Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 10 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 10 Verses

1
KJV : Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
KJVP : Now these H428 [are] the generations H8435 of the sons H1121 of Noah, H5146 Shem, H8035 Ham, H2526 and Japheth: H3315 and unto them were sons H1121 born H3205 after H310 the flood. H3999
YLT : And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
ASV : Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
WEB : Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
ESV : These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
RV : Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
RSV : These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
NLT : This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
NET : This is the account of Noah's sons Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
ERVEN : This is the history of the families of Shem, Ham, and Japheth. They are Noah's sons. These men had children after the flood.
TOV : நோவாவின் குமாரராகிய சேம், காம், யாப்பேத் என்பவர்களின் வம்சவரலாறு: ஜலப்பிரளயத்துக்குப்பின்பு அவர்களுக்குக் குமாரர் பிறந்தார்கள்.
ERVTA : சேம், காம், யாப்பேத் ஆகியோர் நோவாவின் மகன்கள். வெள்ளப் பெருக்குக்குப் பின் இவர்கள் மேலும் பல பிள்ளைகளுக்குத் தந்தை ஆனார்கள். இங்கே அவர்களின் பிள்ளைகள் பற்றிய பட்டியல் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP תּוֹלְדֹת H8435 CFP בְּנֵי CMP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS שֵׁם H8035 NAME-3MS חָם H2526 NAME-3MS וָיָפֶת H3315 W-EMS וַיִּוָּלְדוּ H3205 W-VNY3MP לָהֶם L-PPRO-3MP בָּנִים H1121 NMP אַחַר H310 ADV הַמַּבּֽוּל H3999 D-NMS ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל ׃
ALEP : א ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
WLC : וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃
LXXRP : αυται G3778 D-NPF δε G1161 PRT αι G3588 T-NPF γενεσεις G1078 N-NPF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM νωε G3575 N-PRI σημ G4590 N-PRI χαμ N-PRI ιαφεθ N-PRI και G2532 CONJ εγενηθησαν G1096 V-API-3P αυτοις G846 D-DPM υιοι G5207 N-NPM μετα G3326 PREP τον G3588 T-ASM κατακλυσμον G2627 N-ASM
MOV : നോഹയുടെ പുത്രന്മാരായ ശേം, ഹാം, യാഫെത്ത് എന്നവരുടെ വംശപാരമ്പര്യമാവിതു: ജലപ്രളയത്തിന്റെ ശേഷം അവർക്കു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
HOV : नूह के पुत्र जो शेम, हाम और येपेत थे उनके पुत्र जलप्रलय के पश्चात उत्पन्न हुए: उनकी वंशावली यह है॥
TEV : ఇది నోవహు కుమారుడగు షేము హాము యాపె తను వారి వంశావళి. జలప్రళయము తరువాత వారికి కుమారులు పుట్టిరి.
ERVTE : నోవహు కుమారులు షేము, హాము, యాఫెతు. ప్రళయం తర్వాత ఈ ముగ్గురు మగవాళ్లు ఇంకా అనేకమంది కుమారులకు తండ్రులయ్యారు. షేము, హాము, యాఫెతు ద్వారా వచ్చిన కుమారుల జాబితా ఇది. యాఫెతు వంశస్థులు:
KNV : ನೋಹನ ಕುಮಾರರಾದ ಶೇಮ್‌ ಹಾಮ್‌ ಯೆಫೆತರ ವಂಶಾವಳಿಗಳು ಇವೇ. ಪ್ರಳಯವಾದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ನೋಹನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಶೇಮ್, ಹಾಮ್ ಮತ್ತು ಯೆಫೆತ್. ಜಲಪ್ರಳಯದ ನಂತರ ಈ ಮೂವರು ಅನೇಕ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದರು. ಶೇಮನಿಗೂ ಹಾಮನಿಗೂ ಯೆಫೆತನಿಗೂ ಹುಟ್ಟಿದ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು:
GUV : નૂહના પુત્રો શેમ, હામ અને યાફેથ હતા. જળપ્રલય પછી એ ત્રણે ઘણા પુત્રોના પિતા થયા. અહીં ત્રણેય ના પુત્રોની યાદી આપવામાં આવી છે.
PAV : ਏਹ ਨੂਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਸ਼ੇਮ, ਹਾਮ ਅਰ ਯਾਫਥ ਦੀਆਂ ਕੁਲਪਤ੍ਰੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਲੋ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜੰਮੇ
URV : نُوحؔ کے بیٹوں سِمؔ حامؔ اور یافؔت کی اُولاد یہ ہیں۔ طوُفان کے بعد اُنکے ہاں بیٹے پیدا ہوئے۔
BNV : শেম, হাম ও য়েফত্‌ এই তিনজন ছিল নোহর পুত্র| বন্যার পরে এই তিনজনের আরও বহু সন্তান সন্ততির জন্ম হল| শেম, হাম ও য়েফতের উত্তরপুরুষরা:
ORV : ନୋହର ପୁତ୍ରମାନେ ଥିଲେ, ଶମେ, ହାମ ଏବଂ ଯଫେତ୍। ବନ୍ଯାପରେ ଏହି ତିନିଜଣ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତି ଜନ୍ମ ନଇେଥିଲେ।
MRV : शेम, हाम व याफेथ ह्मा नोहाच्या तीन मुलांना जलप्रलयानंतर पुष्कळ मुलगे झाले; त्यांची वंशावळ येणे प्रमाणे:याफेथाचे वंशज
2
KJV : The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
KJVP : The sons H1121 of Japheth; H3315 Gomer, H1586 and Magog, H4031 and Madai, H4074 and Javan, H3120 and Tubal, H8422 and Meshech, H4902 and Tiras. H8494
YLT : `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
ASV : The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
WEB : The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
ESV : The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
RV : The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
RSV : The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
NLT : The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
NET : The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
ERVEN : Japheth's sons were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
TOV : யாப்பேத்தின் குமாரர், கோமர், மாகோகு, மாதாய், யாவான், தூபால், மேசேக்கு, தீராஸ் என்பவர்கள்.
ERVTA : கோமர், மாகோகு, மாதாய், யாவான், தூபால், மேசேக்கு, தீராஸ் ஆகியோர் யாப்பேத்தின் மகன்கள்.
MHB : בְּנֵי CMP יֶפֶת H3315 EMS גֹּמֶר H1586 EMS וּמָגוֹג H4031 W-EMS וּמָדַי H4074 W-EMS וְיָוָן H3120 W-EMS וְתֻבָל H8422 W-EMS וּמֶשֶׁךְ H4902 W-EMS וְתִירָֽס H8494 W-EMS ׃ EPUN
BHS : בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס ׃
ALEP : ב בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
WLC : בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגֹוג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃
LXXRP : υιοι G5207 N-NPM ιαφεθ N-PRI γαμερ N-PRI και G2532 CONJ μαγωγ G3098 N-PRI και G2532 CONJ μαδαι N-PRI και G2532 CONJ ιωυαν N-PRI και G2532 CONJ ελισα N-PRI και G2532 CONJ θοβελ N-PRI και G2532 CONJ μοσοχ N-PRI και G2532 CONJ θιρας N-PRI
MOV : യാഫെത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ: ഗോമെർ, മാഗോഗ്, മാദായി, യാവാൻ, തൂബൽ, മേശെക്, തീരാസ്.
HOV : येपेत के पुत्र: गोमेर, मागोग, मादै, यावान, तूबल, मेशेक, और तीरास हुए।
TEV : యాపెతు కుమారులు గోమెరు మాగోగు మాదయి యావాను తుబాలు మెషెకు తీరసు అనువారు.
ERVTE : యాఫెతు కుమారులు గోమెరు, మాగోగు, మాదయి, యావాను, తుబాలు, మెషెకు, తీరసు.
KNV : ಯೆಫೆತನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಗೋಮೆರ್‌ ಮಾಗೋಗ್‌ ಮಾದಯ್‌ ಯಾವಾನ್‌ ತೂಬಲ್‌ ಮೇಷೆಕ್‌ ತೀರಾಸ್‌ ಎಂಬವರು.
ERVKN : ಯೆಫೆತನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಗೋಮೆರ್, ಮಾಗೋಗ್, ಮಾದಯ್, ಯಾವಾನ್, ತೂಬಲ್, ಮೆಷೆಕ್ ಮತ್ತು ತೀರಾಸ್.
GUV : યાફેથના પુત્રો હતા: ગોમેર, માંગોગ, માંદાય, યાવાન, તુબાલ, મેશેખ અને તીરાસ.
PAV : ਯਾਫਥ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗੋਮਰ ਅਰ ਮਾਗੋਗ ਅਰ ਮਾਦਈ ਅਰ ਯਾਵਾਨ ਅਰ ਤੂਬਲ ਅਰ ਮਸਕ ਅਰ ਤੀਰਾਸ ਸਨ
URV : بنی یاؔفت یہ ہیں ۔ حُمرؔ اور ماجوؔجاور ماؔدی اور یاوؔاناور تؔوبل اور مؔسکاور تِیراس۔
BNV : য়েফতের পুত্রগণ হল: গোমর, মাগোগ, মাদয়, য়বন, তূবল, মেশক এবং তীরস|
ORV : ଯଫେତ୍ଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ହେଲ, ଗୋମର, ମାଗୋଗ୍, ମାଦଯ, ତୁବଲ, ୟବନ, ମେଶକ ଓ ତିରସ।
MRV : याफेथाचे मुलगे; गोमर, मागोग, मादय, यावान, तुबाल, मेशेख व तीरास हे होते.
3
KJV : And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
KJVP : And the sons H1121 of Gomer; H1586 Ashkenaz, H813 and Riphath, H7384 and Togarmah. H8425
YLT : And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
ASV : And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
WEB : The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
ESV : The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
RV : And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
RSV : The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
NLT : The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
NET : The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
ERVEN : Gomer's sons were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
TOV : கோமரின் குமாரர், அஸ்கினாஸ், ரீப்பாத்து, தொகர்மா என்பவர்கள்.
ERVTA : அஸ்கினாஸ், ரீப்பாத்து, தொகர்மா ஆகியோர் கோமரின் மகன்கள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP גֹּמֶר H1586 EMS אַשְׁכֲּנַז H813 EMS וְרִיפַת H7384 W-EMS וְתֹגַרְמָֽה H8425 W-EMS ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה ׃
ALEP : ג ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
WLC : וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ υιοι G5207 N-NPM γαμερ N-PRI ασχαναζ N-PRI και G2532 CONJ ριφαθ N-PRI και G2532 CONJ θοργαμα N-PRI
MOV : ഗോമെരിന്റെ പുത്രന്മാർ: അസ്കെനാസ്, രീഫത്ത്, തോഗർമ്മാ.
HOV : और गोमेर के पुत्र: अशकनज, रीपत, और तोगर्मा हुए।
TEV : గోమెరు కుమారులు అష్కనజు రీఫతు తోగర్మా అనువారు.
ERVTE : గోమెరు కుమారులు అష్కనజు, రీఫతు, తోగర్మా
KNV : ಗೋಮೆರನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಅಷ್ಕೆನಸ್‌ ರೀಫತ್‌ ತೋಗರ್ಮ ಎಂಬವರು.
ERVKN : ಗೋಮೆರನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಅಷ್ಕೆನಸ್, ರೀಫತ್ ಮತ್ತು ತೋಗರ್ಮ.
GUV : ગોમેરના પુત્રો હતા: આસ્કનાજ, રીફાથ અને તોગાર્માંહ.
PAV : ਗੋਮਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਸ਼ਕਨਜ਼ ਅਰ ਰੀਫਤ ਅਰ ਤੋਗਰਮਾਹ
URV : جمُرؔ کے بیٹے اشکناز اور رِیفتؔ اور تجرؔمہ۔
BNV : গোমরের পুত্রগণ হল: অস্কিনস, রীফত্‌ এবং তোগর্ম|
ORV : ଅସ୍ମିନସ୍, ରୀଫତ୍ ଓ ତୋଗର୍ମ ଏମାନେ ଥିଲେ ଗୋମର ସନ୍ତାନ।
MRV : गोमरचे मुलगे; आष्कनाझ, रीपाथ व तोगार्मा, हे होते.
4
KJV : And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
KJVP : And the sons H1121 of Javan; H3120 Elishah, H473 and Tarshish, H8659 Kittim, H3794 and Dodanim. H1721
YLT : And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
ASV : And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
WEB : The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
ESV : The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
RV : And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
RSV : The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
NLT : The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
NET : The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Dodanim.
ERVEN : Javan's sons were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
TOV : யாவானின் குமாரர், எலீசா, தர்ஷீஸ், கித்தீம், தொதானீம் என்பவர்கள்.
ERVTA : எலீசா, தர்ஷீஸ், கித்தீம், தொதானீம் ஆகியோர் யாவானின் மகன்கள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP יָוָן H3120 EMS אֱלִישָׁה H473 EMS וְתַרְשִׁישׁ H8659 W-EMS כִּתִּים H3794 W-EMS וְדֹדָנִֽים H1721 W-EMS ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים ׃
ALEP : ד ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
WLC : וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ υιοι G5207 N-NPM ιωυαν N-PRI ελισα N-PRI και G2532 CONJ θαρσις N-PRI κιτιοι N-NPM ροδιοι N-NPM
MOV : യാവാന്റെ പുത്രന്മാർ: എലീശാ, തർശീശ്, കിത്തീം, ദോദാനീം.
HOV : और यावान के वंश में एलीशा, और तर्शीश, और कित्ती, और दोदानी लोग हुए।
TEV : యావాను కుమారులు ఏలీషా తర్షీషు కిత్తీము దాదోనీము అనువారు.
ERVTE : యావాను కుమారులు ఎలీషా, తర్షీషు, కిత్తీము, దాదోనీము.
KNV : ಯಾವಾನನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಎಲೀಷಾ ತಾರ್ಷೀಷ್‌ ಕಿತ್ತೀಮ್‌ ದೋದಾನಿಮ್‌ ಇವರೇ.
ERVKN : ಯಾವಾನನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಎಲೀಷಾ, ತಾರ್ಷೀಸ್, ಕಿತ್ತೀಮ್ ಮತ್ತು ದೋದಾನೀಮ್.
GUV : યાવાનના પુત્રો હતા: એલિશા, તાશીર્શ, કિત્તીમ, અને દોદાનીમ.
PAV : ਯਾਵਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸਾਹ ਅਰ ਤਰਸ਼ੀਸ਼ ਕਿੱਤੀਮ ਅਰ ਦੋਦਾਨੀਮ
URV : اور یاوؔان کے بیٹے اِلیؔسہ اور تؔرسیس کِتؔیّ اور دوؔدانی۔
BNV : যবনের পুত্রগণ হল: ইলীশা, তর্শীশ, কিত্তীম এবং দোদানীম|
ORV : ପୁଣି ଇଲୀଶା, ତର୍ଶୀଶ, କିତ୍ତୀମ ଓ ଦୋଦାନୀମ ଏମାନେ ୟବନର ସନ୍ତାନ ଥିଲେ।
MRV : यावानाचे मुलगे; अलीशा, तार्शीश, कित्तीम व दोदानीम.
5
KJV : By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
KJVP : By these H4480 H428 were the isles H339 of the Gentiles H1471 divided H6504 in their lands; H776 every one H376 after his tongue, H3956 after their families, H4940 in their nations. H1471
YLT : By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
ASV : Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
WEB : Of these were the isles of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
ESV : From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
RV : Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
RSV : From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
NLT : Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
NET : From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
ERVEN : All the people who lived in the area around the Mediterranean Sea came from these sons of Japheth. The people separated and went to different countries according to languages, families, and nations.
TOV : இவர்களால் ஜாதிகளுடைய தீவுகள், அவனவன் பாஷையின்படியேயும், அவரவர்கள் கோத்திரத்தின்படியேயும், ஜாதியின்படியேயும், வேறுவேறு தேசங்களாய்ப் பகுக்கப்பட்டன.
ERVTA : மத்தியத்தரைக் கடல் பகுதியில் வாழ்ந்த ஜனங்கள் யாப்பேத்தின் வழி வந்தவர்கள். ஒவ்வொரு மகனும் தனக்குரிய சொந்த நிலத்தைப் பெற்றிருந்தான். ஒவ்வொரு குடும்பமும் பெருகி வெவ்வேறு நாடுகளாயின. ஒவ்வொரு நாடும் தனக்கென்று ஒரு தனி மொழியைப் பெற்றது.
MHB : מֵאֵלֶּה H428 M-PMP נִפְרְדוּ H6504 VNQ3MP אִיֵּי H339 CMP הַגּוֹיִם H1471 D-NMP בְּאַרְצֹתָם H776 B-CFP-3MP אִישׁ H376 NMS לִלְשֹׁנוֹ H3956 L-CMS-3MS לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP בְּגוֹיֵהֶֽם H1471 B-CMP-3MP ׃ EPUN
BHS : מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם ׃
ALEP : ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
WLC : מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃
LXXRP : εκ G1537 PREP τουτων G3778 D-GPM αφωρισθησαν V-API-3P νησοι G3520 N-NPF των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF αυτων G846 D-GPM εκαστος G1538 A-NSM κατα G2596 PREP γλωσσαν G1100 N-ASF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN αυτων G846 D-GPM
MOV : ഇവരാൽ ജാതികളുടെ ദ്വീപുകൾ അതതു ദേശത്തിൽ ഭാഷഭാഷയായും ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും പിരിഞ്ഞു.
HOV : इनके वंश अन्यजातियों के द्वीपों के देशों में ऐसे बंट गए, कि वे भिन्न भिन्न भाषाओं, कुलों, और जातियों के अनुसार अलग अलग हो गए॥
TEV : వీరినుండి సముద్ర తీరమందుండిన జనములు వ్యాపించెను. వారివారి జాతుల ప్రకారము, వారివారి భాషలప్రకారము, వారివారి వంశముల ప్రకారము, ఆ యా దేశములలో వారు వేరైపోయిరి.
ERVTE : మధ్యధరా సముద్రానికి చుట్టు ప్రక్కల దేశాల్లో నివశించు ప్రజలంతా ఈ యాఫెతు కుమారుల సంతానమే. ఒక్కో కుమారునికి ఒక్కో స్వంత దేశం ఉంది. కుటుంబాలన్ని పెరిగి వేరు వేరు జాతుల వారయ్యారు. ప్రతి జాతివారికి వారి స్వంత భాష ఉంది.
KNV : ಇವರು ಜನಾಂಗಗಳ ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಅವರವರ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಅವರವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಅವರವರ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.
ERVKN : ತೀರ ಪ್ರದೇಶದ ಜನರೆಲ್ಲರು ಯೆಫೆತನ ಮಕ್ಕಳ ಸಂತಾನಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು. ಅವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮಗನಿಗೂ ಸ್ವಂತ ಭೂಮಿ ಇತ್ತು. ಅವರೆಲ್ಲರ ಕುಟುಂಬಗಳು ವೃದ್ಧಿಗೊಂಡು ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳಾದವು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜನಾಂಗಕ್ಕೂ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಿತ್ತು.
GUV : ભૂમધ્ય-સમુદ્રની ચારે બાજુ અને તેના કાંઠા પ્રદેશમાં અને ટાપુઓમાં રહેનારા લોકો યાફેથના વંશજો જ હતા. પ્રત્યેક પુત્રને પોતાની ભૂમિ હતી. બધા પરિવારોનો વિકાસ થયો અને જુદા રાષ્ટો બની ગયાં. પ્રત્યેક રાષ્ટને પોતાની ભાષા હતી.
PAV : ਏਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਟਾਪੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਅਰ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਰ ਹਰ ਇੱਕ ਦੀ ਬੋਲੀ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੇ ਗਏ।।
URV : قوموں کے جزیرے اِن ہی کی نسل میں بٹ کر ہر ایک کی زبان اور قبیلہ کے مطُابق مختلف مُلک اور گروہ ہوگئے۔
BNV : ভূমধ্যসাগর অঞ্চলে য়ে সকল মানুষের বাস তারা সকলেই য়েফতের সন্তানসন্ততি| প্রত্যেক পুত্রের নিজস্ব ভূমি ছিল| সমস্ত পরিবারই বৃদ্ধি পেতে পেতে একটি জাতিতে পরিণত হয়| প্রত্যেক জাতির নিজস্ব ভাষা ছিল|
ORV : ଏମାନଙ୍କଠାରୁ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯମାନଙ୍କର ଦ୍ବୀପ ନିବାସୀଗଣ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦେଶ ବିଦେଶ ରେ ନିଜ ନିଜ ଭାଷାନୁୟାଯୀ ବ୍ଯାପ୍ତ ହାଇେ ନିଜ ନିଜ ବଂଶ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀ ଅନୁସାରେ ବିଭକ୍ତ ହେଲ!
MRV : भूमध्यासमुद्रच्या किनाऱ्याच्या आसपास जी राष्ट्रे झाली ती सर्व याफेथाच्या संततीपासून होती; प्रत्येक मुलाला स्वत:ची जमीन होती ही सर्व कुळे वाढत गेली व त्यांची वेगवेगळी राष्ट्रे झाली. प्रत्येक राष्ट्राची भाषा वेगळी होती.
6
KJV : And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
KJVP : And the sons H1121 of Ham; H2526 Cush, H3568 and Mizraim, H4714 and Phut, H6316 and Canaan. H3667
YLT : And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
ASV : And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
WEB : The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
ESV : The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
RV : And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
RSV : The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
NLT : The descendants of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
NET : The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
ERVEN : Ham's sons were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
TOV : காமுடைய குமாரர், கூஷ், மிஸ்ராயீம், பூத், கானான் என்பவர்கள்.
ERVTA : கூஷ், மிஸ்ராயீம், பூத், கானான் ஆகியோர் காமின் பிள்ளைகள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP חָם H2526 NAME-3MS כּוּשׁ H3568 EMS וּמִצְרַיִם H4714 W-EMS וּפוּט H6316 W-EMS וּכְנָֽעַן H3667 W-EMS ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן ׃
ALEP : ו ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
WLC : וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃
LXXRP : υιοι G5207 N-NPM δε G1161 PRT χαμ N-PRI χους N-PRI και G2532 CONJ μεσραιμ N φουδ N-PRI και G2532 CONJ χανααν G5477 N-PRI
MOV : ഹാമിന്റെ പുത്രന്മാർ: കൂശ്, മിസ്രയീം, പൂത്ത്, കനാൻ.
HOV : फिर हाम के पुत्र: कूश, और मिस्र, और फूत और कनान हुए।
TEV : హాము కుమారులు కూషు మిస్రాయిము పూతు కనాను అనువారు.
ERVTE : హాము కుమారులు కూషు, మిస్రాయిము, పూతు, కనాను.
KNV : ಹಾಮನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಕೂಷ್‌ ಮಿಚ್ರಯಿಮ್‌ ಪೂತ್‌ ಕಾನಾನ್‌ ಎಂಬವರು.
ERVKN : ಹಾಮನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಕೂಷ್, ಮಿಚ್ರಯಿಮ್, ಪೂತ್ ಮತ್ತು ಕಾನಾನ್.
GUV : હામના પુત્રો હતા: કૂશ, મિસરાઈમ, પૂટ અને કનાન.
PAV : ਹਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕੂਸ਼ ਅਰ ਮਿਸਰਇਮ ਅਰ ਪੂਟ ਅਰ ਕਨਾਨ ਸਨ
URV : اور بنی حامؔیہ ہیں۔ کُوشؔ اور مصرؔ اور فُوطؔ اور کنعؔان ۔
BNV : হামের পুত্রগণ হল: কূশ, মিশর, পূট এবং কনান|
ORV : ହାମର ସନ୍ତାନଗଣ ଥିଲେ। କୂଶ୍, ମିଶର, ପୂଟ୍ ଓ କିଣାନ।
MRV : हामचे मुलगे याप्रमाणे होते: कूश, मिस्राईम, पूट व कनान
7
KJV : And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
KJVP : And the sons H1121 of Cush; H3568 Seba, H5434 and Havilah, H2341 and Sabtah, H5454 and Raamah, H7484 and Sabtecha: H5455 and the sons H1121 of Raamah; H7484 Sheba, H7614 and Dedan. H1719
YLT : And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
ASV : And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
WEB : The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
ESV : The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
RV : And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
RSV : The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
NLT : The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
NET : The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
ERVEN : Cush's sons were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtecah. Raamah's sons were Sheba and Dedan.
TOV : கூஷூடைய குமாரர், சேபா, ஆவிலா, சப்தா, ராமா, சப்திகா என்பவர்கள். ராமாவின் குமாரர், சேபா, திதான் என்பவர்கள்.
ERVTA : சேபா, ஆவிலா, சப்தா, ராமா, சப்திகா, ஆகியோர் கூஷின் பிள்ளைகள். சேபா, திதான் ஆகியோர் ராமாவின் பிள்ளைகள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP כוּשׁ H3568 EMS סְבָא H5434 EMS וַֽחֲוִילָה H2341 W-EMS וְסַבְתָּה H5454 W-EMS וְרַעְמָה H7484 W-EMS וְסַבְתְּכָא H5455 W-EMS וּבְנֵי H1121 W-CMP רַעְמָה H7484 W-EMS שְׁבָא H7614 W-EMS וּדְדָֽן H1719 W-EMS ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן ׃
ALEP : ז ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
WLC : וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃
LXXRP : υιοι G5207 N-NPM δε G1161 PRT χους N-PRI σαβα N-PRI και G2532 CONJ ευιλα N-PRI και G2532 CONJ σαβαθα N-PRI και G2532 CONJ ρεγμα N-PRI και G2532 CONJ σαβακαθα N-PRI υιοι G5207 N-NPM δε G1161 PRT ρεγμα N-PRI σαβα N-PRI και G2532 CONJ δαδαν N-PRI
MOV : കൂശിന്റെ പുത്രന്മാർ: സെബാ, ഹവീലാ, സബ്താ, രമാ, സബ്തെക്കാ; രമയുടെ പുത്രന്മാർ: ശെബയും ദെദാനും.
HOV : और कूश के पुत्र सबा, हवीला, सबता, रामा, और सबूतका हुए: और रामा के पुत्र शबा और ददान हुए।
TEV : కూషు కుమారులు సెబా హవీలా సబ్తా రాయమా సబ్తకా అనువారు. రాయమా కుమారులు షేబ దదాను అనువారు.
ERVTE : కూషు కుమారులు సెబా, హవీలా, సబ్తా. రాయమా కుమారులు షేబ, దదాను.
KNV : ಕೂಷನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಸೆಬಾ ಹವೀಲ ಸಬ್ತಾ ರಗ್ಮ ಸಬ್ತಕಾ ಎಂಬವರು. ರಗ್ಮನ ಕುಮಾರರು ಯಾರಂದರೆ, ಶೆಬಾ ದೆದಾನ್‌ ಎಂಬವರು.
ERVKN : ಕೂಷನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಸೆಬಾ, ಹವೀಲ, ಸಬ್ತಾ, ರಗ್ಮ ಮತ್ತು ಸಬ್ತಕಾ. ರಗ್ಮನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಶೆಬಾ ಮತ್ತು ದೆದಾನ್.
GUV : કૂશના પુત્રો હતા: સબા, હવીલાહ, સાબ્તાહ, રાઅમાંહ અને સાબ્તેકા.રાઅમાંહના પુત્રો હતા: શબા અને દદાન.
PAV : ਕੂਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਬਾ ਅਰ ਹਵੀਲਾਹ ਅਰ ਸਬਤਾਹ ਅਰ ਰਾਮਾਹ ਅਰ ਸਬਤਕਾ ਸਨ ਅਤੇ ਰਾਮਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਬਾ ਅਰ ਦਦਾਨ ਸਨ
URV : اور بنی کُوشؔ یہ ہیں ۔ سباؔ اور حوِؔیلہ اور سبؔتہ اور عؔمارہ اور سبتیکہ اور بنی رؔعماہ یہ ہیں۔ سباؔ اور دوانؔ ۔
BNV : কূশের পুত্রগণ হল: সবা, হবীলা, সপ্তা, রযমা এবং সপ্তক|রযমার পুত্রগণ হল: শিবা এবং দদান|
ORV : ସବା, ହବୀଲା, ସପ୍ତା, ରଯମା ଓ ସପ୍ତକା ଏମାନେ ଥିଲେ କୂଶର ସନ୍ତାନ। ଶିବା ଓ ଦନାନ ଏମାନେ ରଯମାର ସନ୍ତାନ।
MRV : कुशाचे मुलगे: सबा, हवीला, साब्ता, रामा, व साव्तका; आणि रामाचे मुलगे शबा व ददान हे होते.
8
KJV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
KJVP : And Cush H3568 begot H3205 H853 Nimrod: H5248 he H1931 began H2490 to be H1961 a mighty one H1368 in the earth. H776
YLT : And Cush hath begotten Nimrod;
ASV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
WEB : Cush became the father of Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
ESV : Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
RV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
RSV : Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
NLT : Cush was also the ancestor of Nimrod, who was the first heroic warrior on earth.
NET : Cush was the father of Nimrod; he began to be a valiant warrior on the earth.
ERVEN : Cush also had a son named Nimrod who became a very powerful man on earth.
TOV : கூஷ் நிம்ரோதைப் பெற்றான்; இவன் பூமியிலே பராக்கிரமசாலியானான்.
ERVTA : கூஷ் நிம்ரோத்தை பெற்றான். நிம்ரோத் பூமியில் மிக வல்லமை மிக்க வீரன் ஆனான்.
MHB : וְכוּשׁ H3568 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN נִמְרֹד H5248 EMS הוּא H1931 PPRO-3MS הֵחֵל H2490 VHQ3MS לִֽהְיוֹת H1961 L-VQFC גִּבֹּר H1368 AMS בָּאָֽרֶץ H776 B-GFS ׃ EPUN
BHS : וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ ׃
ALEP : ח וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
WLC : וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיֹות גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃
LXXRP : χους N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM νεβρωδ N-PRI ουτος G3778 D-NSM ηρξατο G757 V-AMI-3S ειναι G1510 V-PAN γιγας N-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : കൂശ് നിമ്രോദിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അവൻ ഭൂമിയിൽ ആദ്യവീരനായിരുന്നു.
HOV : और कूश के वंश में निम्रोद भी हुआ; पृथ्वी पर पहिला वीर वही हुआ है।
TEV : కూషు నిమ్రోదును కనెను. అతడు భూమిమీద పరాక్రమశాలియై యుండుటకు ఆరంభించెను.
ERVTE : కూషుకు నిమ్రోదు అనే కుమారుడు కూడా ఉన్నాడు. భూమిమీద నిమ్రోదు చాలా శక్తిమంతుడయ్యాడు.
KNV : ಕೂಷನಿಂದ ನಿಮ್ರೋದನು ಹುಟ್ಟಿದನು. ಇವನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಲಾರಂಭಿಸಿದನು.
ERVKN : ಕೂಷನಿಗೆ ನಿಮ್ರೋದನೆಂಬ ಗಂಡುಮಗನಿದ್ದನು. ನಿಮ್ರೋದನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಾಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದು ಮೊದಲನೆಯ ಭೂರಾಜನಾದನು.
GUV : કૂશને નિમ્રોદ નામે એક પુત્ર હતો. નિમ્રોદ પૃથ્વી પર પહેલો મહાન યોદ્વો હતો.
PAV : ਕੂਸ਼ ਤੋਂ ਨਿਮਰੋਦ ਜੰਮਿਆਂ। ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸੂਰਬੀਰ ਹੋਣ ਲੱਗਾ
URV : اور کُوشؔ سے نمُروؔد پیَدا ہوا۔
BNV : নিম্রোদ নামেও কুশের এক পুত্র ছিল| কালক্রমে নিম্রোদ দারুন শক্তিমান পুরুষে পরিণত হয়|
ORV : ନିମ୍ରୋଜ୍ କୂଶର ପୁତ୍ର। ସେ ପୃଥିବୀ ମଧିଅରେ ପରାକ୍ରମି ହବୋକୁ ଲାଗିଲା।
MRV : कुशाला निम्रोद नावाचा मुलगा होता, तो पृथ्वीवर महाबलवान व पराक्रमी असा वीरपुरुष होता.
9
KJV : He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
KJVP : He H1931 was H1961 a mighty H1368 hunter H6718 before H6440 the LORD: H3068 wherefore H5921 H3651 it is said, H559 Even as Nimrod H5248 the mighty H1368 hunter H6718 before H6440 the LORD. H3068
YLT : he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
ASV : He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
WEB : He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
ESV : He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
RV : He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
RSV : He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
NLT : Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say, "This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world."
NET : He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")
ERVEN : He was a great hunter before the Lord. That is why people compare other men to him and say, "That man is like Nimrod, a great hunter before the Lord."
TOV : இவன் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனாயிருந்தான்; ஆகையால், கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோதைப்போல என்னும் வழக்கச்சொல் உண்டாயிற்று.
ERVTA : இவன் கர்த்தருக்கு முன்னால் பெரிய வேட்டைக்காரனாக இருந்தான். இதனால் "கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பலத்த வேட்டைக்காரனான நிம்ரோத்தைப் போல" என்ற வழக்குச்சொல் உண்டானது.
MHB : הֽוּא H1931 PPRO-3MS ־ CPUN הָיָה H1961 VQQ3MS גִבֹּֽר H1368 AMS ־ CPUN צַיִד H6718 NMS לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV יֵֽאָמַר H559 VNY3MS כְּנִמְרֹד H5248 K-EMS גִּבּוֹר H1368 AMS צַיִד H6718 NMS לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה ׃
ALEP : ט הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
WLC : הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבֹּור צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃
LXXRP : ουτος G3778 D-NSM ην G1510 V-IAI-3S γιγας N-NSM κυνηγος N-NSM εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ερουσιν V-FAI-3P ως G3739 CONJ νεβρωδ N-PRI γιγας N-NSM κυνηγος N-NSM εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM
MOV : അവൻ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നായാട്ടു വീരനായിരുന്നു; അതുകൊണ്ടു: യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നിമ്രോദിനെപ്പോലെ നായാട്ടു വീരൻ എന്നു പഴഞ്ചൊല്ലായി.
HOV : वही यहोवा की दृष्टि में पराक्रमी शिकार खेलने वाला ठहरा, इस से यह कहावत चली है; कि निम्रोद के समान यहोवा की दृष्टि में पराक्रमी शिकार खेलने वाला।
TEV : అతడు యెహోవాయెదుట పరాక్రమముగల వేటగాడు. కాబట్టియెహోవా యెదుట పరా క్రమముగల వేటగాడైన నిమ్రోదువలె అను లోకోక్తికలదు.
ERVTE : నిమ్రోదు యెహోవా యెదుట గొప్ప వేటగాడు. అందుకే మనుష్యులు కొందరిని నిమ్రోదుతో పోల్చి, “ఆ మనిషి నిమ్రోదు వలె యెహోవా యెదుట గొప్ప వేటగాడు” అంటారు.
KNV : ಅವನು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಬೇಟೆಗಾರನಾಗಿದ್ದನು. ಆದದರಿಂದ--ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಬೇಟೆ ಗಾರನಾಗಿದ್ದ ನಿಮ್ರೋದನು ಎಂಬ ಮಾತು ಹೇಳ ಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಅವನು ಚತುರ ಬೇಟೆಗಾರನಾಗಿದ್ದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ, “ಅವನು ನಿಮ್ರೋದನಂತೆ, ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಚತುರ ಬೇಟೆಗಾರ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV : તે યહોવાની કૃપાથી એક મોટો શિકારી પણ હતો. અને તેથી જ લોકો કહે છે, “દેવ તમને નિમ્રોદ જેવા મોટા શિકારી બનાવો.”
PAV : ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਬਲਵੰਤ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਸੀ। ਏਸ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਿਮਰੋਦ ਵਰਗਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਲਵੰਤ ਸ਼ਿਕਾਰੀ
URV : وہ رُویِ زمین پر ایک سُورما ہوُا ہے اِسلئے یہ مثل چلی کہ خُداوند کے سامنے نمُؔرود سا شکاری سُورما ۔
BNV : প্রভুর সম্মুখে নিম্রোদ একজন বড় শিকারী হয়ে উঠল| সেজন্য তার সঙ্গে অন্যান্য লোকদের তুলনা করে সকলে বলতো, “ঐ মানুষটি নিম্রোদের মত, এমন কি প্রভুর সামনেও দারুণ শিকারী|”
ORV : ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବ୍ଯାଧ ହେଲା। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବ୍ଯାଧ ନିମ୍ରୋଜ ତୁଲ୍ଯ ଥିଲେ ବୋଲି ଲୋକମାନେ କହୁଥିଲେ, " ସେ ବ୍ଯକ୍ତି ନିମ୍ରୋଜ ସଦୃଶ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଗୋଟିଏ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବ୍ଯାଧ।"
MRV : तो परमेश्वरापुढे बलवान शिकारी झाला म्हणून इतर माणसांची निम्रोदाशी तुलना करुन “तो माणूस, परमेश्वरासमोर बलवान निम्रोद शिकाऱ्यासारखा आहे” असे म्हणण्याची प्रथा आहे.
10
KJV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
KJVP : And the beginning H7225 of his kingdom H4467 was H1961 Babel, H894 and Erech, H751 and Accad, H390 and Calneh, H3641 in the land H776 of Shinar. H8152
YLT : And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
ASV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
WEB : The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
ESV : The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
RV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
RSV : The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
NLT : He built his kingdom in the land of Babylonia, with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh.
NET : The primary regions of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Calneh in the land of Shinar.
ERVEN : Nimrod's kingdom spread from Babylon to Erech, to Akkad, and then to Calneh in the land of Shinar.
TOV : சிநெயார் தேசத்திலுள்ள பாபேல், ஏரேக், அக்காத், கல்னே என்னும் இடங்கள் அவன் ஆண்ட ராஜ்யத்திற்கு ஆதி ஸ்தானங்கள்.
ERVTA : நிம்ரோத்தின் அரசாட்சி பாபேலிலிருந்து ஏரேக், அக்காத், சிநெயார் நாட்டிலுள்ள கல்னேவரை பரவியிருந்தது.
MHB : וַתְּהִי H1961 W-VQY3FS רֵאשִׁית H7225 CFS מַמְלַכְתּוֹ H4467 CFS-3MS בָּבֶל H894 LFS וְאֶרֶךְ H751 W-EMS וְאַכַּד H390 W-LMS וְכַלְנֵה H3641 W-LFS בְּאֶרֶץ H776 B-GFS שִׁנְעָֽר H8152 LFS ׃ EPUN
BHS : וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר ׃
ALEP : י ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
WLC : וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתֹּו בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S αρχη G746 N-NSF της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 D-GSM βαβυλων G897 N-PRI και G2532 CONJ ορεχ N-PRI και G2532 CONJ αρχαδ N-PRI και G2532 CONJ χαλαννη N-PRI εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF σεννααρ N-PRI
MOV : അവന്റെ രാജ്യത്തിന്റെ ആരംഭം ശിനാർദേശത്തു ബാബേൽ, ഏരെൿ, അക്കാദ്, കൽനേ എന്നിവ ആയിരുന്നു.
HOV : और उसके राज्य का आरम्भ शिनार देश में बाबुल, अक्कद, और कलने हुआ।
TEV : షీనారు దేశములోని బాబెలు ఎరెకు అక్కదు కల్నే అను పట్టణములు అతని రాజ్యమునకు మొదలు.
ERVTE : షీనారు దేశంలో బాబెలు, ఎరెకు, అక్కదు అనే చోట్ల నిమ్రోదు రాజ్యం ఆరంభం అయింది.
KNV : ಶಿನಾರ್‌ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಾಬೆಲ್‌ ಯೆರೆಕ್‌ ಅಕ್ಕದ್‌ ಕಲ್ನೇ ಎಂಬವು ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ರಾಜ್ಯ ಗಳಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN : ನಿಮ್ರೋದನ ರಾಜ್ಯವು ಶಿನಾರ್ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಾಬಿಲೋನಿನಲ್ಲಿ, ಯೆರೆಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕದ್ ಮತ್ತು ಕಲ್ನೇ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.
GUV : શિનઆરના દેશમાં આવેલા બાબિલ, એરેખ, આક્કાદ અને કાલ્નેહમાં નિમ્રોદના રાજયની શરૂઆત થઈ.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਾ ਅਰੰਭ ਬਾਬਲ ਅਰ ਅਰਕ ਅਰ ਅਕੱਦ ਅਰ ਕਲਨੇਹ ਸ਼ਿਨਾਰ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ
URV : اور اُس کی بادشاہی کی اِبتدا مُلک سنعؔار میں باؔبل اور اؔرک اور اکؔاد اور کلؔنہ سے ہوئی۔
BNV : নিম্রোদের রাজত্ব বাবিল থেকে শিনিযর দেশে এরক অক্কদ এবং কল্নী পর্য্ন্ত বিস্তৃত হয়েছিল|
ORV : ଶନିଯର ଦେଶ ରେ ବାବିଲ୍, ଏରକ୍, ଏକ୍କଦ୍ ଓ କଲନୀ ଏହିସବୁ ନଗର ତାହାର ପ୍ରଥମ ରାଜ୍ଯ ହେଲା।
MRV : शिनार प्रांतातील बाबेल, एरक, अक्काद व कालहने ही निम्रोदाच्या राज्यातील सुरवातीची शहरे होती.
11
KJV : Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
KJVP : Out of H4480 that H1931 land H776 went forth H3318 Asshur, H804 and built H1129 H853 Nineveh, H5210 and the city H5892 Rehoboth, H7344 and Calah, H3625
YLT : from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
ASV : Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
WEB : Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
ESV : From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
RV : Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
RSV : From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehobothir, Calah, and
NLT : From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
NET : From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
ERVEN : Nimrod also went into Assyria. In Assyria, Nimrod built the cities of Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and
TOV : அந்தத் தேசத்திலிருந்து அசூர் புறப்பட்டுப்போய், நினிவேயையும், ரெகொபோத் பட்டணத்தையும், காலாகையும்,
ERVTA : நிம்ரோத் அசீரியாவுக்குப் போனான், அங்கு நினிவே, ரெகொபோத், காலாகு, ரெசேன் ஆகிய நகரங்களைக் கட்டினான்.
MHB : מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS הַהִוא H1931 D-PPRO-3FS יָצָא H3318 VQQ3MS אַשּׁוּר H804 GFS וַיִּבֶן H1129 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN נִינְוֵה H5210 LFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN רְחֹבֹת H7344 LFS עִיר H5892 GFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּֽלַח H3625 LFS ׃ EPUN
BHS : מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח ׃
ALEP : יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
WLC : מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃
LXXRP : εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εκεινης G1565 D-GSF εξηλθεν G1831 V-AAI-3S ασσουρ N-PRI και G2532 CONJ ωκοδομησεν G3618 V-AAI-3S την G3588 T-ASF νινευη N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ροωβωθ N-PRI πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF χαλαχ N-PRI
MOV : ആ ദേശത്തനിന്നു അശ്ശൂർ പുറപ്പെട്ടു നീനവേ, രെഹോബത്ത് പട്ടണം, കാലഹ്,
HOV : उस देश से वह निकल कर अश्शूर को गया, और नीनवे, रहोबोतीर, और कालह को,
TEV : ఆ దేశములోనుండి అష్షూరుకు బయలుదేరి వెళ్లి నీనెవెను రహోబోతీరును కాలహును
ERVTE : నిమ్రోదు అష్షూరు కూడా వెళ్లాడు. అక్కడే నీనెవె రహోబో, తీరు, కాలహు,
KNV : ಆ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಅಶ್ಶೂರನು ಹೊರಟು ನಿನವೆ ರೆಹೋಬೋತ್‌ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ, ಕೆಲಹ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : નિમ્રોદ આશ્શૂરમાં પણ ગયો. ત્યાં તેણે નિનવેહ, રેહોબોથઈર, કાલાહ અને
PAV : ਉਸ ਦੇਸ ਤੋਂ ਅੱਸ਼ੂਰ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਨੀਨਵਾਹ ਅਰ ਰਹੋਬੋਥ-ਈਰ ਅਰ ਕਾਲਹ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ
URV : اُسی مُلک سے نِکل کر وہ اؔسور میں آیا اور نینوؔہ اور رؔحوبوت عیر اور کلح ؔکو۔
BNV : নিম্রোদ অশূরেও গিয়েছিল| নিম্রোদ অশূর দেশে নীনবী, রহোবোত্‌-পুরী, কেলহ এবং
ORV : ସହେି ଦେଶରୁ ଅଗ୍ରିଯା ବାହାରି ନୀନିବୀ ରହୋବୋଚ୍ ପୁରୀ ଓ କଲହେ
MRV : तेथून तो अश्शुरालाही गेला व तेथे त्याने निनवे, रहोबोथ, ईरकालह व रेसन ही शहरे वसवली
12
KJV : And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
KJVP : And Resen H7449 between H996 Nineveh H5210 and Calah: H3625 the same H1931 [is] a great H1419 city. H5892
YLT : and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
ASV : and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
WEB : and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
ESV : Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
RV : and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
RSV : Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
NLT : and Resen (the great city located between Nineveh and Calah).
NET : and Resen, which is between Nineveh and the great city Calah.
ERVEN : Resen. (Resen is the city between Nineveh and Calah, the big city.)
TOV : நினிவேக்கும் காலாகுக்கும் நடுவாக ரெசேனையும் கட்டினான்; இது பெரிய பட்டணம்.
ERVTA : (ரெசேன் நகரமானது நினிவேக்கும் காலாகுக்கும் இடைப்பட்ட பெரிய நகரம்)
MHB : וְֽאֶת H853 W-PART ־ CPUN רֶסֶן H7449 LFS בֵּין H996 PREP נִֽינְוֵה H5210 LFS וּבֵין H996 PREP כָּלַח H3625 LFS הִוא H1931 PPRO-3FS הָעִיר H5892 D-GFS הַגְּדֹלָֽה H1419 D-AFS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה ׃
ALEP : יב ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
WLC : וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δασεμ N-PRI ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM νινευη N-PRI και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM χαλαχ N-PRI αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF η G3588 T-NSF μεγαλη G3173 A-NSF
MOV : നീനവെക്കും കാലഹിന്നും മദ്ധ്യേ മഹാനഗരമായ രേശെൻ എന്നിവ പണിതു.
HOV : और नीनवे और कालह के बीच रेसेन है, उसे भी बसाया, बड़ा नगर यही है।
TEV : నీనెవెకును కాలహుకును మధ్యనున్న రెసెనును కట్టించెను; ఇదే ఆ మహా పట్ట ణము.
ERVTE : రెసెను పట్టణాలను అతడు నిర్మించాడు. (నీనెవెకు, కాలహు మహా పట్టణానికి మధ్య రెసెను ఉంది.)
KNV : ನಿನವೆಗೂ ಕೆಲಹಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುವ ರೆಸೆನ್‌ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : રેસેન નગરો વસાવ્યાં. રેસેન એ નિનવેહ અને મહાનગરી કાલાહ વચ્ચે આવેલું છે.
PAV : ਅਤੇ ਨੀਨਵਾਹ ਅਰ ਕਾਲਹ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰਸਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਵੱਡਾ ਸ਼ਹਿਰ ਹੈ ਬਣਾਇਆ
URV : اور نیِنوہ اور کلح کے درمیان رؔسن جو بڑا شہر ہے بنایا۔
BNV : রেষণ (নীনবী এবং কেলহের মধ্যবর্তী ভুভাগে রেষণ মহানগরের পত্তন হয়|)
ORV : ଏବଂ ନୀନିବୀ ଓ କଲହରେ ମଧ୍ଯସ୍ଥିତ ରଷେନ ନଗର ସ୍ଥାପଲ କଲା। ( ରଷେନ ଏକ ପ୍ରଧାନ ନଗର ଥିଲା)।
MRV : (रेसन हे शहर, निनवे व मोठे शहर कालह यांच्या दरम्यान आहे.)
13
KJV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
KJVP : And Mizraim H4714 begot H3205 H853 Ludim, H3866 and Anamim, H6047 and Lehabim, H3853 and Naphtuhim, H5320
YLT : And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
ASV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
WEB : Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ESV : Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
RV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
RSV : Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
NLT : Mizraim was the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
NET : Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
ERVEN : Mizraim was the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
TOV : மிஸ்ராயீம், லூதீமையும், அனாமீமையும், லெகாபீமையும், நப்தூகீமையும்,
ERVTA : லூதி, ஆனாமீ, லெகாபீ, நப்தூகீம்,
MHB : וּמִצְרַיִם H4714 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN לוּדִים H3866 L-EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN עֲנָמִים H6047 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN לְהָבִים H3853 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN נַפְתֻּחִֽים H5320 EMS ׃ EPUN
BHS : וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים ׃
ALEP : יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
WLC : וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ μεσραιμ N εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τους G3588 T-APM λουδιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ενεμετιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM λαβιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM νεφθαλιιμ N-PRI
MOV : മിസ്രയീമോ; ലൂദീം, അനാമീം, ലെഹാബീം, നഫ്തൂഹീം, പത്രൂസീം, കസ്ളൂഹീം--
HOV : और मिस्र के वंश में लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही,
TEV : మిస్రాయిము లూదీయులను అనామీయులను లెహాబీయులను నప్తుహీయులను
ERVTE : లూదీయులు, అనామీయులు, లెహాబీయులు, సఫ్తుహీయులు.
KNV : ಮಿಚ್ರಯಿಮ್ಯನಿಂದ ಲೂದ್ಯರೂ ಅನಾಮ್ಯರೂ ಲೆಹಾಬ್ಯರೂ ನಫ್ತುಹ್ಯರೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : મિસરાઇમાંથી લૂદીમ, અનામીમ, લહાબીમ, નાફતુહીમ,
PAV : ਮਿਸਰਇਮ ਤੋਂ ਲੂਦੀ ਅਰ ਅਨਾਮੀ ਅਰ ਲਹਾਬੀ ਅਰ ਨਫਤੂਹੀ
URV : اور مِصر سے لؔودی اور عؔنامی اور لہؔابی اور نفتوحی۔
BNV : মিশর ছিল লূদীয়, অনামীয়, লহাবীয়, নপ্তুহীয়,
ORV : ମିଶରୀଯମ ଲୂଦୀଯ, ଅନାମୀଯ, ଲହାବୀଯ ଓ ନପ୍ତୁହୀଯ ଲୋକମାନଙ୍କର ପିତା ଥିଲେ।
MRV : मिस्राईम याला लूद, अनामीन, लहाकीम, नाप्तुहीम
14
KJV : And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
KJVP : And Pathrusim, H6625 and Casluhim, H3695 (out of whom H4480 H8033 H834 came H3318 Philistim, H6430 ) and Caphtorim. H3732
YLT : and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
ASV : and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
WEB : Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
ESV : Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
RV : and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
RSV : Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim.
NLT : Pathrusites, Casluhites, and the Caphtorites, from whom the Philistines came.
NET : Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and Caphtorites.
ERVEN : Pathrus, Casluh, and Caphtor. (The Philistine people came from Casluh.)
TOV : பத்ருசீமையும், பெலிஸ்தரின் சந்ததிக்குத் தலைவனாகிய கஸ்லூகீமையும், கப்தொரீமையும் பெற்றான்.
ERVTA : பத்ருசீம், பெலிஸ்தர், கஸ்லூ, கப்தொர் ஆகியோரின் தந்தை மிஸ்ராயீம்.
MHB : וְֽאֶת H853 W-PART ־ CPUN פַּתְרֻסִים H6625 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN כַּסְלֻחִים H3695 EMS אֲשֶׁר H834 RPRO יָצְאוּ H3318 VQQ3MP מִשָּׁם H8033 M-ADV פְּלִשְׁתִּים H6430 TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN כַּפְתֹּרִֽים H3732 EMS ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים ׃
ALEP : יד ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים  {ס}
WLC : וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πατροσωνιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM χασλωνιιμ N-PRI οθεν G3606 ADV εξηλθεν G1831 V-AAI-3S εκειθεν G1564 ADV φυλιστιιμ N-PRI και G2532 CONJ τους G3588 T-APM καφθοριιμ N-PRI
MOV : ഇവരിൽനിന്നു ഫെലിസ്ഥ്യർ ഉത്ഭവിച്ചു-- കഫ്തോരീം എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और पत्रुसी, कसलूही, और कप्तोरी लोग हुए, कसलूहियों में से तो पलिश्ती लोग निकले॥
TEV : పత్రుసీయులను కస్లూ హీయులను కఫ్తోరీయులను కనెను. ఫిలిష్తీయులు కస్లూ హీయులలోనుండి వచ్చిన వారు.
ERVTE : సత్రుసీయులు, కఫ్తోరీయుల జనాంగములకు మిస్రాయము తండ్రి. (ఫిలిష్తీయులు కస్లూహీయులలో నుండి వచ్చిన వారే.)
KNV : ಪತ್ರುಸ್ಯರೂ ಕಸ್ಲುಹ್ಯರೂ ಕಫ್ತೋರ್ಯರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು. ಇವರಿಂದ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಹೊರಬಂದರು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : પાથરૂસીમ, કાસ્લુહીમ અને કાફતોરીમ ઊતરી આવેલા છે અને કાફતોરીમમાંથી પલિસ્તીઓ ઊતરી આવેલા છે.
PAV : ਅਤੇ ਪਤਰੂਸੀ ਅਰ ਕੁਸਲੂਹੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਫਲਿਸਤੀ ਨਿੱਕਲੇ ਅਰ ਕਫਤੋਰੀ ਜੰਮੇ।।
URV : اور فُتروسی اور کؔسلوحی (جن سے فؔلستی نِکلے ) اور کفؔتوری پیَدا ہوئے۔
BNV : পথ্রোষীয়, কস্লূহীয় আর কপ্তোরীয় অঞ্চলগুলির অধিবাসীদের জনক| (পলেষ্টীয়রা কস্লূহীয় দেশ থেকে এসেছিল|)
ORV : ପଥ୍ରୋଷୀଯ, କସ୍ଲୁହୀଯ ଓ କପ୍ତୋରିଯ (ଏହି ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଲୋକମାନେ କସ୍ଲୁହୀଯରୁ ଆସିଲେ।)
MRV : पात्रुस कास्लूह व कप्तोरी हे मुलगे झाले. कास्लूहपासून पलिष्टी लोक आले.
15
KJV : And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
KJVP : And Canaan H3667 begot H3205 H853 Sidon H6721 his firstborn, H1060 and Heth, H2845
YLT : And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
ASV : And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
WEB : Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
ESV : Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
RV : And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth;
RSV : Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
NLT : Canaan's oldest son was Sidon, the ancestor of the Sidonians. Canaan was also the ancestor of the Hittites,
NET : Canaan was the father of Sidon his firstborn, Heth,
ERVEN : Canaan was the father of Sidon. Sidon was Canaan's first son. Canaan was also the father of the Hittites,
TOV : கானான் தன் மூத்தமகனாகிய சீதோனையும், கேத்தையும்,
ERVTA : கானான் சீதோனின் தந்தையானான். இவன் கானானின் மூத்தமகன். கானான் கேத்துக்கும் தந்தை. கேத் கேத்தியர்களின் தந்தை ஆனான்.
MHB : וּכְנַעַן H3667 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN צִידֹן H6721 EMS בְּכֹרוֹ H1060 CMS-3MS וְאֶת H853 PART ־ CPUN חֵֽת H2845 EMS ׃ EPUN
BHS : ס וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת ׃
ALEP : טו וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
WLC : וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרֹו וְאֶת־חֵת׃
LXXRP : χανααν G5477 N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σιδωνα G4605 N-PRI πρωτοτοκον G4416 A-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χετταιον N-ASM
MOV : കനാൻ തന്റെ ആദ്യജാതനായ സീദോൻ, ഹേത്ത്,
HOV : फिर कनान के वंश में उसका ज्येष्ठ सीदोन, तब हित्त,
TEV : కనాను తన ప్రథమ కుమారుడగు సీదోనును హేతును యెబూసీయులను అమోరీయులను గిర్గాషీయులను
ERVTE : సీదోను తండ్రి కనాను. కనాను జ్యేష్ఠ కుమారుడు సీదోను, హేతుకు కనాను తండ్రి.
KNV : ಕಾನಾನನಿಂದ ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನಾದ ಸೀದೊನನೂ ಹೇತನೂ
ERVKN : ಕಾನಾನನು ಸೀದೋನನ ತಂದೆ. ಕಾನಾನನ ಮೊದಲನೆಯ ಮಗನೇ ಸೀದೋನ್. ಇವನು ಹಿತ್ತಿಯರ ಮೂಲಪಿತೃ.
GUV : કનાનને બે પુત્ર થયા: સૌથી મોટો સિદોન અને બીજો હેથ, તેઓ એ નામે ઓળખાતી પ્રજાઓના પૂર્વજો હતા.
PAV : ਕਨਾਨ ਤੋਂ ਸੀਦੋਨ ਉਹ ਦਾ ਪਲੌਠਾ ਅਰ ਹੇਥ ਜੰਮੇ
URV : اور کنعؔان سے صیدؔا جو اُسکا پہلوٹھا تھا اور حِتؔ۔
BNV : কনান ছিল সীদোনের পিতা| সীদোন কনানের প্রথম সন্তান| কনান হিত্তীয়দের পূর্বপুরুষ ‘হেতেরও’ পিতা ছিলেন| হেত্‌ থেকে হিত্তীয়দের উদ্ভব|
ORV : ସୀଜୋନର ପିତା ଥିଲେ କିଣାନ, ସିଦୋନ ଥିଲା କିଣାନର ପ୍ରଥମ ପୁତ୍ର। କିଣାନ ମଧ୍ଯ ହେତ୍ର ପିତାଥିଲେ। ହେତ୍ ହେଲେ ହିଟାତୀଯମାନଙ୍କର ପିତା।
MRV : कनानाचा पहिला मुलगा सीदोन हा होता; कनान हा हेथचाही बाप होता. कनानापासून उदयास आलेली राष्ट्रे,
16
KJV : And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
KJVP : And the Jebusite, H2983 and the Amorite, H567 and the Girgasite, H1622
YLT : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ASV : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
WEB : the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
ESV : and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
RV : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
RSV : and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
NLT : Jebusites, Amorites, Girgashites,
NET : the Jebusites, Amorites, Girgashites,
ERVEN : Jebusites, Amorites, Girgashites,
TOV : எபூசியரையும், எமோரியரையும், கிர்காசியரையும்,
ERVTA : எபூசியர், எமோரியர், கிர்காசியர்,
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַיְבוּסִי H2983 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הָאֱמֹרִי H567 D-TMS וְאֵת H853 W-PART הַגִּרְגָּשִֽׁי H1622 D-TMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי ׃
ALEP : טז ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
WLC : וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃
LXXRP : και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ιεβουσαιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αμορραιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM γεργεσαιον N-ASM
MOV : യെബൂസ്യൻ, അമോർയ്യൻ,
HOV : और यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी,
TEV : హివ్వీయులను అర్కీయులను సినీయులను
ERVTE : యెబూసీయులు, అమోరీయులు, గీర్గాషీయులు.
KNV : ಯೆಬೂಸಿಯನೂ ಅಮೋರಿಯನೂ ಗಿರ್ಗಾಷಿಯನೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : કનાનના બીજા વંશજો: યબૂસીઓ, અમોરીઓ, ગિર્ગાશીઓ,
PAV : ਨਾਲੇ ਯਬੂਸੀ ਅਰ ਅਮੋਰੀ ਅਰ ਗਿਰਗਾਸ਼ੀ
URV : یبوسی اور اموری اور جِجاسی۔
BNV : কনান ছিলেন যিবুষীয়, ইমোরীয় জনগোষ্ঠী, গির্গাশীয়দের পিতা|
ORV : କିଣାନ ମଧ୍ଯ ୟିବୁଷୀଯ, ଇମାରେୀୟ ଓ ଗିର୍ଗାଶୀଯ ପିତା ଥିଲେ।
MRV : यबूसी, अमोरी, गिर्गाशी,
17
KJV : And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
KJVP : And the Hivite, H2340 and the Arkite, H6208 and the Sinite, H5513
YLT : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
ASV : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
WEB : the Hivite, the Arkite, the Sinite,
ESV : the Hivites, the Arkites, the Sinites,
RV : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
RSV : the Hivites, the Arkites, the Sinites,
NLT : Hivites, Arkites, Sinites,
NET : Hivites, Arkites, Sinites,
ERVEN : Hivites, Arkites, Sinites,
TOV : ஈவியரையும், அர்கீரியரையும், சீநியரையும்,
ERVTA : ஈவியர், அர்க்கீரியர், சீநியர்,
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַֽחִוִּי H2340 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַֽעַרְקִי H6208 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַסִּינִֽי H5513 D-TMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי ׃
ALEP : יז ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
WLC : וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃
LXXRP : και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ευαιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αρουκαιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ασενναιον N-ASM
MOV : ഗിർഗ്ഗശ്യൻ, ഹിവ്യൻ, അർക്ക്യൻ, സീന്യൻ,
HOV : हिव्वी, अर्की, सीनी,
TEV : అర్వాదీయు లను సెమారీయులను హమాతీయులను కనెను.
ERVTE : హివ్వీయులు, అర్కీయులు, సినీయులు.
KNV : ಹಿವ್ವಿಯನೂ ಅರ್ಕಿಯನೂ ಸೀನಿಯನೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : હિવ્વીઓ, આરકીઓ, સીનીઓ,
PAV : ਅਰ ਹਿੱਵੀ ਅਰ ਅਰਕੀ ਅਰ ਸੀਨੀ
URV : اور حّوی اور عرقی اور سینی۔
BNV : হিব্বীয় জনগোষ্ঠী, অর্কীয় জনগোষ্ঠী, সীনীয় জনগোষ্ঠী,
ORV : ହିଦ୍ଦୀଯ, ଅର୍କୀଯ ଓ ସୀନିଯ
MRV : हिव्वी, आकर्ी, शीनी
18
KJV : And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
KJVP : And the Arvadite, H721 and the Zemarite, H6786 and the Hamathite: H2577 and afterward H310 were the families H4940 of the Canaanites H3669 spread abroad. H6327
YLT : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
ASV : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
WEB : the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
ESV : the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
RV : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
RSV : the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
NLT : Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
NET : Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered
ERVEN : Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The families of Canaan spread to different parts of the world.
TOV : அர்வாதியரையும், செமாரியரையும், காமாத்தியரையும் பெற்றான்; பின்பு கானானியரின் வம்சத்தார் எங்கும் பரவினார்கள்.
ERVTA : அர்வாதியர், செமாரியர், காமாத்தியர், ஆகியோருக்கும் கானான் தந்தை ஆனான். இவனது சந்ததியினர் உலகின் பல பாகங்களிலும் பரவினர்.
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הָֽאַרְוָדִי H721 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַצְּמָרִי H6786 D-TMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הַֽחֲמָתִי H2577 D-TMS וְאַחַר H310 W-ADV נָפֹצוּ H6327 VNQ3MP מִשְׁפְּחוֹת H4940 CFP הַֽכְּנַעֲנִֽי H3669 D-TMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי ׃
ALEP : יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
WLC : וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחֹות הַכְּנַעֲנִי׃
LXXRP : και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αραδιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σαμαραιον N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αμαθι N-PRI και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN διεσπαρησαν G1289 V-API-3P αι G3588 T-NPF φυλαι G5443 N-NPF των G3588 T-GPM χαναναιων N-GPM
MOV : അർവ്വാദ്യൻ, സെമാർയ്യൻ, ഹമാത്യൻ എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു. പിന്നീടു കനാന്യവംശങ്ങൾ പരന്നു.
HOV : अर्वदी, समारी, और हमाती लोग भी हुए: फिर कनानियों के कुल भी फैल गए।
TEV : తరువాత కనానీయుల వంశములు వ్యాపించెను.
ERVTE : అర్వాదీయులు, సెమారీయులు, హమాతీయులు అందరికి కనాను తండ్రి. కనాను వంశాలు ప్రపంచంలోని వేర్వేరు భాగాలకు వ్యాప్తి చెందాయి.
KNV : ಅರ್ವಾದಿಯನೂ ಚೆಮಾರಿಯನೂ ಹಮಾತಿಯನೂ ಹುಟ್ಟಿದರು. ತರುವಾಯ ಕಾನಾನ್‌ ಕುಟುಂಬಗಳು ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿ ಹರಡಿದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : આરવાદીઓ, સમાંરીઓ અને હમાંથીઓ. પછી કનાનીઓની જુદીજુદી જાતિઓ ફેલાવા લાગી.
PAV : ਅਰ ਅਰਵਾਦੀ ਅਰ ਸਮਾਰੀ ਅਰ ਹਮਾਤੀ ਅਤੇ ਏਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੋਂ ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਖਿੰਡ ਗਏ
URV : اور اروادی اورصمارمی اور حماتی پَیدا ہوئے اور بعد میں کنعانی قبیلے پھَیل گئے۔
BNV : অর্বদীয় জনগোষ্ঠী, সমারীয় জনগোষ্ঠী এবং হমাতীয় জনগোষ্ঠী কনান থেকে উদ্ভুত হয়| পরে কনানীয় গোষ্ঠীগুলি পৃথিবীর বিভিন্ন অংশে ছড়িয়ে পড়ল|
ORV : ଅର୍ବଦୀଯ, ସାମରୀଯ ଓ ହମାତୀଯ, ଏହିପରି କିଣାନିଯମାନଙ୍କର ବଂଶ ବ୍ଯାପିଲା।
MRV : अर्वादी, समारी व हमाथी ही होती. पुढे कनानाची कुळे जगाच्या वेगवेगळ्या भागात पसरली.
19
KJV : And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
KJVP : And the border H1366 of the Canaanites H3669 was H1961 from Sidon H4480 H6721 , as thou comest H935 to Gerar, H1642 unto H5704 Gaza; H5804 as thou goest, H935 unto Sodom, H5467 and Gomorrah, H6017 and Admah, H126 and Zeboim, H6636 even unto H5704 Lasha. H3962
YLT : And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
ASV : And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
WEB : The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
ESV : And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
RV : And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
RSV : And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
NLT : and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
NET : and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
ERVEN : The land where the Canaanites lived went from Sidon down along the coast to Gerar and from Gaza as far east as Sodom and Gomorrah and from Admah and Zeboiim as far north as Laish.
TOV : கானானியரின் எல்லை, சீதோன் முதல் கேரார் வழியாய்க் காசாமட்டுக்கும், அது முதல் சோதோம், கொமோரா, அத்மா, செபோயிம் வழியாய் லாசாமட்டுக்கும் இருந்தது.
ERVTA : கானான் தேசத்தில் இருந்தவர்களுக்கு தம் எல்லையாக சீதோன் முதல் கேரார் வழியாய்க் காசா மட்டும், அது முதல் சோதோம், கொமோரா, அத்மா, செபோயிம் வழியாய் லாசா மட்டும் இருந்தது.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS גְּבוּל H1366 CMS הַֽכְּנַעֲנִי H3669 D-TMS מִצִּידֹן H6721 M-LFS בֹּאֲכָה H935 VQFC-2MS גְרָרָה H1642 M-LFS עַד H5704 PREP ־ CPUN עַזָּה H5804 LFS בֹּאֲכָה H935 VQFC-2MS סְדֹמָה H5467 LFS וַעֲמֹרָה H6017 W-LFS וְאַדְמָה H126 W-LFS וּצְבֹיִם H6636 W-LFS עַד H5704 PREP ־ CPUN לָֽשַׁע H3962 LFS ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע ׃
ALEP : יט ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה  באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
WLC : וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN των G3588 T-GPM χαναναιων N-GPM απο G575 PREP σιδωνος G4605 N-PRI εως G2193 CONJ ελθειν G2064 V-AAN εις G1519 PREP γεραρα N-AS και G2532 CONJ γαζαν G1047 N-PRI εως G2193 CONJ ελθειν G2064 V-AAN σοδομων G4670 N-GS και G2532 CONJ γομορρας N-PRI αδαμα N-PRI και G2532 CONJ σεβωιμ N-PRI εως G2193 PREP λασα N-PRI
MOV : കനാന്യരുടെ അതിർ സീദോൻ തുടങ്ങി ഗെരാർവഴിയായി ഗസ്സാവരെയും സൊദോമും ഗൊമോരയും ആദ്മയും സെബോയീമും വഴിയായി ലാശവരെയും ആയിരുന്നു.
HOV : और कनानियों का सिवाना सीदोन से ले कर गरार के मार्ग से हो कर अज्जा तक और फिर सदोम और अमोरा और अदमा और सबोयीम के मार्ग से हो कर लाशा तक हुआ।
TEV : కనానీయుల సరిహద్దు సీదోనునుండి గెరారుకు వెళ్లు మార్గములో గాజా వరకును, సొదొమ గొమొఱ్ఱా అద్మా సెబోయిము లకు వెళ్లు మార్గములో లాషావరకును ఉన్నది.
ERVTE : ఉత్తరాన సీదోను నుండి దక్షీణాన గెరారు వరకు, పశ్చిమాన గాజా నుండి తూర్పున సొదొమ, గొమొర్రా, అద్మా. సెబోయిము నుండి లాషా వరకు కనాను ప్రజల భూభాగమే.
KNV : ಕಾನಾನ್ಯರ ಮೇರೆಯು ಸೀದೋನಿ ನಿಂದ ಗೆರಾರಿನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಗಾಜಾದ ವರೆಗೆ ಸೊದೋಮ್‌ ಗೊಮೋರ ಅದ್ಮಾ ಚೆಬೋಯಿಮ್‌ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಲೆಷಾದ ವರೆಗೂ ಇರುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಕಾನಾನ್ಯರ ಸೀಮೆಯು ಸೀದೋನಿನ ಉತ್ತರದಿಂದಿಡಿದು ಗೆರಾರಿನ ದಕ್ಷಿಣದವರೆಗೂ, ಗಾಜಾದಿಂದ ಪೂರ್ವದ ಸೊದೋಮ್ ಗೊಮೋರ ಪಟ್ಟಣಗಳವರೆಗೂ, ಅದ್ಮಾ ಮತ್ತು ಚೆಬೋಯಿಮ್‌ಗಳಿಂದ ಲೆಷಾದವರೆಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿತ್ತು.
GUV : કનાનીઓની ભૂમિ ઉત્તરમાં સિદોનથી દક્ષિણમાં ગેરાર,પશ્ચિમમાં ગાઝાથી પૂર્વમાં સદોમ અને ગમોરાહ અને આદમાંહ અને સબોઇમથી લાશા સુધી વિસ્તરેલી હતી.
PAV : ਅਤੇ ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਸੀਦੋਨ ਤੋਂ ਗਰਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਅੱਜ਼ਾਹ ਤਾਈਂ ਸੀ ਅਤੇ ਸਦੂਮ ਅਰ ਅਮੂਰਾਹ ਅਰ ਅਦਮਾਹ ਅਰ ਸਬੋਈਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਲਾਸ਼ਾ ਤਾਈਂ ਸੀ
URV : اور کنعانیوں کی حّدیہ ہے ۔ صیؔدا سے غزّؔہ تک جو جؔرار کے راستے پر ہے۔ پھر وہاں سے لسؔع تک جو صدؔوم اور عؔمورہ اور اؔدمہ اور ضِبیاؔن کی راہ پر ہے۔
BNV : কনানীয়দের দেশ উত্তরে সীদোন থেকে দক্ষিণে গরার পর্য্ন্ত, পশ্চিমে ঘসা থেকে পূর্বে সদোম ও ঘমোরা পর্য্ন্ত এবং অদ্মা ও সবোযীর থেকে লাশা পর্য্ন্ত বিস্তৃত ছিল|
ORV : ତହିଁରେ ସୀଦୋନଠାରୁ ଗରା ରେ ଦିଗକୁ ହସା ପ୍ରର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପୁଣି ସଦୋମ୍, ହ ମାରୋ ଓ ଅଦ୍ମା, ସବୋଯୀମ ଦିଗ ରେ ଲୋଶା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ କିଣାନୀଯମାନଙ୍କ ବସତିର ସୀମା ଥିଲା।
MRV : कनान्यांची सीमा उत्तरे कडील सीदोनापासून दक्षिणेकडील गरारापर्यंत व पश्चिमेकडील गाजापासून तर पूर्वेस सदोम व गमोरा पर्यंत तसेच आदमा पासून व सबोईम पासून व लेशापर्यंत पसरली होती.
20
KJV : These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
KJVP : These H428 [are] the sons H1121 of Ham, H2526 after their families, H4940 after their tongues, H3956 in their countries, H776 [and] in their nations. H1471
YLT : These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
ASV : These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
WEB : These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
ESV : These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
RV : These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
RSV : These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
NLT : These were the descendants of Ham, identified by clan, language, territory, and national identity.
NET : These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.
ERVEN : All these people were descendants of Ham. They are arranged by families, languages, countries, and nations.
TOV : இவர்கள் தங்கள் தேசங்களிலும், தங்கள் ஜாதிகளிலுமுள்ள தங்கள் வம்சங்களின்படியேயும், தங்கள் பாஷைகளின்படியேயும் காமுடைய சந்ததியார்.
ERVTA : இவர்கள் அனைவரும் காமுடைய சந்ததியார்கள். இக்குடும்பத்தினர் அனைவரும் தங்களுக்கென்று சொந்த மொழியும் சொந்த பூமியும் உடையவர்களாய் இருந்தனர். அவர்கள் தனித்தனி நாட்டினராயும் ஆயினர்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN חָם H2526 NAME-3MS לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לִלְשֹֽׁנֹתָם H3956 L-CMP בְּאַרְצֹתָם H776 B-CFP-3MP בְּגוֹיֵהֶֽם H1471 B-CMP-3MP ׃ EPUN ס CPUN
BHS : אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם ׃ ס
ALEP : כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם  {ס}
WLC : אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃ ס
LXXRP : ουτοι G3778 D-NPM υιοι G5207 N-NPM χαμ N-PRI εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP γλωσσας G1100 N-APF αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χωραις G5561 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN αυτων G846 D-GPM
MOV : ഇവർ അതതു ദേശത്തിൽ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും ഭാഷഭാഷയായും ഹാമിന്റെ പുത്രന്മാർ.
HOV : हाम के वंश में ये ही हुए; और ये भिन्न भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों, और जातियों के अनुसार अलग अलग हो गए॥
TEV : వీరు తమతమ వంశముల ప్రకారము తమతమ భాషల ప్రకారము తమతమ దేశములనుబట్టియు జాతులను బట్టియు హాము కుమారులు.
ERVTE : ఆ ప్రజలంతా హాము సంతానం. ఆ ప్రజలందరికీ వారికి స్వంత భాషలు, స్వంత దేశాలు ఉన్నాయు. వారు వేరు వేరు జాతులయ్యారు.
KNV : ಇವರು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತಮ್ಮ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜನಾಂಗ ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಹಾಮನ ಕುಮಾರರು.
ERVKN : ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರು. ಆ ಕುಟುಂಬಗಳವರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ನಾಡುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು. ಅವುಗಳೆಲ್ಲ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಜನಾಂಗಗಳಾದರು.
GUV : આ બધા હતા હામના વંશજો. આ બધા પરિવારોની પોતપોતાની ભાષાઓ અને પોતપોતાના પ્રદેશો હતા. તે બધા જુદા જુદા રાષ્ટો થઈ ગયા.
PAV : ਏਹ ਹਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਰ ਬੋਲੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਅਰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ।।
URV : سو بنی حؔام یہ ہیں ۔ جو اپنے اپنے مُلک اور گروہوں میں اپنے قبیلوں اور اپنی زبانوں کے مُطابق آباد ہیں۔
BNV : এই সমস্ত মানুষই ছিল হামের উত্তরপুরুষ| এইসব পরিবারগুলির নিজস্ব ভাষা ও নিজস্ব দেশ ছিল| তারা ক্রমে ক্রমে পৃথক পৃথক জাতি হয়ে উঠল|
ORV : ନିଜ ନିଜ ଦେଶ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀ ରେ ସମାନଙ୍କେ ବଂଶ ଓ ଭାଷାନୁସା ରେ ଓ ସମସ୍ତ ହାମର ସନ୍ତାନ।
MRV : ही सर्व हाम याची वंशजे होती; हया सर्व वंशजांना स्वत:ची भाषा व देश होते; ती सर्व वेगवेगळी राष्ट्रे झाली.
21
KJV : Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
KJVP : Unto Shem H8035 also the father H1 of all H3605 the children H1121 of Eber, H5677 the brother H251 of Japheth H3315 the elder, H1419 even H1571 to him H1931 were [children] born. H3205
YLT : As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
ASV : And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
WEB : To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
ESV : To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
RV : And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
RSV : To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
NLT : Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.
NET : And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.
ERVEN : Shem was Japheth's older brother. One of Shem's descendants was Eber, the father of all the Hebrew people.
TOV : சேமுக்கும் பிள்ளைகள் பிறந்தார்கள்; அவன் ஏபேருடைய சந்ததியார் எல்லாருக்கும் தகப்பனும், மூத்தவனாகிய யாப்பேத்துக்குத் தம்பியுமாய் இருந்தான்.
ERVTA : சேம், யாப்பேத்தின் மூத்த சகோதரன். அவனது சந்ததியில் ஒருவனே ஏபேர். எபேரே எபிரெய ஜனங்கள் அனைவருக்கும் தந்தையானான்.
MHB : וּלְשֵׁם H8035 WL-EMS יֻלַּד H3205 VWQ3MS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS אֲבִי H1 CMS-1MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN בְּנֵי CMP ־ CPUN עֵבֶר H5677 EMS אֲחִי H251 CMS יֶפֶת H3315 EMS הַגָּדֽוֹל H1419 D-AMS ׃ EPUN
BHS : וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל ׃
ALEP : כא ולשם ילד גם הוא  אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
WLC : וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדֹול׃
LXXRP : και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM σημ G4590 N-PRI εγενηθη G1096 V-API-3S και G2532 CONJ αυτω G846 D-DSM πατρι G3962 N-DSM παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM εβερ G1443 N-PRI αδελφω G80 N-DSM ιαφεθ N-PRI του G3588 T-GSM μειζονος G3173 A-GSMC
MOV : ഏബെരിന്റെ പുത്രന്മാർക്കൊക്കെയും പിതാവും യാഫെത്തിന്റെ ജ്യേഷ്ഠനുമായ ശേമിന്നും പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
HOV : फिर शेम, जो सब एबेरवंशियों का मूलपुरूष हुआ, और जो येपेत का ज्येष्ठ भाई था, उसके भी पुत्र उत्पन्न हुए।
TEV : మరియు ఏబెరుయొక్క కుమారులందరికి పితరుడును, పెద్దవాడయిన యాపెతు సహోదరుడునగు షేముకు కూడ సంతానము పుట్టెను.
ERVTE : యాఫెతు అన్న షేము. షేము వంశస్థుల్లో ఒకడైన ఏబెరు హెబ్రీ ప్రజలందరికీ తండ్రి.
KNV : ಯೆಬೆರನ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲರ ತಂದೆಯೂ ಹಿರಿಯನಾದ ಯೆಫೆತನ ಸಹೋದರನೂ ಆಗಿರುವ ಶೇಮನಿಗೆ ಸಹ ಮಕ್ಕಳು ಹುಟ್ಟಿದರು.
ERVKN : ಶೇಮನು ಯೆಫೆತನ ಅಣ್ಣ. ಶೇಮನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಎಬರನೂ ಒಬ್ಬನು. ಎಬರನು ಹೀಬ್ರೂ ಜನರ ಮೂಲಪಿತೃ.
GUV : યાફેથનો મોટો ભાઈ શેમ હતો. શેમનો એક વંશજ હેબેર હિબ્રૂ લોકોનો પિતા હતો.
PAV : ਸ਼ੇਮ ਦੇ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਏਬਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਰ ਯਾਫਥ ਦਾ ਵੱਡਾ ਭਰਾ ਸੀ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜੰਮੇ
URV : اور سِؔم کے ہاں بھی جو تمام بنی عَبرؔ کا باپ اور یاؔفت کا بڑا بھائی تھا اَولاد ہوئی۔
BNV : য়েফতের বড় ভাই ছিল শেম| শেমের একজন উত্তরপুরুষ হল এবর এবং এবর সমস্ত হিব্রু জনগোষ্ঠীর জনক রূপে পরিচিত|
ORV : ଯଫେତର ବଡ଼ଭାଇ ଶମଙ୍କେର ମଧ୍ଯ ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତି ଥିଲେ, ସହେି ଏବର ଯଫେତର ବଡ଼ଭାଇ ହିବ୍ରୁ ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ଆଦିପୁରୁଷ ଥିଲେ।
MRV : शेम हा याफेथाचा वडील भाऊ होता. एबर हा शेम यांचा वंशज होता. तो इब्री लोकांचा मुळ पुरुष होता.
22
KJV : The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
KJVP : The children H1121 of Shem; H8035 Elam, H5867 and Asshur, H804 and Arphaxad, H775 and Lud, H3865 and Aram. H758
YLT : Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
ASV : The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
WEB : The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
ESV : The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
RV : The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
RSV : The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
NLT : The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
NET : The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
ERVEN : Shem's sons were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
TOV : சேமுடைய குமாரர், ஏலாம், அசூர், அர்பக்சாத், லூத், ஆராம் என்பவர்கள்.
ERVTA : ஏலாம், அசூர், அர்பக்சாத், லூத், ஆராம் ஆகியோர் சேமின் பிள்ளைகள்.
MHB : בְּנֵי CMP שֵׁם H8035 NAME-3MS עֵילָם H5867 EMS וְאַשּׁוּר H804 W-EMS וְאַרְפַּכְשַׁד H775 W-EMS וְלוּד H3865 W-EMS וַֽאֲרָֽם H758 W-EMS ׃ EPUN
BHS : בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם ׃
ALEP : כב בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
WLC : בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃
LXXRP : υιοι G5207 N-NPM σημ G4590 N-PRI αιλαμ N-PRI και G2532 CONJ ασσουρ N-PRI και G2532 CONJ αρφαξαδ G742 N-PRI και G2532 CONJ λουδ N-PRI και G2532 CONJ αραμ G689 N-PRI και G2532 CONJ καιναν G2536 N-PRI
MOV : ശേമിന്റെ പുത്രന്മാർ: ഏലാം, അശ്ശൂർ, അർപ്പക്ഷാദ്, ലൂദ്, അരാം.
HOV : शेम के पुत्र: एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद और आराम हुए।
TEV : షేము కుమారులు ఏలాము అష్షూరు అర్పక్షదు లూదు అరామను వారు.
ERVTE : షేము కుమారులు, ఏలాము, అష్షూరు, అర్పక్షదు, లూదు, అరాము.
KNV : ಶೇಮನ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರಂದರೆ, ಏಲಾಮ್‌ ಅಶ್ಶೂರ್‌ ಅರ್ಪಕ್ಷದ್‌ ಲೂದ್‌ ಅರಾಮ್‌.
ERVKN : ಶೇಮನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಏಲಾಮ್, ಅಶ್ಶೂರ್, ಅರ್ಪಕ್ಷದ್, ಲೂದ್ ಮತ್ತು ಅರಾಮ್.
GUV : શેમના પુત્રો હતા: એલામ, આશુર, આર્પાકશાદ, લૂદ અને અરામ.
PAV : ਸ਼ੇਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਏਲਾਮ ਅਰ ਅੱਸ਼ੂਰ ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਅਰ ਲੂਦ ਅਰ ਅਰਾਮ ਸਨ
URV : بنی سِؔم یہ ہیں ۔ عَیلام اور اؔسور اور ارفکَؔسداور لُودؔ اور ارؔام۔
BNV : শেমের পুত্ররা হল: এলম, অশূর, অর্ফক্ষদ, লূদ এবং অরাম|
ORV : ଶମରେ ଏହିସବୁ ସନ୍ତାନ: ଏଲମ୍ ଓ ଅଶୂର ଓ ଅର୍ଫକ୍ଷଦ ଓ ଲୂଦ୍ ଓ ଅରାମ୍।
MRV : शेम याचे मुलगे; एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद व अराम;
23
KJV : And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
KJVP : And the children H1121 of Aram; H758 Uz, H5780 and Hul, H2343 and Gether, H1666 and Mash. H4851
YLT : And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
ASV : And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
WEB : The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
ESV : The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
RV : And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
RSV : The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
NLT : The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
NET : The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
ERVEN : Aram's sons were Uz, Hul, Gether, and Mash.
TOV : ஆராமுடைய குமாரர், ஊத்ஸ், கூல், கேத்தெர், மாஸ் என்பவர்கள்.
ERVTA : ஊத்ஸ், கூல், கேத்தெர், மாஸ் ஆகியோர் ஆராமின் பிள்ளைகள்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP אֲרָם H758 EMS עוּץ H5780 EMS וְחוּל H2343 W-EMS וְגֶתֶר H1666 W-EMS וָמַֽשׁ H4851 W-EMS ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ ׃
ALEP : כג ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
WLC : וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃
LXXRP : και G2532 CONJ υιοι G5207 N-NPM αραμ G689 N-PRI ως G3739 N-PRI και G2532 CONJ ουλ N-PRI και G2532 CONJ γαθερ N-PRI και G2532 CONJ μοσοχ N-PRI
MOV : അരാമിന്റെ പുത്രന്മാർ: ഊസ്, ഹൂൾ, ഗേഥെർ, മശ്.
HOV : और आराम के पुत्र: ऊस, हूल, गेतेर और मश हुए।
TEV : అరాము కుమారులు ఊజు హూలు గెతెరు మాషనువారు.
ERVTE : అరాము కుమారులు ఊజు, హోలు, గెతెరుమాష.
KNV : ಅರಾಮನ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರಂದರೆ, ಊಸ್‌ ಹೂಲ್‌ ಗೆತೆರ್‌ ಮಷ್‌ ಇವರೇ.
ERVKN : ಅರಾಮನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಊಸ್, ಹೂಲ್, ಗೆತೆರ್ ಮತ್ತು ಮಷ್.
GUV : અરામના પુત્રો હતા: ઉસ, હૂલ, ગેથેર અને માંશ.
PAV : ਅਰਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਊਸ ਅਰ ਹੂਲ ਅਰ ਗਥਰ ਅਰ ਮਸ਼ ਸਨ
URV : اور بنی ارؔام یہ ہیں ۔ عُوضؔ اور حُوؔ ل اور جتؔر اور مؔس۔
BNV : অরামের পুত্রেরা হল: উষ, হূল, গোখর এবং মশ|
ORV : ଏହି ଅରାମର ସନ୍ତାନ ଊଷ୍, ହୂଲ, ଗେଥର ଓ ମଶ୍।
MRV : अरामाचे मुलगे: ऊस, हूल, गेतेर व मश हे होते;
24
KJV : And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
KJVP : And Arphaxad H775 begot H3205 H853 Salah; H7974 and Salah H7974 begot H3205 H853 Eber. H5677
YLT : And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
ASV : And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
WEB : Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
ESV : Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber.
RV : And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
RSV : Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
NLT : Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
NET : Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
ERVEN : Arphaxad was the father of Shelah. Shelah was the father of Eber.
TOV : அர்பக்சாத் சாலாவைப் பெற்றான்; சாலா ஏபேரைப் பெற்றான்.
ERVTA : அர்பக்சாத்தின் மகன் சாலா. சாலாவின் மகன் ஏபேர்.
MHB : וְאַרְפַּכְשַׁד H775 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN שָׁלַח H7974 EMS וְשֶׁלַח H7974 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵֽבֶר H5677 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר ׃
ALEP : כד וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
WLC : וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃
LXXRP : και G2532 CONJ αρφαξαδ G742 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM καιναν G2536 N-PRI και G2532 CONJ καιναν G2536 N-PRI εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM σαλα G4527 N-PRI σαλα G4527 N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM εβερ G1443 N-PRI
MOV : അർപ്പക്ഷാദ് ശാലഹിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ശാലഹ് ഏബെരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
HOV : और अर्पक्षद ने शेलह को, और शेलह ने एबेर को जन्म दिया।
TEV : అర్పక్షదు షేలహును కనెను. షేలహు ఏబెరును కనెను.
ERVTE : అర్పక్షదు షేలహుకు తండ్రి. షేలహు ఏబెరుకు తండ్రి.
KNV : ಅರ್ಪಕ್ಷದನಿಂದ ಶೆಲಹನು ಹುಟ್ಟಿದನು. ಶೆಲಹ ನಿಂದ ಎಬರನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN : ಅರ್ಪಕ್ಷದನು ಶೆಲಹನ ತಂದೆ, ಶೆಲಹನು ಎಬರನ ತಂದೆ.
GUV : આર્પાકશાદને ત્યાં શેલાહ જન્મ્યો અને શેલાહને ત્યાં હેબેર.
PAV : ਅਰਪਕਸ਼ਦ ਤੋਂ ਸ਼ਾਲਹ ਅਤੇ ਸ਼ਾਲਹ ਤੋਂ ਏਬਰ
URV : اور ارؔفکسَد سے سِلحؔ پَیدا ہوا۔ اور سِلحؔ سے عِبر۔
BNV : অর্ফক্ষদের পুত্র শেলহ, শেলহের পুত্র এবর|
ORV : ଏବଂ ଅର୍ଫକ୍ଷଦର ସନ୍ତାନ ଶଲହେ ଓ ଶଲହରେ ସନ୍ତାନ ଏବର।
MRV : अर्पक्षदास शेलह झाला, शेलहास एबर झाला:
25
KJV : And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name [was] Joktan.
KJVP : And unto Eber H5677 were born H3205 two H8147 sons: H1121 the name H8034 of one H259 [was] Peleg; H6389 for H3588 in his days H3117 was the earth H776 divided; H6385 and his brother's H251 name H8034 [was] Joktan. H3355
YLT : And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
ASV : And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brothers name was Joktan.
WEB : To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided. His brother\'s name was Joktan.
ESV : To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
RV : And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother-s name was Joktan.
RSV : To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
NLT : Eber had two sons. The first was named Peleg (which means "division"), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother's name was Joktan.
NET : Two sons were born to Eber: One was named Peleg because in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
ERVEN : Eber was the father of two sons. One son was named Peleg. He was given this name because the earth was divided during his life. The other son was named Joktan.
TOV : ஏபேருக்கு இரண்டு குமாரர் பிறந்தார்கள்; ஒருவனுக்குப் பேலேகு என்று பேர்; ஏனெனில் அவனுடைய நாட்களில் பூமி பகுக்கப்பட்டது; அவனுடைய சகோதரன் பேர் யொக்தான்.
ERVTA : ஏபேருக்கு இரு மகன்கள். ஒருவன் பேர் பேலேகு. அவனுடைய நாட்களில்தான் பூமி பகுக்கப்பட்டது. யொக்தான் இன்னொரு மகன்.
MHB : וּלְעֵבֶר H5677 WL-EMS יֻלַּד H3205 VWQ3MS שְׁנֵי H8147 ONUM בָנִים H1121 NMP שֵׁם H8034 CMS הָֽאֶחָד H259 D-MMS פֶּלֶג H6389 EMS כִּי H3588 CONJ בְיָמָיו H3117 B-CMP-3MS נִפְלְגָה H6385 VNQ3FS הָאָרֶץ H776 D-GFS וְשֵׁם H8034 W-CMS אָחִיו H251 CMS-3MS יָקְטָֽן H3355 EMS ׃ EPUN
BHS : וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן ׃
ALEP : כה ולעבר ילד שני בנים  שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
WLC : וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM εβερ G1443 N-PRI εγενηθησαν G1096 V-API-3P δυο G1417 N-NUI υιοι G5207 N-NPM ονομα G3686 N-NSN τω G3588 T-DSM ενι G1519 A-DSM φαλεκ G5317 N-PRI οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF αυτου G846 D-GSM διεμερισθη G1266 V-API-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF και G2532 CONJ ονομα G3686 N-ASN τω G3588 T-DSM αδελφω G80 N-DSM αυτου G846 D-GSM ιεκταν N-PRI
MOV : ഏബെരിന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു; ഒരുത്തുന്നു പേലെഗ് എന്നു പേർ; അവന്റെ കാലത്തായിരുന്നു ഭൂവാസികൾ പിരിഞ്ഞുപോയതു; അവന്റെ സഹോദരന്നു യൊക്താൻ എന്നു പേർ.
HOV : और एबेर के दो पुत्र उत्पन्न हुए, एक का नाम पेलेग इस कारण रखा गया कि उसके दिनों में पृथ्वी बंट गई, और उसके भाई का नाम योक्तान है।
TEV : ఏబెరుకు ఇద్దరు కుమారులు పుట్టిరి. వారిలో ఒకనిపేరు పెలెగు, ఏలయనగా అతని దినములలో భూమి దేశములుగా విభాగింపబడెను. అతని సహోదరుని పేరు యొక్తాను.
ERVTE : ఏబెరు ఇద్దరు కుమారులకు తండ్రి, ఒక కుమారునికి పెలెగు అని పేరు పెట్టబడింది. అతని జీవిత కాలములోనే భూమి విభజించబడింది. కనుక అతనికి ఈ పేరు పెట్టబడింది. మరో సోదరుడి పేరు యొక్తాను.
KNV : ಎಬರನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಕುಮಾರರು ಹುಟ್ಟಿದರು. ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಪೆಲೆಗನು, ಯಾಕಂದರೆ ಅವನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯು ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಸರು ಯೊಕ್ತಾನ್‌.
ERVKN : ಎಬರನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಮೊದಲನೆಯ ಮಗನು ಹುಟ್ಟಿದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಜನಾಂಗಗಳು ವಿಂಗಡವಾದದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಪೆಲೆಗ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು; ಎರಡನೆಯ ಮಗನ ಹೆಸರು ಯೊಕ್ತಾನ್.
GUV : હેબેરને બે પુત્રો હતા, એકનું નામ પેલેગ હતું, કારણ એના સમયમાં પૃથ્વીના લોકોમાં ભાગલા પડયા. એના ભાઈનું નામ યોકટાન હતું.
PAV : ਏਬਰ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜੰਮੇ, ਇੱਕ ਦਾ ਨਾਉਂ ਪਲਗ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਵੰਡੀ ਗਈ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਦਾ ਨਾਉਂ ਯਾਕਟਾਨ ਸੀ
URV : اور عِبرؔ کے ہاں دو بیٹے پَیدا ہوئے ۔ ایک کا نام فؔلج تھا کیونکہ زمین اُسکے ایام میں بٹی اور اُسکے بھائی کا نام یُقطؔان تھا۔
BNV : এবরের দুই পুত্র| এক পুত্রের নাম পেলগ| তার আমলে পৃথিবী বিভক্ত হয় বলে তার ঐ নাম হয়| অন্য পুত্রের নাম য়ক্তন|
ORV : ଏହି ଏବରର ଦୁଇ ପୁତ୍ର, ପ୍ରଥମର ନାମ ପଲେଗ୍ କାରଣ ସହେି ସମୟରେ ପୃଥିବୀ ବିଭକ୍ତ ହେଲା। ତାହାର ଭ୍ରାତାର ନାମ ୟକ୍ତନ୍।
MRV : एबर यास दोन मुलगे झाले; एकाचे नाव पेलेग होते. पेलेग म्हणजे वाटणी; कारण याच्याच हयातीत पृथ्वीची वाटणी झाली; त्याच्या भावाचे नाव यक्तान होते.
26
KJV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
KJVP : And Joktan H3355 begot H3205 H853 Almodad, H486 and Sheleph, H8026 and Hazarmaveth, H2700 and Jerah, H3392
YLT : And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
ASV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
WEB : Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ESV : Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
RV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
RSV : Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
NLT : Joktan was the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
NET : Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ERVEN : Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
TOV : யொக்தான் அல்மோதாதையும், சாலேப்பையும், அசர்மாவேத்தையும், யேராகையும்,
ERVTA : அல்மோதாத், சாலேப் அசர்மாவேத், யேராகை,
MHB : וְיָקְטָן H3355 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַלְמוֹדָד H486 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN שָׁלֶף H8026 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN חֲצַרְמָוֶת H2700 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN יָֽרַח H3392 EMS ׃ EPUN
BHS : וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח ׃
ALEP : כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
WLC : וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃
LXXRP : ιεκταν N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ελμωδαδ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σαλεφ N-PRI και G2532 CONJ ασαρμωθ N-PRI και G2532 CONJ ιαραχ N-PRI
MOV : യൊക്താനോ: അല്മോദാദ്,
HOV : और योक्तान ने अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, थेरह,
TEV : యొక్తాను అల్మోదాదును షెలపును హసర్మా వెతును యెరహును
ERVTE : యొక్తాను కుమారులు అల్మదాదు, షెలపు, హసర్మావెతు, యెరహు,
KNV : ಯೊಕ್ತಾನನಿಂದ ಅಲ್ಮೋದಾದನೂ ಶೆಲೆಪನೂ ಹಚರ್ಮಾವೆತನೂ ಯೆರಹನೂ
ERVKN : ಯೊಕ್ತಾನನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಅಲ್ಮೋದಾದ್, ಶೆಲೆಪ್, ಹಚರ್ಮಾವೆತ್ ಮತ್ತು ಯೆರಹ,
GUV : યોકટાનના દીકરાઓ: આલ્મોદાદ, શેલેફ, હસાર્માંવેથ, યેરાહ હતા.
PAV : ਅਰ ਯਾਕਟਾਨ ਤੋਂ ਅਲਮੋਦਾਦ ਅਰ ਸਾਲਫ ਅਰ ਹਸਰਮਾਵਤ ਅਰ ਯਾਰਹ
URV : اوریقطان سے الموؔداد اور سلؔف ورحصؔار ماوت اور اِراخ۔ ۔
BNV : য়ক্তনের পুত্রেরা হল: অল্মোদদ, শেলফ, হত্‌সমবিত্‌, য়েরহ,
ORV : ଏବଂ ୟକ୍ତନର ପୁତ୍ର ଅଲମାଦେଦ୍ ଓ ଶଲେପ୍, ହତସର୍ମାବତ ଓ ଯରହେ।
MRV : यक्तानास अलमोदाद, शेलेफ, हसर्मावेथ, येरह,
27
KJV : And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
KJVP : And Hadoram, H1913 and Uzal, H187 and Diklah, H1853
YLT : and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
ASV : and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
WEB : Hadoram, Uzal, Diklah,
ESV : Hadoram, Uzal, Diklah,
RV : and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
RSV : Hadoram, Uzal, Diklah,
NLT : Hadoram, Uzal, Diklah,
NET : Hadoram, Uzal, Diklah,
ERVEN : Hadoram, Uzal, Diklah,
TOV : அதோராமையும், ஊசாலையும், திக்லாவையும்,
ERVTA : அதோராம், ஊசால், திக்லா,
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN הֲדוֹרָם H1913 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN אוּזָל H187 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN דִּקְלָֽה H1853 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה ׃
ALEP : כז ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
WLC : וְאֶת־הֲדֹורָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ οδορρα N-PRI και G2532 CONJ αιζηλ N-PRI και G2532 CONJ δεκλα N-PRI
MOV : ശാലെഫ്, ഹസർമ്മാവെത്ത്, യാരഹ്, ഹദോരാം,
HOV : यदोरवाम, ऊजाल, दिक्ला,
TEV : హదోరమును ఊజాలును దిక్లాను
ERVTE : హదోరము, ఊజాలు, దిక్లాను
KNV : ಹದೋರಾಮನೂ ಊಜಾಲನೂ ದಿಕ್ಲಾನನೂ
ERVKN : ಹದೋರಾಮ್, ಊಜಾಲ್, ದಿಕ್ಲಾ.
GUV : હદોરામ, ઉઝાલ, દિકલાહ.
PAV : ਅਰ ਹਦੋਰਾਮ ਅਰ ਊਜ਼ਾਲ ਅਰ ਦਿਕਲਾਹ
URV : اور ہدؔورام اور اوؔزال اور دِقلہؔ۔
BNV : হদোরাম, উবল, দিক্ল,
ORV : ହଦୋରାମ ଓ ଊଷଲ ଓ ଦିକ୍ଲ।
MRV : हदोराम, ऊजाल, दिक्ला
28
KJV : And Obal, and Abimael, and Sheba,
KJVP : And Obal, H5745 and Abimael, H39 and Sheba, H7614
YLT : and Obal, and Abimael, and Sheba,
ASV : and Obal, and Abimael, and Sheba,
WEB : Obal, Abimael, Sheba,
ESV : Obal, Abimael, Sheba,
RV : and Obal, and Abimael, and Sheba;
RSV : Obal, Abimael, Sheba,
NLT : Obal, Abimael, Sheba,
NET : Obal, Abimael, Sheba,
ERVEN : Obal, Abimael, Sheba,
TOV : ஓபாலையும், அபிமாவேலையும், சேபாவையும்,
ERVTA : ஓபால், அபிமாவேல், சேபா,
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN עוֹבָל H5745 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN אֲבִֽימָאֵל H39 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN שְׁבָֽא H7614 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא ׃
ALEP : כח ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
WLC : וְאֶת־עֹובָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃
LXXRP : και G2532 CONJ αβιμεηλ N-PRI και G2532 CONJ σαβευ N-PRI
MOV : ഊസാൽ, ദിക്ളാ, ഓബാൽ, അബീമയേൽ,
HOV : ओबाल, अबीमाएल, शबा,
TEV : ఓబాలును అబీమాయెలును షేబను
ERVTE : ఓబాలు, అబీమాయెలు, షేబ,
KNV : ಓಬಾಲನೂ ಅಬೀಮಯೇಲನೂ ಶೆಬನೂ
ERVKN : ಓಬಾಲ್, ಅಬೀಮಯೇಲ್, ಶೆಬಾ,
GUV : ઓબાલ, અબીમાંએલ, શબા,
PAV : ਅਰ ਓਬਾਲ ਅਰ ਅਬੀਮਾਏਲ ਅਰ ਸ਼ਬਾ
URV : اور عؔوبل اور ابؔی مائیل اور سِباؔ۔
BNV : ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
ORV : ଓବଲ ଓ ଅବୀମାଯେଲ୍ ଓ ଶବା।
MRV : ओबाल, अबीमाएल, शबा,
29
KJV : And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
KJVP : And Ophir, H211 and Havilah, H2341 and Jobab: H3103 all H3605 these H428 [were] the sons H1121 of Joktan. H3355
YLT : and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
ASV : and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
WEB : Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
ESV : Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
RV : and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
RSV : Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
NLT : Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
NET : Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
ERVEN : Ophir, Havilah, and Jobab. All these people were Joktan's sons.
TOV : ஒப்பீரையும், ஆவிலாவையும், யோபாபையும் பெற்றான்; இவர்கள் அனைவரும் யொக்தானுடைய குமாரர்.
ERVTA : ஒப்பீர், ஆவிலா, யோபா ஆகியோரை யொக்தான் பிள்ளைகளாகப் பெற்றான்.
MHB : וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN אוֹפִר H211 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN חֲוִילָה H2341 EMS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN יוֹבָב H3103 EMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP בְּנֵי CMP יָקְטָֽן H3355 EMS ׃ EPUN
BHS : וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן ׃
ALEP : כט ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
WLC : וְאֶת־אֹופִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יֹובָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ ουφιρ N-PRI και G2532 CONJ ευιλα N-PRI και G2532 CONJ ιωβαβ N-PRI παντες G3956 A-NPM ουτοι G3778 D-NPM υιοι G5207 N-NPM ιεκταν N-PRI
MOV : ശെബാ, ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവർ എല്ലാവരും യൊക്താന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
HOV : ओपीर, हवीला, और योबाब को जन्म दिया: ये ही सब योक्तान के पुत्र हुए।
TEV : ఓఫీరును హవీలాను యోబాబును కనెను. వీరందరు యొక్తాను కుమారులు.
ERVTE : ఓఫీరు, హవీలా, యోబాబు. ఈ మనుష్యులంతా యొక్తాను కుమారులు.
KNV : ಓಫೀರನೂ ಹವೀಲನೂ ಯೋಬಾಬನೂ ಹುಟ್ಟಿದರು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಯೊಕ್ತಾನನ ಕುಮಾರರು.
ERVKN : ಓಫೀರ್, ಹವೀಲ ಮತ್ತು ಯೋಬಾಬ್.
GUV : ઓફીર, હવીલાહ, અને યોબાબ, એ નામે ઓળખાતી પ્રજાઓના પૂર્વજો હતા.
PAV : ਅਰ ਓਫਿਰ ਅਰ ਹਵੀਲਾਹ ਅਰ ਯੋਬਾਬ ਜੰਮੇ। ਏਹ ਸਭ ਯਾਕਟਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨ
URV : اور اؔوفیر اور حؔویلہ اور یُوباب پَیدا ہوئے۔ یہ سب بنی یُقطان تھے۔
BNV : ওফীর, হবীলা এবং য়োবব| এরা সবাই ছিল যক্তনের পুত্র|
ORV : ଓଫୀର, ହବୀଲା ଓ ୟୋବବ୍, ଏହି ସମସ୍ତ ୟକ୍ତଲର ସନ୍ତାନ।
MRV : ओफीर, हवीला व योबाब असे मुलगे झाले; हे सगळे यक्तानाचे मुलगे;
30
KJV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
KJVP : And their dwelling H4186 was H1961 from Mesha H4480 H4852 , as thou goest H935 unto Sephar H5611 a mount H2022 of the east. H6924
YLT : and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
ASV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
WEB : Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
ESV : The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
RV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
RSV : The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
NLT : The territory they occupied extended from Mesha all the way to Sephar in the eastern mountains.
NET : Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.
ERVEN : They lived in the area between Mesha and the hill country in the East. Mesha was toward the country of Sephar.
TOV : இவர்களுடைய குடியிருப்பு மேசா துவக்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழிமட்டும் இருந்தது.
ERVTA : இவர்களின் பகுதிகள் மேசா துவக்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழி மட்டும் இருந்தது.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS מוֹשָׁבָם H4186 CMS-3MP מִמֵּשָׁא H4852 M-LFS בֹּאֲכָה H935 VQFC-2MS סְפָרָה H5611 LFS הַר H2022 CMS הַקֶּֽדֶם H6924 D-NMS ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם ׃
ALEP : ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
WLC : וַיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF κατοικησις G2731 N-NSF αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP μασση N-PRI εως G2193 CONJ ελθειν G2064 V-AAN εις G1519 PREP σωφηρα N-PRI ορος G3735 N-ASN ανατολων G395 N-GPF
MOV : അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻ മലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
HOV : इनके रहने का स्थान मेशा से ले कर सपारा जो पूर्व में एक पहाड़ है, उसके मार्ग तक हुआ।
TEV : మేషానుండి సపారాకు వెళ్లు మార్గములోని తూర్పు కొండలు వారి నివాసస్థలము.
ERVTE : మేషాకు దేశానికి, తూర్పునున్న కొండ దేశానికి మధ్య ఆ ప్రజలు జీవించారు. సెపారా దేశపు దిశలో మేషా ఉంది.
KNV : ಅವರ ನಿವಾಸವು ಮೇಶಾದಿಂದ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಬೆಟ್ಟವಾಗಿರುವ ಸೆಫಾರಿನ ವರೆಗೆ ಇತ್ತು.
ERVKN : ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಮೇಶಾ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪೂರ್ವದ ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದರು. ಸೆಫಾರಿಗೆ ಹೋಗುವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೇಶಾ ಸೀಮೆಯಿತ್ತು.
GUV : તેમનો પ્રદેશ મેશાથી પૂર્વના પહાડી પ્રદેશમાં આવેલા સફાર સુધી વિસ્તરેલો હતો.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਾਸ ਮੇਸ਼ਾ ਤੋਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਸਫਾਰ ਤੀਕ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰਬ ਦਾ ਇੱਕ ਪਹਾੜ ਹੈ
URV : اور اِن کی آبادی میؔسا سے مشرق کے ایک پہاڑ سؔفار کی طرف تھی۔
BNV : পূর্ব দিকেমেষা এবং পার্বত্য দেশের মধ্যবর্তী ভুভাগে তারা বাস করত| মেষা ছিল সফার দেশের দিকে|
ORV : ମଷୋ ଅବଧି ପୂର୍ବ ଦିଗର ସଫାର ପର୍ବତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମାନଙ୍କେର ବସତି ଥିଲା।
MRV : ते मेशापासून पूर्वेकड़ील डोंगराळ भागात राहात होते. मेशा सफारच्या देशाकडे होते.
31
KJV : These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
KJVP : These H428 [are] the sons H1121 of Shem, H8035 after their families, H4940 after their tongues, H3956 in their lands, H776 after their nations. H1471
YLT : These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
ASV : These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
WEB : These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
ESV : These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
RV : These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
RSV : These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
NLT : These were the descendants of Shem, identified by clan, language, territory, and national identity.
NET : These are the sons of Shem according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.
ERVEN : These are the people from the family of Shem. They are arranged by families, languages, countries, and nations.
TOV : இவர்களே தங்கள் தேசங்களிலும், தங்கள் ஜாதிகளிலுமுள்ள தங்கள் வம்சங்களின்படியேயும், தங்கள் பாஷைகளின்படியேயும் சேமுடைய சந்ததியார்.
ERVTA : இவர்கள் அனைவரும் சேமுடைய வாரிசுகள். இவர்கள் அனைவரும் தம் குடும்பங்கள், மொழிகள், நாடுகள், தேசங்கள், வழியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்டவர்கள்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN שֵׁם H8035 NAME-3MS לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לִלְשֹׁנֹתָם H3956 L-GFS-3MP בְּאַרְצֹתָם H776 B-CFP-3MP לְגוֹיֵהֶֽם H1471 L-CMP-3MP ׃ EPUN
BHS : אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם ׃
ALEP : לא אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
WLC : אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגֹויֵהֶם׃
LXXRP : ουτοι G3778 D-NPM υιοι G5207 N-NPM σημ G4590 N-PRI εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP γλωσσας G1100 N-APF αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χωραις G5561 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN αυτων G846 D-GPM
MOV : ഇവർ അതതു ദേശത്തിൽ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും ഭാഷഭാഷയായും ശേമിന്റെ പുത്രന്മാർ.
HOV : शेम के पुत्र ये ही हुए; और ये भिन्न भिन्न कुलों, भाषाओं, देशों और जातियों के अनुसार अलग अलग हो गए॥
TEV : వీరు తమతమ వంశముల ప్రకారము తమతమ భాషలప్రకారము తమతమ దేశ ములనుబట్టియు తమతమ జాతులనుబట్టియు షేము కుమారులు.
ERVTE : వాళ్లు షేము వంశంనుండి వచ్చిన ప్రజలు. వంశాలు, భాషలు, దేశాలు, జాతులను బట్టి వారి క్రమం ఏర్పాటు చేయబడింది.
KNV : ಇವರೇ ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತಮ್ಮ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಜನಾಂಗಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಶೇಮನ ಕುಮಾರರು.
ERVKN : ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಶೇಮನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು. ಇವರೆಲ್ಲರು ಕುಟುಂಬಾನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ಭಾಷಾನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ದೇಶಾನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ಜನಾಂಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
GUV : આ થયા શેમના વંશજો, જેઓના પરિવાર ભાષા, પ્રદેશ અને રાષ્ટના એકમોમાં વ્યવસ્થિત હતા.
PAV : ਏਹ ਸ਼ੇਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਰ ਬੋਲੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ
URV : سو بنی سِؔم یہ ہیں جو اپنے اپنے مُلک اور گروہوں میں اپنے قِبیلوں اور اپنی زبانوں کے مُطابق آباد ہیں۔
BNV : এরা সবাই ছিল শেমের পরিবারের অন্তর্গত| পরিবার, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারেই তাদের সাজানো হয়েছে|
ORV : ଆପଣା ଦେଶ ରେ ସମାନଙ୍କେର ବଂଶ ଓ ଭାଷା ଓ ଗୋଷ୍ଠୀ ଅନୁସାରେ ଏ ସମସ୍ତେ ଶମରେ ସନ୍ତାନ।
MRV : हे शेमाचे वंशज होते. कुळे, भाषा, देश व राष्ट्रे याप्रमाणे त्यांची विभागणी अशी आहे.
32
KJV : These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJVP : These H428 [are] the families H4940 of the sons H1121 of Noah, H5146 after their generations, H8435 in their nations: H1471 and by these H4480 H428 were the nations H1471 divided H6504 in the earth H776 after H310 the flood. H3999
YLT : These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
ASV : These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
WEB : These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
ESV : These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
RV : These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
RSV : These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
NLT : These are the clans that descended from Noah's sons, arranged by nation according to their lines of descent. All the nations of the earth descended from these clans after the great flood.
NET : These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
ERVEN : This is the list of the families from Noah's sons. They are arranged according to their nations. From these families came all the people who spread across the earth after the flood.
TOV : தங்கள் ஜாதிகளிலுள்ள தங்களுடைய சந்ததிகளின்படியே நோவாவுடைய குமாரரின் வம்சங்கள் இவைகளே; ஜலப்பிரளயத்துக்குப்பின்பு இவர்களால் பூமியிலே ஜாதிகள் பிரிந்தன.
ERVTA : நோவாவின் பிள்ளைகளால் உருவான குடும்பப்பட்டியல் இதுதான். இவர்கள் தங்கள் நாடுகளின்படி வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளனர். வெள்ளப் பெருக்குக்குப் பிறகு இக்குடும்பங்கள் தோன்றி பூமி முழுவதும் பரவினர்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP מִשְׁפְּחֹת H4940 CFP בְּנֵי CMP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS לְתוֹלְדֹתָם H8435 L-CFP-3MP בְּגוֹיֵהֶם H1471 B-CMP-3MP וּמֵאֵלֶּה H428 WM-PMP נִפְרְדוּ H6504 VNQ3MP הַגּוֹיִם H1471 D-NMP בָּאָרֶץ H776 B-NFS אַחַר H310 ADV הַמַּבּֽוּל H3999 D-NMS ׃ EPUN פ CPUN
BHS : אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל ׃ פ
ALEP : לב אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול  {פ}
WLC : אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתֹולְדֹתָם בְּגֹויֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגֹּויִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ פ
LXXRP : αυται G3778 D-NPF αι G3588 T-NPF φυλαι G5443 N-NPF υιων G5207 N-GPM νωε G3575 N-PRI κατα G2596 PREP γενεσεις G1078 N-NPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN εθνη G1484 N-APN αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP τουτων G3778 D-GPM διεσπαρησαν G1289 V-API-3P νησοι G3520 N-NPF των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF μετα G3326 PREP τον G3588 T-ASM κατακλυσμον G2627 N-ASM
MOV : ഇവർ തന്നേ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും നോഹയുടെ പുത്രന്മാരുടെ വംശങ്ങൾ. അവരിൽനിന്നാകുന്നു ജലപ്രളയത്തിന്റെശേഷം ഭൂമിയിൽ ജാതികൾ പിരിഞ്ഞുപോയതു.
HOV : नूह के पुत्रों के घराने ये ही हैं: और उनकी जातियों के अनुसार उनकी वंशावलियां ये ही हैं; और जलप्रलय के पश्चात पृथ्वी भर की जातियां इन्हीं में से हो कर बंट गई॥
TEV : వారివారి జనములలో వారివారి సంతతుల ప్రకారము, నోవహు కుమారుల వంశములు ఇవే. జలప్రవాహము గతించిన తరువాత వీరిలోనుండి జనములు భూమిమీద వ్యాపించెను.
ERVTE : నోవహు కుమారుల వంశాల జాబితా అది. అవి వారి జాతుల ప్రకారం ఏర్పాటు చేయబడ్డాయి. జలప్రళయం తర్వాత భూమి అంతటా వ్యాపించిన ప్రజలందరూ ఆ వంశాల నుండి వచ్చిన వారే.
KNV : ವಂಶಾವಳಿಗಳಿಗೂ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಅನುಸಾರ ವಾಗಿರುವ ನೋಹನ ಕುಮಾರರ ಕುಟುಂಬಗಳು ಇವೇ. ಪ್ರಳಯವಾದ ಮೇಲೆ ಇವರಿಂದ ಜನಾಂಗಗಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN : ನೋಹನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಂಶಗಳವರ ಪಟ್ಟಿಯಿದು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಜನಾಂಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಜಲಪ್ರಳಯದ ನಂತರ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿಕೊಂಡವರು ಈ ವಂಶಗಳವರೇ.
GUV : એમના રાષ્ટો પ્રમાંણે, નૂહમાંથી ઊતરી આવેલા આ લોકો છે. વિનાશક જળપ્રલય પછી પૃથ્વીની બધી પ્રજાઓ નૂહના વંશજોમાંથી ઊતરી આવેલી છે.
PAV : ਏਹ ਨੂਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ । ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਰਲੋ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਕੌਮਾਂ ਖਿੰਡ ਗਈਆਂ।।
URV : نُوحؔ کے بیٹوں کے خاندان اُنکی گروہوں اور نسلوں کے اِعتبار سے یہی ہیں اور طُوفان کے بعد جو قومیں زمین پر جا بجا مُنقسم ہوئیں وہ اِن ہی میں سے تھیں۔
BNV : এই সবগুলোই নোহের পুত্রদের পরিবার| পরিবারগুলি তালিকা তাদের জাতি অনুসারে প্রস্তুত করা হয়েছে| প্লাবনের পরে এই পরিবারগুলি থেকেই সারা পৃথিবীতে মনুষ্য সমাজের বিস্তার হয়েছে|
ORV : ନିଜ ନିଜ ଗୋଷ୍ଠୀ ରେ ସମାନଙ୍କେ ବଂଶାବଳୀ ଅନୁସାରେ ଏମାନେ ନୋହଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣର ବଂଶ ଥିଲେ। ପୁଣି ଜଳପ୍ଲାବନ ପରେ ଏମାନଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ପୃଥିବୀ ରେ ବିଭକ୍ତ ହେଲେ।
MRV : ही नोहाच्या मुलांची व त्यांच्या वंशजांची, पिढ्या व कुळाप्राणे यादी आहे; त्यांच्या राष्ट्रांप्रमाणे ती आखलेली आहे; जलप्रलयानंतर त्यांची पृथ्वीवर वेगवेगळी राष्ट्रे झाली.
×

Alert

×