும்பினான். ஆனால் ரெபெக்காள் யாக்கோபை நேசித்தாள்.
MHB : וַיֶּאֱהַב H157 יִצְחָק H3327 אֶת H853 PART ־ CPUN עֵשָׂו H6215 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN צַיִד H6718 NMS בְּפִיו H6310 B-CMS-3MS וְרִבְקָה H7259 אֹהֶבֶת H157 אֶֽת H853 PART ־ CPUN יַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
BHS : וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב ׃
ALEP : כח ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו ורבקה אהבת את יעקב
WLC : וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב׃
LXXRP : ηγαπησεν G25 V-AAI-3S δε G1161 PRT ισαακ G2464 N-PRI τον G3588 T-ASM ησαυ G2269 N-PRI οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF θηρα G2339 N-NSF αυτου G846 D-GSM βρωσις G1035 N-NSF αυτω G846 D-DSM ρεβεκκα N-PRI δε G1161 PRT ηγαπα G25 V-IAI-3S τον G3588 T-ASM ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : ഏശാവിന്റെ വേട്ടയിറച്ചിയിൽ രുചിപിടിച്ചരുന്നതുകൊണ്ടു യിസ്ഹാക്ൿ അവനെ സ്നേഹിച്ചു; റിബെക്കയോ യാക്കോബിനെ സ്നേഹിച്ചു.
HOV : और इसहाक तो ऐसाव के अहेर का मांस खाया करता था, इसलिये वह उससे प्रीति रखता था: पर रिबका याकूब से प्रीति रखती थी॥
TEV : ఇస్సాకు ఏశావు తెచ్చిన వేటమాంసమును తినుచుండెను గనుక అతని ప్రేమించెను; రిబ్కా యాకోబును ప్రేమిం చెను.
ERVTE : ఇస్సాకు ఏశావును చాలా ప్రేమించాడు. ఏశావు వేటాడిన జంతువులను తినటం అతనికి ఇష్టం. కాని రిబ్కాకు యాకోబు మీద ప్రేమ.
KNV : ಏಸಾವನು ಬೇಟೆಯಾಡಿ ತಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಇಸಾಕನು ತಿಂದದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದನು. ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದಳು.
ERVKN : ಇಸಾಕನು ಏಸಾವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. ಏಸಾವನು ಬೇಟೆಯಾಡಿ ತಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸ ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.
GUV : ઇસહાક એસાવને ખૂબ પ્રેમ આપતો, તે તેને ખૂબ વહાલો હતો. એસાવ શિકાર કરીને જે પશુને લાવતો તેનું માંસ તે ખાતો હતો. પરંતુ યાકૂબ રિબકાને વહાલો હતો.
PAV : ਇਸਹਾਕ ਏਸਾਓ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ ਪਰ ਰਿਬਕਾ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਸੀ
URV : اور اِضؔحاق عؔیسو کو پیار کرتا تھا کیونکہ وہ اُسکے شکار کا گوشت کھاتا تھا اور رِؔبقہ یعؔقوب کو پیار کرتی تھی۔
BNV : ইসহাক এষৌকে ভালবাসতেন| এষৌর শিকার করা পশুর মাংস খেতে তিনি ভালবাসতেন| কিন্তু রিবিকা যাকোবকে ভালবাসতেন|
ORV : ଇସ୍ହାକ ମୃଗଯା ମାଂସ ଅତି ସୁସ୍ବାଦୁ ବୋଧ କରିବାରୁ ଏଷୌକୁ ଭଲ ପାଇଲେ। ମାତ୍ର ରିବିକା ଯାକୁବକୁ ଭଲ ପାଇଲେ।
MRV : एसाव इसहाकाचा आवडता होता; त्याने शिकार करुन आणलेल्या प्राण्यांचे मांस खाणे इसहाकाला आवडत असे; परंतु याकोब रिबकेचा आवडता होता.
29
KJV : And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
KJVP : And Jacob H3290 sod H2102 pottage: H5138 and Esau H6215 came H935 from H4480 the field, H7704 and he H1931 [was] faint: H5889
YLT : And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he [is] weary;
ASV : And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
WEB : Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
ESV : Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
RV : And Jacob sod pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:
RSV : Once when Jacob was boiling pottage, Esau came in from the field, and he was famished.
NLT : One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
NET : Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.
ERVEN : One day Esau came back from hunting. He was tired and weak from hunger. Jacob was boiling a pot of beans.
TOV : ஒருநாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
ERVTA : ஒருமுறை ஏசா வேட்டை முடித்து திரும்பிக் கொண்டிருந்தான். அவன் சோர்வாகவும் பலவீனமா கவும் இருந்தான். யாக்கோபு ஒரு பாத்திரத்தில் கூழ் சமைத்துக் கொண்டிருந்தான்.
MHB : וַיָּזֶד H2102 יַעֲקֹב H3290 נָזִיד H5138 וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS עֵשָׂו H6215 מִן H4480 PREP ־ CPUN הַשָּׂדֶה H7704 D-NMS וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS עָיֵֽף H5889 ׃ EPUN
BHS : וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן־הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף ׃
ALEP : כט ויזד יעקב נזיד ויבא עשו מן השדה והוא עיף
WLC : וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן־הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף׃
LXXRP : ηψησεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιακωβ G2384 N-PRI εψεμα N-ASN ηλθεν G2064 V-AAI-3S δε G1161 PRT ησαυ G2269 N-PRI εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN πεδιου N-GSN εκλειπων G1587 V-PAPNS
MOV : ഒരിക്കൽ യാക്കോബ് ഒരു പായസം വെച്ചു; ഏശാവ് വെളിൻ പ്രദേശത്തു നിന്നു വന്നു; അവൻ നന്നാ ക്ഷീണിച്ചിരുന്നു.
HOV : याकूब भोजन के लिये कुछ दाल पका रहा था: और ऐसाव मैदान से थका हुआ आया।
TEV : ఒకనాడు యాకోబు కలగూరవంటకము వండుకొను చుండగా ఏశావు అలసినవాడై పొలములోనుండి వచ్చి
ERVTE : ఒకసారి ఏశావు వేటనుండి తిరిగి వచ్చాడు. అతను అలసిపోయి, ఆకలితో బలహీనంగా ఉన్నాడు. యాకోబు వంట పాత్రలో చిక్కుడుకాయలు వండుతున్నాడు.
KNV : ಒಂದು ದಿನ ಯಾಕೋಬನು ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರು ವಾಗ ಏಸಾವನು ದಣಿದು ಅಡವಿಯಿಂದ ಬಂದನು.
ERVKN : ಒಂದು ಸಲ ಏಸಾವನು ಬೇಟೆಯಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗ ಹಸಿವೆಯಿಂದ ಆಯಾಸಗೊಂಡಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಬಲಹೀನನಾಗಿದ್ದನು. ಯಾಕೋಬನು ಅಲಸಂಧಿ ಗುಗ್ಗರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
GUV : એક વખત એસાવ શિકાર કરીને પાછો ફર્યોં. તે થાકેલો હતો, ને ભૂખથી પરેશાન હતો. યાકૂબ શાક રાંધી રહ્યો હતો.
PAV : ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਦਾਲ ਪਕਾਈ ਅਰ ਏਸਾਓ ਰੜ ਵਿੱਚੋਂ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਆਇਆ
URV : اور یعؔقوب نے دال پکائی اور عؔیسو جنگل سے آیا اور بے دم ہو رہا تھا۔
BNV : একবার এষৌ শিকার থেকে ফিরে এল| ক্ষুধায সে ছিল ক্লান্ত ও দুর্বল| তখন যাকোব এক হাঁড়ি শিম সেদ্ধ করছিল|
ORV : ସହେି ସମୟରେ ଏଷୌ ବହୁତ କ୍ଲାନ୍ତ ହାଇେ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଆସିଲା।
MRV : एके दिवशी एसाव शिकारीहून परत आला; तो फार थकलेला होता व भुकेने अगदी गळून गेला होता. याकोब मसुरीच्या लाल डाळीचे वरण शिजवीत होता.
30
KJV : And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage;] for I [am] faint: therefore was his name called Edom.
KJVP : And Esau H6215 said H559 to H413 Jacob, H3290 Feed H3938 me , I pray thee, H4994 with H4480 that same H2088 red H122 [pottage] ; for H3588 I H595 [am] faint: H5889 therefore H5921 H3651 was his name H8034 called H7121 Edom. H123
YLT : and Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I [am] weary;` therefore hath [one] called his name Edom [Red];
ASV : And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage. For I am faint. Therefore was his name called Edom.
WEB : Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
ESV : And Esau said to Jacob, "Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!" (Therefore his name was called Edom.)
RV : and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red {cf15i pottage}; for I am faint: therefore was his name called Edom.
RSV : And Esau said to Jacob, "Let me eat some of that red pottage, for I am famished!" (Therefore his name was called Edom.)
NLT : Esau said to Jacob, "I'm starved! Give me some of that red stew!" (This is how Esau got his other name, Edom, which means "red.")
NET : So Esau said to Jacob, "Feed me some of the red stuff— yes, this red stuff— because I'm starving!" (That is why he was also called Edom.)
ERVEN : So Esau said to Jacob, "I am weak with hunger. Let me have some of that red soup." (That is why people call him "Red." )
TOV : அப்பொழுது ஏசா யாக்கோபை நோக்கி: அந்தச் சிவப்பான கூழிலே நான் சாப்பிடக் கொஞ்சம் தா, இளைத்திருக்கிறேன் என்றான்; இதனாலே அவனுக்கு ஏதோம் என்கிற பேர் உண்டாயிற்று.
ERVTA : எனவே ஏசா யாக்கோபிடம், "நான் பலவீனமாகவும் பசியாகவும் இருக்கிறேன். எனக்குக் கொஞ்சம் கூழ் கொடு" என்று கேட்டான் (இதனாலே அவனுக்கு ஏதோம் என்றும் பெயராயிற்று.)
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS עֵשָׂו H6215 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN יַעֲקֹב H3290 הַלְעִיטֵנִי H3938 נָא H4994 IJEC מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאָדֹם H122 הָאָדֹם H122 הַזֶּה H2088 D-PMS כִּי H3588 CONJ עָיֵף H5889 AMS אָנֹכִי H595 PPRO-1MS עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV קָרָֽא H7121 ־ CPUN שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS אֱדֽוֹם H123 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן־הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ אֱדוֹם ׃
ALEP : ל ויאמר עשו אל יעקב הלעיטני נא מן האדם האדם הזה--כי עיף אנכי על כן קרא שמו אדום
WLC : וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן־הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו אֱדֹום׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ησαυ G2269 N-PRI τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI γευσον V-AAD-2S με G1473 P-AS απο G575 PREP του G3588 T-GSN εψεματος N-GSN του G3588 T-GSM πυρρου A-GSM τουτου G3778 D-GSM οτι G3754 CONJ εκλειπω G1587 V-PAI-1S δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εκληθη G2564 V-API-3S το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτου G846 D-GSM εδωμ N-PRI
MOV : ആ ചുവന്ന പായസം കുറെ എനിക്കു തരേണം; ഞാൻ നന്നാ ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അതുകൊണ്ടു അവന്നു ഏദോം (ചുവന്നവൻ ) എന്നു പേരായി.
HOV : तब ऐसाव ने याकूब से कहा, वह जो लाल वस्तु है, उसी लाल वस्तु में से मुझे कुछ खिला, क्योंकि मैं थका हूं। इसी कारण उसका नाम एदोम भी पड़ा।
TEV : నేను అలసియున్నాను; ఆ యెఱ్ఱయెఱ్ఱగా నున్న దానిలో కొంచెము దయచేసి నాకు పెట్టుమని అడిగెను; అందుచేత అతని పేరు ఎదోము అనబడెను.
ERVTE : కనుక ఏశావు, “నేను ఆకలితో నీరసం అయిపోయాను ఆ ఎర్రటి చిక్కుడు కాయలు నాకు కొంచెం పెట్టు” అని యాకోబును అడిగాడు. (అందుకే ప్రజలు అతణ్ణి ఏదోం అని పిలిచేవాళ్లు.)
KNV : ಏಸಾವನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ--ಆ ಕೆಂಪಾದ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ತಿನ್ನುವದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಕೊಡು, ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ ಅಂದನು. ಆದದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಎದೋಮ್‌ ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು.
ERVKN : ಆಗ ಏಸಾವನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ, “ಹಸಿವೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಆಯಾಸವಾಗಿದೆ. ನನಗೆ ಕೆಂಪಾದ ಸ್ವಲ್ಪ ಅಲಸಂದಿ ಗುಗ್ಗರಿಯನ್ನು ಕೊಡು” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. (ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಜನರು ಅವನಿಗೆ “ಏದೋಮ್” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.)
GUV : તેથી તેણે યાકૂબને કહ્યું, “આ લાલ શાકમાંથી મને થોડું ખાવા માંટે આપ. મને ખૂબ ભૂખ લાગી છે.” (આથી તેનું નામ અદોમ પડયું)
PAV : ਅਤੇ ਏਸਾਓ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਏਸੇ ਲਾਲ ਦਾਲ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਖਾਣ ਦਿਹ ਕਿਉਂਜੋ ਮੈਂ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ। ਏਸੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਅਦੋਮ ਪੈ ਗਿਆ
URV : اور عؔیسو نے یعؔقوب سے کہا کہ جو لال لال ہے مُجھے کھلا دے کیونکہ مَیں بے دم ہو رہا ہوُں اِسی لئِے اُسکا نام ادؔوم بھی ہو گیا۔
BNV : এষৌ যাকোবকে বলল, “ক্ষিধের জ্বালায় আমি ক্লান্ত| আমায় এই লাল বীন কিছু খেতে দাও|” (সেজন্যে সবাই তাকে ইদোম বলে|)
ORV : ତହୁଁ ସେ ଯାକୁବକୁ କହିଲା, "ମୁଁ ବହୁତ ଥକି ୟାଇଛି ମତେ ଦୟାକରି ସହେି ଲାଲ ପଦାର୍ଥରୁ କିଛି ଦିଅ। ଏହି ନାମନ୍ତେ ତା'ର ନାମ ଇଦୋମ ନାମ ରେ ଖ୍ଯାତ ହେଲେ।"
MRV : तेव्हा एसाव याकोबाला म्हणला, “मी भुकेने व्याकूळ झालो आहे तर मला थोडे तांबड्या डाळीचे वरण खावयास घेऊ दे;” यावरुन लोक त्याला अदोम (म्हणजे तांबडा) म्हणत.
31
KJV : And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
KJVP : And Jacob H3290 said, H559 Sell H4376 me this day H3117 H853 thy birthright. H1062
YLT : and Jacob saith, `Sell to-day thy birthright to me.`
ASV : And Jacob said, Sell me first thy birthright.
WEB : Jacob said, "First, sell me your birthright."
ESV : Jacob said, "Sell me your birthright now."
RV : And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
RSV : Jacob said, "First sell me your birthright."
NLT : "All right," Jacob replied, "but trade me your rights as the firstborn son."
NET : But Jacob replied, "First sell me your birthright."
ERVEN : But Jacob said, "You must sell me your rights as the firstborn son. "
TOV : அப்பொழுது யாக்கோபு: உன் சேஷ்ட புத்திரபாகத்தை இன்று எனக்கு விற்றுப்போடு என்றான்.
ERVTA : ஆனால் யாக்கோபோ, அதற்குப் பதிலாக: "முதல் மகன் என்ற உரிமையை இன்று எனக்கு விற்றுவிட வேண்டும்" என்று கேட்டான்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יַעֲקֹב H3290 מִכְרָה H4376 כַיּוֹם H3117 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּכֹֽרָתְךָ H1062 לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי ׃
ALEP : לא ויאמר יעקב  מכרה כיום את בכרתך לי
WLC : וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיֹּום אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי׃
LXXRP : ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιακωβ G2384 N-PRI τω G3588 T-DSM ησαυ G2269 N-PRI αποδου G591 V-AMD-2S μοι G1473 P-DS σημερον G4594 ADV τα G3588 T-APN πρωτοτοκια N-APN σου G4771 P-GS εμοι G1473 P-DS
MOV : നിന്റെ ജ്യേഷ്ഠാവകാശം ഇന്നു എനിക്കു വിൽകുക എന്നു യാക്കോബ് പറഞ്ഞു.
HOV : याकूब ने कहा, अपना पहिलौठे का अधिकार आज मेरे हाथ बेच दे।
TEV : అందుకు యాకోబునీ జ్యేష్ఠత్వము నేడు నాకిమ్మని అడుగగా
ERVTE : అయితే యాకోబు, “నీ జ్యేష్ఠత్వపు జన్మ హక్కుల్ని ఈ వేళ నాకు అమ్మివేయాలి” అన్నాడు.
KNV : ಆಗ ಯಾಕೋಬನು--ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನವನ್ನು ನನಗೆ ಮಾರು ಅಂದನು.
ERVKN : ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು, “ನಿನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀನು ನನಗೆ ಈ ದಿನ ಮಾರಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV : પરંતુ યાકૂબે કહ્યું, “પહેલાં તું તારો જયેષ્ઠપણાનો હક્ક મને આપ.”
PAV : ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਅੱਜ ਆਪਣੇ ਜੇਠੇ ਹੋਣ ਦੇ ਹੱਕ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਬੇਚ ਦਿਹ
URV : تب یعؔقوب نے کہا تُو آج اپنا پہلوٹھے کا حق میرے ہاتھ بیچ دے ۔
BNV : কিন্তু যাকোব বলল, “তাহলে তুমি আজ বড় পুত্রের অধিকার আমায় বিক্রি করো|”
ORV : କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ କହିଲା, "ଆଜି ତୁମ୍ଭେ ମତେ ଆପଣାର ପ୍ରଥମଜାତ ପୁତ୍ର ଅଧିକାର ବିକ୍ରଯ କର।"
MRV : परंतु याकोब म्हणाला, “त्याबद्दल तू मला आजच तुझा ज्येष्ठपणाचा हक्क दिला पाहिजेस.”
32
KJV : And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
KJVP : And Esau H6215 said, H559 Behold, H2009 I H595 [am] at the point H1980 to die: H4191 and what profit H4100 shall this H2088 birthright H1062 do to me?
YLT : And Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?`
ASV : And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
WEB : Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"
ESV : Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"
RV : And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me?
RSV : Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"
NLT : "Look, I'm dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"
NET : "Look," said Esau, "I'm about to die! What use is the birthright to me?"
ERVEN : Esau said, "I am almost dead with hunger, so what good are these rights to me now?"
TOV : அதற்கு ஏசா: இதோ, நான் சாகப்போகிறேனே, இந்தச் சேஷ்ட புத்திரபாகம் எனக்கு என்னத்திற்கு என்றான்.
ERVTA : ஏசாவோ, "நான் பசியால் மரித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் மரித்துப் போனால் என் தந்தையின் சொத்துக்கள் எல்லாம் எனக்கு உதவுவதில்லை. எனவே நான் எனது பங்கை உனக்குத் தருகிறேன்" என்றான்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS עֵשָׂו H6215 הִנֵּה H2009 IJEC אָנֹכִי H595 PPRO-1MS הוֹלֵךְ H1980 VQPMS לָמוּת H4191 L-VQFC וְלָמָּה H4100 WL-IGAT ־ CPUN זֶּה H2088 PMS לִי L-PPRO-1MS בְּכֹרָֽה H1062 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה ׃
ALEP : לב ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה
WLC : וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃
LXXRP : ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ησαυ G2269 N-PRI ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS πορευομαι G4198 V-PMI-1S τελευταν G5053 V-PAN και G2532 CONJ ινα G2443 CONJ τι G5100 I-NSN μοι G1473 P-DS ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN πρωτοτοκια N-NPN
MOV : അതിന്നു ഏശാവ്: ഞാൻ മരിക്കേണ്ടിവരുമല്ലോ; ഈ ജ്യേഷ്ഠാവകാശം എനിക്കു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV : ऐसाव ने कहा, देख, मैं तो अभी मरने पर हूं: सो पहिलौठे के अधिकार से मेरा क्या लाभ होगा?
TEV : ఏశావు నేను చావబోవుచున్నాను గదా జ్యేష్ఠత్వము నాకెందుకనెను
ERVTE : ఏశావు “నేను ఆకలితో దాదాపు చచ్చాను. నేను చనిపోతే, నా తండ్రి ఐశ్వర్యారన్నీ నాకు సహాయపడవు. కనుక నా వాటా నీకు ఇచ్చేస్తాను” అన్నాడు.
KNV : ಏಸಾವನು--ಇಗೋ, ನಾನು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಹಕ್ಕಿನಿಂದ ನನಗೇನು ಲಾಭ ಅಂದನು.
ERVKN : ಏಸಾವನು, “ನನಗೆ ಹಸಿವೆಯಿಂದ ಸಾಯುವಂತಾಗಿದೆ. ನಾನು ಸತ್ತುಹೋದರೆ, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯವೆಲ್ಲ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾರದು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ಹಕ್ಕನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV : એસાવે કહ્યું, “હું ભૂખથી મરવા પડયો છું. જો હું મરી જઈશ તો માંરા પિતાનું ધન પણ મને મદદ કરી શકવાનું નથી. તેથી હું તને માંરો ભાગ આપીશ.”
PAV : ਤਾਂ ਏਸਾਓ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਮੈਂ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਏਹ ਜੇਠਾ ਹੋਣਾ ਮੇਰੇ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ?
URV : عیؔسو نے کہا دیکھ مَیں تو مرا جاتا ہُوں پہلوٹھے کا حق میرے کِس کام آئیگا۔
BNV : এষৌ বলল, “ক্ষিধের চোটে আমি এমনিতেই আধমরা হয়ে গেছি| মরেই যদি যাই তাহলে পিতার সব সম্পত্তি আমার কোন কাজে লাগবে? তাই আমার ভাগ আমি তোমায় দেব|”
ORV : ଏଷୌ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, " ଦେଖ ମୁଁ ମଲା ପରି, ଜ୍ଯଷ୍ଠୋଧିକାର ରେ ମାରେ କି ଲାଭ? ତେଣୁ ମୁଁ ଏହା ତୁମ୍ଭକୁ ଦବେି।"
MRV : एसाव म्हणाला, “भुकेने माझा प्राण चालला आहे, मी जर मेलो तर माझ्या बापाची मालमत्ता मला काय उपयोगाची? तेव्हा मी माझ्या ज्येष्टपणाचा हक्क तुला देतो.”
33
KJV : And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
KJVP : And Jacob H3290 said, H559 Swear H7650 to me this day; H3117 and he swore H7650 unto him : and he sold H4376 H853 his birthright H1062 unto Jacob. H3290
YLT : and Jacob saith, `Swear to me to-day:` and he sweareth to him, and selleth his birthright to Jacob;
ASV : And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.
WEB : Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
ESV : Jacob said, "Swear to me now." So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
RV : And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
RSV : Jacob said, "Swear to me first." So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
NLT : But Jacob said, "First you must swear that your birthright is mine." So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
NET : But Jacob said, "Swear an oath to me now." So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.
ERVEN : But Jacob said, "First, promise me that you will give them to me." So Esau made an oath to him and sold his rights as the firstborn son to Jacob.
TOV : அப்பொழுது யாக்கோபு: இன்று எனக்கு ஆணையிட்டுக்கொடு என்றான்; அவன் யாக்கோபுக்கு ஆணையிட்டு, தன் சேஷ்ட புத்திரபாகத்தை அவனுக்கு விற்றுப்போட்டான்.
ERVTA : ஆனால் யாக்கோபு, "முதலில் உன் பங்கைத் தருவதாகச் சத்தியம் செய்" என்றான். ஆகையால் ஏசாவும் சத்தியம் செய்தான். அவன் மூதாதையர் சொத்தாக தனக்குக் கிடைக்கவிருந்த பங்கை யாக்கோபுக்கு விற்றுவிட்டான்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יַעֲקֹב H3290 הִשָּׁבְעָה H7650 לִּי L-GPRO-1MS כַּיּוֹם H3117 וַיִּשָּׁבַע H7650 לוֹ L-PPRO-3MS וַיִּמְכֹּר H4376 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּכֹרָתוֹ H1062 לְיַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת־בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב ׃
ALEP : לג ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את בכרתו ליעקב
WLC : וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיֹּום וַיִּשָּׁבַע לֹו וַיִּמְכֹּר אֶת־בְּכֹרָתֹו לְיַעֲקֹב׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ιακωβ G2384 N-PRI ομοσον V-AAD-2S μοι G1473 P-DS σημερον G4594 ADV και G2532 CONJ ωμοσεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM απεδοτο G591 V-AMI-3S δε G1161 PRT ησαυ G2269 N-PRI τα G3588 T-APN πρωτοτοκια N-APN τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : ഇന്നു എന്നോടു സത്യം ചെയ്ക എന്നു യാക്കോബ് പറഞ്ഞു. അവൻ അവനോടു സത്യം ചെയ്തു; തന്റെ ജ്യേഷ്ഠാവകാശം യാക്കോബിന്നു വിറ്റു.
HOV : याकूब ने कहा, मुझ से अभी शपथ खा: सो उसने उससे शपथ खाई: और अपना पहिलौठे का अधिकार याकूब के हाथ बेच डाला।
TEV : యాకోబు నేడు నాతో ప్రమాణము చేయుమనెను. అతడు యాకోబుతో ప్రమాణముచేసి అతనికి జ్యేష్ఠత్వమును అమి్మవేయగా
ERVTE : కానీ యాకోబు దాన్ని, “నాకు ఇస్తావని ముందు ప్రమాణం చేయాలి” అన్నాడు. కనుక ఏశావు యాకోబుకు ప్రమాణం చేసాడు. తన తండ్రి ఐశ్వర్యంలో తన వాటాను ఏశావు యాకోబుకు అమ్మివేసాడు.
KNV : ಯಾಕೋಬನು-- ಈ ಹೊತ್ತು ನನಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಮಾರಿದನು.
ERVKN : ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು, “ನೀನು ಅದನ್ನು ಕೊಡುವುದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡು” ಅಂದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಏಸಾವನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದನು. ಹೀಗೆ ಏಸಾವನು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಹಕ್ಕನ್ನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಮಾರಿಕೊಂಡನು.
GUV : પરંતુ યાકૂબે કહ્યું, “પહેલાં તું સમ લે કે, તું મને તે આપીશ.” તેથી એસાવે યાકૂબ આગળ સમ ખાધા. અને એસાવે પોતાના પિતાની મિલકતનો પોતાનો ભાગ યાકૂબને આપ્યો અને પોતાનો પ્રથમ પુત્રનો હક્ક પણ યાકૂબને વેચી દીધો.
PAV : ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਅੱਜ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੌਂਹ ਖਾਹ ਤਾਂ ਓਸ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ ਅਰ ਆਪਣੇ ਜੇਠੇ ਹੋਣ ਦਾ ਹੱਕ ਯਾਕੂਬ ਕੋਲ ਬੇਚ ਦਿੱਤਾ
URV : تب یعؔقوب نے کہا کہ آج ہی مجھ سے قسم کھا۔ اُس نے اُس سے قسم کھائی اور اُس نے اپنا پہلوٹھے کا حق یعؔقوب کے ہاتھ بیچ دِیا ۔
BNV : কিন্তু যাকোব বলল, “আগে প্রতিজ্ঞা করো য়ে তোমার ভাগ আমায় দেবে|” অতএব যাকোবের কাছে এষৌ প্রতিজ্ঞা করল| এষৌ পিতার সম্পত্তি থেকে নিজের ভাগ যাকোবকে বিক্রি করল|
ORV : କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ କହିଲା, "ପ୍ରଥମେ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଦବୋ ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର।" ତେଣୁ ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲା। ଏବଂ ତାଙ୍କର ଜେଷ୍ଠତା ତାଙ୍କୁ ଦଲୋ।
MRV : परंतु याकोब म्हणाला, “तर प्रथम, तू तुझा ज्येष्ठपणाचा वारसा हक्क मला देशील अशी शपथ माझ्याशी वाहा.” तेव्हा एसावाने तशी शपथ वाहिली; अशा रीतीने एसावाने आपल्या बापाकडून मिळणाऱ्या सगळ्या मालमत्तेचा व ज्येष्टपणाचा आपला वारसा हक्क आपला धाकटा भाऊ याकोब याला मोबदला म्हणून दिला.
34
KJV : Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.
KJVP : Then Jacob H3290 gave H5414 Esau H6215 bread H3899 and pottage H5138 of lentils; H5742 and he did eat H398 and drink, H8354 and rose up, H6965 and went his way: H1980 thus Esau H6215 despised H959 H853 [his] birthright. H1062
YLT : and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.
ASV : And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
WEB : Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
ESV : Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
RV : And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.
RSV : Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
NLT : Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.
NET : Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.
ERVEN : Then Jacob gave Esau bread and lentil soup. Esau ate the food, had something to drink, and then left. So Esau showed that he did not care about his rights as the firstborn son.
TOV : அப்பொழுது யாக்கோபு ஏசாவுக்கு அப்பத்தையும் பயற்றங்கூழையும் கொடுத்தான்; அவன் புசித்துக் குடித்து எழுந்திருந்து போய்விட்டான். இப்படி ஏசா தன் சேஷ்ட புத்திரபாகத்தை அலட்சியம் பண்ணினான்.
ERVTA : பிறகு யாக்கோபு ஏசாவுக்கு அப்பத்தையும் பயற்றங்கூழையும் கொடுத்தான். ஏசா அவற்றை உண்டு, விலகிப் போனான். இவ்வாறு ஏசா தனது பிறப்புரிமையைப் பற்றி கவலைப்படாமல் இருந்தான்.
MHB : וְיַעֲקֹב H3290 נָתַן H5414 VQQ3MS לְעֵשָׂו H6215 לֶחֶם H3899 NMS וּנְזִיד H5138 עֲדָשִׁים H5742 וַיֹּאכַל H398 וַיֵּשְׁתְּ H8354 W-VQY3MS וַיָּקָם H6965 W-VQY3MS וַיֵּלַךְ H1980 W-VQY3MS וַיִּבֶז H959 עֵשָׂו H6215 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבְּכֹרָֽה H1062 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת־הַבְּכֹרָה ׃ ס
ALEP : לד ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את הבכרה  {פ}
WLC : וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת־הַבְּכֹרָה׃ ס
LXXRP : ιακωβ G2384 N-PRI δε G1161 PRT εδωκεν G1325 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM ησαυ G2269 N-PRI αρτον G740 N-ASM και G2532 CONJ εψεμα N-ASN φακου N-GSM και G2532 CONJ εφαγεν G2068 V-AAI-3S και G2532 CONJ επιεν G4095 V-AAI-3S και G2532 CONJ αναστας G450 V-AAPNS ωχετο V-IMI-3S και G2532 CONJ εφαυλισεν V-AAI-3S ησαυ G2269 N-PRI τα G3588 T-APN πρωτοτοκια N-APN
MOV : യാക്കോബ് ഏശാവിന്നു അപ്പവും പയറുകൊണ്ടുള്ള പായസവും കൊടുത്തു; അവൻ ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്തു, എഴുന്നേറ്റുപോയി; ഇങ്ങനെ ഏശാവ് ജ്യേഷ്ഠാവകാശത്തെ അലക്ഷ്യമാക്കിക്കളഞ്ഞു
HOV : इस पर याकूब ने ऐसाव को रोटी और पकाई हुई मसूर की दाल दी; और उसने खाया पिया, तब उठ कर चला गया। यों ऐसाव ने अपना पहिलौठे का अधिकार तुच्छ जाना॥
TEV : యాకోబు ఆహార మును చిక్కుడుకాయల వంటకమును ఏశావు కిచ్చెను; అతడు తిని త్రాగి లేచిపోయెను. అట్లు ఏశావు తన జ్యేష్ఠత్వమును తృణీకరించెను.
ERVTE : అప్పుడు యాకోబు రొట్టె, భోజనం ఏశావుకు ఇచ్చాడు. ఏశావు తిని, తాగి వెళ్లిపోయాడు. కనుక ఏశావు తన జ్యేష్ఠత్వపు హక్కులను లక్ష్యపెట్ట లేదని వ్యక్తం చేసాడు.
KNV : ಆಗ ಯಾಕೋಬನು ಏಸಾವನಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಅಲಸಂದಿಯ ತೋವೆಯನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು. ಅವನು ತಿಂದು ಕುಡಿದು ಎದ್ದುಹೋದನು. ಹೀಗೆ ಏಸಾವನು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಹಕ್ಕನ್ನು ಉದಾಸೀನಮಾಡಿದನು.
ERVKN : ಆಗ ಯಾಕೋಬನು ಏಸಾವನಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಕುದಿಸಿದ ಅಲಸಂಧಿಗುಗ್ಗರಿಯನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು. ಏಸಾವನು ತಿಂದು ಕುಡಿದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು. ಹೀಗೆ ಏಸಾವನು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಹಕ್ಕುಗಳ ಮೇಲೆ ತನಗೆ ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲದಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡನು.
GUV : પછી યાકૂબ એસાવને રોટલી અને મસૂરની દાળ આપી. પછી ખાધા-પીધા પછી તે ઊઠીને ચાલ્યો ગયો. આ રીતે એસાવે એ દશાર્વ્યુ કે, તે પોતાના પ્રથમ પુત્ર હોવાના હક્કની પરવા કરતો નથી.
PAV : ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਏਸਾਓ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਅਰ ਦਾਲ ਦਿੱਤੀ ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਖਾਧਾ ਪੀਤਾ ਅਤੇ ਉੱਠਕੇ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਪਿਆ। ਐਉਂ ਏਸਾਓ ਨੇ ਆਪਣੇ ਜੇਠੇ ਹੋਣ ਦੇ ਹੱਕ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਿਆ।।
URV : تب یعؔقوب نے عؔیسو کو روٹی اور مُسور کی دال دی ۔ وہ کھا پی کر اُٹھا اور چلا گیا ۔ یُوں عیؔسو نے اپنے پہلوٹھے کے حق کو ناچیز جانا۔
BNV : তখন যাকোব এষৌকে রুটি ও খাবার দিল| এষৌ খেয়েদেযে পরিতৃপ্ত হয়ে চলে গেল| সুতরাং এষৌ প্রমাণ করল য়ে বড় পুত্রের অধিকার নিয়ে তার কোনও মাথাব্যথা নেই|
ORV : ଏହାପରେ ଯାକୁବ ଏଷୌକୁ ରୋଟି ଏବଂ ମସୁରଡ଼ାଲି ରାନ୍ଧି ଖାଇବାକୁ ଦଲୋ ଓ ସେ ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ଯାଗ କଲା। ଏହିପରି ଏଷୌ ନିଜର ଜେଷ୍ଠ ଭ୍ରାତାର ଅଧିକାର ବିଷଯ ରେ ପୁନର୍ବାର ଭାବିଲା ନାହିଁ।
MRV : मग याकोबाने त्याला भाकर व मसुरीच्या डाळीचे वरण दिले. एसावाने ते खाल्ले व पाणी पिऊन झाल्यावर तो तेथून निघून गेला. अशा रीतीने आपल्या बापाकडून मिळणाऱ्या ज्येष्ठपणाच्या हक्काची एसावाने बेपर्वाईने कदर केली नाहीं.
×

Alert

×