Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 7 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 7 Verses

1
KJV : And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
KJVP : And the LORD H3068 said H559 unto Noah, H5146 Come H935 thou H859 and all H3605 thy house H1004 into H413 the ark; H8392 for H3588 thee have I seen H7200 righteous H6662 before H6440 me in this H2088 generation. H1755
YLT : And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;
ASV : And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
WEB : Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ark, for I have seen your righteousness before me in this generation.
ESV : Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
RV : And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
RSV : Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
NLT : When everything was ready, the LORD said to Noah, "Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
NET : The LORD said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.
ERVEN : Then the Lord said to Noah, "I have seen that you are a good man, even among the evil people of this time. So gather your family, and all of you go into the boat.
TOV : கர்த்தர் நோவாவை நோக்கி: நீயும் உன் வீட்டார் அனைவரும் பேழைக்குள் பிரவேசியுங்கள்; இந்தச் சந்ததியில் உன்னை எனக்கு முன்பாக நீதிமானாகக் கண்டேன்.
ERVTA : பிறகு கர்த்தர் நோவாவிடம், "நீ நல்லவன் என்பதை, எல்லோரும் கெட்டுப்போன இக்காலத்திலும் கண்டிருக்கிறேன். ஆகையால் உனது குடும்பத்தினரை அழைத்துக் கொண்டு கப்பலுக்குள் செல்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS לְנֹחַ H5146 L-EMS בֹּֽא H935 VQI2MS ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN בֵּיתְךָ H1004 CMS-2MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֹתְךָ H853 PART-2MS רָאִיתִי H7200 VQQ1MS צַדִּיק H6662 AMS לְפָנַי H6440 L-CMP בַּדּוֹר H1755 BD-NMS הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה ׃
ALEP : א ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה  כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה
WLC : וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדֹּור הַזֶּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM προς G4314 PREP νωε G3575 N-PRI εισελθε G1525 V-AAD-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM σου G4771 P-GS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF οτι G3754 CONJ σε G4771 P-AS ειδον G3708 V-AAI-3P δικαιον G1342 A-ASM εναντιον G1726 PREP μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γενεα G1074 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF
MOV : അനന്തരം യഹോവ നോഹയോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ: നീയും സർവ്വകുടുംബവുമായി പെട്ടകത്തിൽ കടക്ക; ഞാൻ നിന്നെ ഈ തലമുറയിൽ എന്റെ മുമ്പാകെ നീതിമാനായി കണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV : और यहोवा ने नूह से कहा, तू अपने सारे घराने समेत जहाज में जा; क्योंकि मैं ने इस समय के लोगों में से केवल तुझी को अपनी दृष्टि में धर्मी देखा है।
TEV : యెహోవాఈ తరమువారిలో నీవే నా యెదుట నీతి మంతుడవై యుండుట చూచితిని గనుక నీవును నీ యింటి వారును ఓడలో ప్రవేశించుడి.
ERVTE : అప్పుడు నోవహుతో యెహోవా ఇలా చెప్పాడు: “ఈ కాలపు దుర్మార్గుల మధ్య నీవు మంచి వాడివిగా నాకు కనబడ్డావు. కనుక నీ కుటుంబం అంతటినీ కలుపుకొని మీరంతా ఓడలోపలికి వెళ్లండి.
KNV : ಕರ್ತನು ನೋಹನಿಗೆ--ನೀನೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಬನ್ನಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಈ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿ ದ್ದೇನೆ.
ERVKN : ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ನೋಹನಿಗೆ, “ಈ ಕಾಲದವರಲ್ಲಿ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗು.
GUV : પછી યહોવાએ નૂહને કહ્યું, “મેં જોયું છે કે, આ સમયે પાપી લોકોમાં તું જ એક ન્યાયી વ્યકિત છે એટલે તું તારા પરિવારને ભેગો કર. અને તમે બધા વહાણમાં જાઓ.
PAV : ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨੂਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਅਰ ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਟੱਬਰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਏਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ
URV : اور خُدا وند نے نُوحؔ سے کہا کہ تُو اپنے پُورے خاندان کے ساتھ کشتی میں آ کیونکہ مَیں نے تجھی کو پنے سامنے اِس زمانہ میں راستباز دیکھا ہے ۔
BNV : তখন প্রভু নোহকে বললেন, “তুমি য়ে একজন সত্‌ মানুষ তা আমি লক্ষ্য করেছি| এমনকি এই য়ুগের দুষ্ট লোকদের মধ্যেও তুমি নিজেকে সত্‌ রেখেছ| সুতরাং তোমার পরিবারের সবাইকে নিয়ে তুমি গিয়ে নৌকোতে ওঠো|
ORV : ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ନୋହଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ଦେଖିଛି ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକ, ଏହି କାଳର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ। ତେଣୁ ତୁମ୍ଭର ପରିବାର ଏକତ୍ରିତ ହାଇେ ଜାହା ରେ ପ୍ରବେଶ କଲ।
MRV : नंतर परमेश्वर नोहाला म्हणाला, “या काळातील दुष्ट लोकात माझ्यासमोर तूच एक नीतिमान माणूस आहेस असे मला आढळले आहे; तेव्हा तुझ्या कुटुंबातील सर्वांना घेऊन तारवात जा.
2
KJV : Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
KJVP : Of every H4480 H3605 clean H2889 beast H929 thou shalt take H3947 to thee by sevens H7651 H7651 , the male H376 and his female: H802 and of H4480 beasts H929 that H834 [are] not H3808 clean H2889 by two, H8147 the male H376 and his female. H802
YLT : of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;
ASV : Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
WEB : You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
ESV : Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
RV : Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;
RSV : Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate;
NLT : Take with you seven pairs-- male and female-- of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
NET : You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
ERVEN : Get seven pairs (seven males and seven females) of every kind of clean animal. And get one pair (one male and one female) of every other animal on the earth. Lead all these animals into the boat with you.
TOV : பூமியின்மீதெங்கும் வித்தை உயிரோடே காக்கும்பொருட்டு, நீ சுத்தமான சகல மிருகங்களிலும், ஆணும் பெண்ணுமாக எவ்வேழு ஜோடும், சுத்தமில்லாத மிருகங்களில் ஆணும் பெண்ணுமாக ஒவ்வொரு ஜோடும்,
ERVTA : பலிக்குரிய சுத்தமான விலங்குகளில் ஏழு ஜோடிகளைத் தேர்ந்தெடுத்துக்கொள். மற்ற மிருகங்களில் ஒரு ஜோடி போதும். இவற்றையெல்லாம் உனது கப்பலுக்குள் சேர்த்து வை.
MHB : מִכֹּל H3605 M-CMS ׀ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS הַטְּהוֹרָה H2889 D-AFS תִּֽקַּח H3947 VQI2MS ־ CPUN לְךָ L-PPRO-2MS שִׁבְעָה H7651 NUM-MS שִׁבְעָה H7651 NUM-MS אִישׁ H376 NMS וְאִשְׁתּוֹ H802 W-CFS-3MS וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS אֲשֶׁר H834 RPRO לֹא H3808 NADV טְהֹרָה H2889 AFS הִוא H1931 PPRO-3FS שְׁנַיִם H8147 ONUM אִישׁ H376 NMS וְאִשְׁתּֽוֹ H802 W-CFS-3MS ׃ EPUN
BHS : מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ ׃
ALEP : ב מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו
WLC : מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתֹּו וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתֹּו׃
LXXRP : απο G575 PREP δε G1161 PRT των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN των G3588 T-GPN καθαρων G2513 A-GPN εισαγαγε G1521 V-AAD-2S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS επτα G2033 N-NUI επτα G2033 N-NUI αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN απο G575 PREP δε G1161 PRT των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN των G3588 T-GPN μη G3165 ADV καθαρων G2513 A-GPN δυο G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN
MOV : ശുദ്ധിയുള്ള സകലമൃഗങ്ങളിൽനിന്നും ആണും പെണ്ണുമായി ഏഴേഴും, ശുദ്ധിയില്ലാത്ത മൃഗങ്ങളിൽനിന്നു ആണും പെണ്ണുമായി ഈരണ്ടും,
HOV : सब जाति के शुद्ध पशुओं में से तो तू सात सात, अर्थात नर और मादा लेना: पर जो पशु शुद्ध नहीं है, उन में से दो दो लेना, अर्थात नर और मादा:
TEV : పవిత్ర జంతువులలో ప్రతి జాతి పోతులు ఏడును పెంటులు ఏడును, పవిత్రములు కాని జంతువులలో ప్రతి జాతి పోతును పెంటియు రెండును
ERVTE : శుద్ధమయిన జంతువులన్నింటిలో నుండి ఏడేసి జాతులు. (మగవి ఏడు, ఆడవి ఏడు) తీసుకో, భూమి మీద ఉన్న ఇతర జంతువులన్నింటిలోనుండి ఒక్క జత (మగది ఒకటి, ఆడది ఒకటి) తీసుకో. ఈ జంతువులన్నింటిని నీతోబాటు ఓడలోనికి నడిపించు.
KNV : ಶುದ್ಧವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಾಗಿರುವ ಏಳೇಳೂ ಅಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಎರಡೆರಡರಂತೆಯೂ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೋ.
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ಬಗೆಯ ಶುದ್ಧಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಏಳೇಳು ಜೋಡಿಗಳನ್ನು (ಏಳು ಗಂಡನ್ನು ಮತ್ತು ಏಳು ಹೆಣ್ಣನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೊಂದು ಜೋಡಿಯನ್ನು (ಒಂದು ಗಂಡನ್ನು ಮತ್ತು ಒಂದು ಹೆಣ್ಣನ್ನು ) ತೆಗೆದುಕೊ.
GUV : પ્રત્યેક શુદ્ધ પ્રાણીઓની સાત સાત જોડ (સાત નર અને સાત માંદા) સાથે લઈ લો અને પૃથ્વીના બીજા અશુદ્વ પ્રાણીઓની એક એક જોડ જેમાં એક નર અને એક માંદા હોય તે લઈ લો.
PAV : ਸਾਰੇ ਸ਼ੁੱਧ ਪਸੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਸੱਤ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਲੈ ਨਰ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਪਸੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਦੋ ਨਰ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾਰੀਆਂ
URV : کُل پاک جانوروں میں ساتھ سات نر اور اُنکی مادہ اور اُن میں جو پاک نہیں ہیں دو دو نر اور اُنکی مادہ اپنے ساتھ لے لینا۔
BNV : পৃথিবীর সমস্ত শুচি পশুপাখীরসাত সাত জোড়া এবং অন্যান্য প্রত্যেক পশুর এক এক জোড়া নাও| এই সমস্ত পশুপাখীদের তুমি ঐ নৌকোতে তোমার সঙ্গে নেবে|
ORV : ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ସାତ ୟୋଡ଼ ଶୁଚ଼ି ପଶୁ ଓ ଏକ ୟୋଡ଼ି ଅଶୁଚ଼ି ପଶୁ ନଇେ ଆସିବ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପକ୍ଷୀ ଜାତିର ପୁରୁଷ ଓ ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀ ନିଶ୍ଚଯ ରହିବ।
MRV : अर्पणासाठी वरील प्रत्येक जातीच्या शुद्ध प्राण्यापैकी नरमाद्यांच्या सात जोड्या, इतर अशुद्ध प्राण्यापैकी नरमादी अशी एकच जोड़ी,
3
KJV : Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
KJVP : Of fowls H4480 H5775 also H1571 of the air H8064 by sevens H7651 H7651 , the male H2145 and the female; H5347 to keep seed H2233 alive H2421 upon H5921 the face H6440 of all H3605 the earth. H776
YLT : also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
ASV : of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
WEB : Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
ESV : and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
RV : of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
RSV : and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive upon the face of all the earth.
NLT : Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.
NET : and also seven of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the earth.
ERVEN : Get seven pairs (seven males and seven females) of all the birds. This will allow all these animals to continue living on the earth after the other animals are destroyed.
TOV : ஆகாயத்துப் பறவைகளிலும், சேவலும் பேடுமாக எவ்வேழு ஜோடும் உன்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்.
ERVTA : பறவைகளில் ஒவ்வொரு வகையிலும் ஏழு ஜோடிகளைத் தேர்ந்தெடுத்துக்கொள். இதனால் மற்ற இனங்கள் அழிந்தாலும் இவை நிலைத்திருக்கும்.
MHB : גַּם H1571 CONJ מֵעוֹף H5775 M-NMS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD שִׁבְעָה H7651 NUM-MS שִׁבְעָה H7651 NUM-MS זָכָר H2145 NMS וּנְקֵבָה H5347 W-NFS לְחַיּוֹת H2421 L-VPFC זֶרַע H2233 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : ג גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
WLC : גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN πετεινων G4071 N-GPN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM των G3588 T-GPN καθαρων G2513 A-GPN επτα G2033 N-NUI επτα G2033 N-NUI αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN πετεινων G4071 N-GPN των G3588 T-GPN μη G3165 ADV καθαρων G2513 A-GPN δυο G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN διαθρεψαι V-AAN σπερμα G4690 N-ASN επι G1909 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV : ആകാശത്തിലെ പറവകളിൽനിന്നു പൂവനും പിടയുമായി ഏഴേഴും, ഭൂമിയിലൊക്കെയും സന്തതി ശേഷിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ചേർത്തുകൊള്ളേണം.
HOV : और आकाश के पक्षियों में से भी, सात सात, अर्थात नर और मादा लेना: कि उनका वंश बचकर सारी पृथ्वी के ऊपर बना रहे।
TEV : ఆకాశ పక్షులలో ప్రతి జాతి మగవి యేడును ఆడువి యేడును, నీవు భూమి అంతటిమీద సంతతిని జీవ ముతో కాపాడునట్లు నీయొద్ద ఉంచుకొనుము;
ERVTE : ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులన్నింటిలో నుండి ఏడేసి జతలు (మగవి ఏడు, ఆడవి ఏడు) తీసుకో. ఇలా చేయటంవల్ల మిగతా జంతువులన్ని నాశనం చేయబడిన తర్వాత కూడా ఈ జంతువులన్ని భూమిమీద జీవించడానికి వీలవుతుందు.
KNV : ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಏಳೇಳ ರಂತೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಅವು ಗಳ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಕಾಪಾಡು.
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ಬಗೆಯ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಏಳೇಳು ಜೋಡಿಗಳನ್ನು (ಏಳು ಗಂಡನ್ನು ಮತ್ತು ಏಳು ಹೆಣ್ಣನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊ. ಉಳಿದ ಜೀವಿಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾದಮೇಲೆ, ಇವು ತಮ್ಮ ಸಂತತಿಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲಿ.
GUV : હવામાં ઉડનારાં બધાં જ પક્ષીઓની સાત જોડ (સાત નર અને સાત માંદા) લઈ આવો. આથી આ બધાં જ પ્રાણીઓ પૃથ્વી પર જીવતા રહેશે. જયારે બીજા પ્રાણીઓ નાશ પામશે.
PAV : ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਸੱਤ ਨਰ ਨਾਰੀਆਂ ਲੈ ਤਾਂਜੋ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅੰਸ ਜੀਉਂਦੀ ਰਹੇ
URV : اور ہوا کے پرندوں میں سے بھی سات سات نر اور مادہ لینا تاکہ زمین پر اُنکی نسل باقی رہے۔
BNV : সমস্ত রকম পাখীর সাতটি করে জোড়া নেবে| এর ফলে পৃথিবীর অন্যান্য সমস্ত পশুপাখী আমি ধ্বংস করে ফেলার পরেও এইসব পশুপাখী সম্পূর্ণভাবে বংশলোপের হাত থেকে রক্ষা পাবে|
ORV : ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପକ୍ଷୀ ଜାତିର ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ସାତ ସାତ ୟୋଡ଼ି ସଂଗ ରେ ନିଅ, ବଂଶ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ।
MRV : आणि पक्षांच्या नरमादी अशा सात जोड्या तुझ्याबरेबर तारवात नें. पृथ्वीवर त्यांचे बीज राहील
4
KJV : For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
KJVP : For H3588 yet H5750 seven H7651 days, H3117 and I H595 will cause it to rain H4305 upon H5921 the earth H776 forty H705 days H3117 and forty H705 nights; H3915 and H853 every H3605 living substance H3351 that H834 I have made H6213 will I destroy H4229 from off H4480 H5921 the face H6440 of the earth. H127
YLT : for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.`
ASV : For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
WEB : In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
ESV : For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
RV : For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
RSV : For in seven days I will send rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
NLT : Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created."
NET : For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made."
ERVEN : Seven days from now, I will send much rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights, and I will wipe everything off the face of the earth. I will destroy everything I made."
TOV : இன்னும் ஏழுநாள் சென்றபின்பு, நாற்பதுநாள் இரவும் பகலும் பூமியின்மேல் மழையை வருஷிக்கப்பண்ணி, நான் உண்டாக்கின ஜீவஜந்துக்கள் அனைத்தையும் பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு நிக்கிரகம்பண்ணுவேன் என்றார்.
ERVTA : இன்றிலிருந்து ஏழு நாட்களானதும் பூமியில் பெருமழை பொழியச் செய்வேன். 40 இரவும் 40 பகலுமாக தொடர்ந்து மழை பொழியும். உலகில் வாழும் அனைத்து உயிர்களும் அழிந்துபோகும். என்னால் படைக்கப்பட்ட அனைத்தும் அழியும்" என்றார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ לְיָמִים H3117 L-NMP עוֹד H5750 ADV שִׁבְעָה H7651 NUM-MS אָֽנֹכִי H595 PPRO-1MS מַמְטִיר H4305 VHPMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS אַרְבָּעִים H705 MMP יוֹם H3117 NMS וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP לָיְלָה H3915 NFS וּמָחִיתִי H4229 W-VQQ1MS אֶֽת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיְקוּם H3351 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO עָשִׂיתִי H6213 VQQ1MS מֵעַל H5921 PREP פְּנֵי H6440 CMP הָֽאֲדָמָֽה H127 D-NFS ׃ EPUN
BHS : כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה ׃
ALEP : ד כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה
WLC : כִּי לְיָמִים עֹוד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
LXXRP : ετι G2089 ADV γαρ G1063 PRT ημερων G2250 N-GPF επτα G2033 N-NUI εγω G1473 P-NS επαγω V-PAI-1S υετον G5205 N-ASM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF τεσσαρακοντα G5062 N-NUI ημερας G2250 N-APF και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI νυκτας G3571 N-APF και G2532 CONJ εξαλειψω G1813 V-AAS-1S πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF εξαναστασιν G1815 N-ASF ην G3739 R-ASF εποιησα G4160 V-AAI-1S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ഇനി ഏഴുദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ഭൂമിയിൽ നാല്പതു രാവും നാല്പതു പകലും മഴ പെയ്യിക്കും; ഞാൻ ഉണ്ടാക്കീട്ടുള്ള സകല ജീവജാലങ്ങളെയും ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
HOV : क्योंकि अब सात दिन और बीतने पर मैं पृथ्वी पर चालीस दिन और चालीस रात तक जल बरसाता रहूंगा; जितनी वस्तुएं मैं ने बनाईं हैं सब को भूमि के ऊपर से मिटा दूंगा।
TEV : ఎందుకనగా ఇంకను ఏడు దినములకు నేను నలుబది పగళ్లును నలుబది రాత్రులును భూమిమీద వర్షము కురిపించి, నేను చేసిన సమస్త జీవరాసులను భూమిమీద ఉండకుండ తుడిచివేయుదునని నోవహుతో చెప్పెను.
ERVTE : ఇంక ఏడు రోజులకు భూమిమీద విస్తారమైన వర్షం కురిపిస్తాను. 40 పగళ్లు, 40 రాత్రులు వర్షం కురుస్తుంది. భూమిమీద జీవించే ప్రతిప్రాణి నాశనం చేయబడుతుంది. నేను చేసినవన్నీ నశించిపోతాయి.”
KNV : ಇನ್ನು ಏಳು ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಾಲ್ವತ್ತು ಹಗಲು ನಾಲ್ವತು ರಾತ್ರಿ ಮಳೆಯು ಬರುವಂತೆ ನಾನು ಮಾಡುವೆನು. ನಾನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಜೀವರಾಶಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಭೂಮುಖದಿಂದ ನಾಶಮಾಡು ತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
ERVKN : ಏಳು ದಿನಗಳ ನಂತರ ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಮಳೆಯನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವೆನು. ಈ ಮಳೆಯು ನಲವತ್ತು ದಿವಸ ಹಗಲಿರುಳು ಸುರಿಯುವುದು. ನಾನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನೂ ನಾನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಅಳಿಸಿಬಿಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV : હવે હું સાત દિવસ પછી 40 દિવસ અને 40 રાત પૃથ્વી પર વરસાદ વરસાવીશ. અને મેં ઉત્પન્ન કરેલ એક એક જીવને હું પૃથ્વી પરથી ભૂંસી નાખીશ.”
PAV : ਕਿਉਂਕਿ ਸੱਤ ਦਿਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ ਤਾਂ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਾਲੀ ਦਿਨ ਅਰ ਚਾਲੀ ਰਾਤ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਰਬੱਤ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਮੈਂ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਮੇਟ ਦਿਆਂਗਾ
URV : کیونکہ سات دِن کے بعد مَیں زمین پر چالیس دِن اور چالیس رات پانی برساوٗں گااور ہر جاندار شے کو جِسے مَیں نے بنایا زمین پر سے مِٹا ڈالُونگا۔
BNV : এখন থেকে ঠিক সাতদিন পরে আমি পৃথিবীতে প্রবল বর্ষণ ঘটাবো|40 দিন 40 রাত ধরে বৃষ্টি হবে| আমি পৃথিবীর সমস্ত জীবন্ত প্রাণী ধ্বংস করে দেব| যা কিছু আমি সৃষ্টি করেছি, সব নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে|”
ORV : ସାତଦିନ ପରେ ମୁଁ ଚ଼ାଳିଶ ଦିବାରାତ୍ର ପୃଥୀବୀ ରେ ବୃଷ୍ଟି କରାଇବି। ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀ ଓ ସଠାେକାର ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଧ୍ବଂସ କରି ଦବେି, ଯାହା ମୁଁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲି।"
MRV : आतापासून सात दिवसांनी मी पृथ्वीवर चाळीस दिवस व चाळीस रात्र प्रचंड पाऊस पाडीन; त्यामुळे पृथ्वीवर मी निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा नाश होईल.”
5
KJV : And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
KJVP : And Noah H5146 did H6213 according unto all H3605 that H834 the LORD H3068 commanded H6680 him.
YLT : And Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:
ASV : And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
WEB : Noah did everything that Yahweh commanded him.
ESV : And Noah did all that the LORD had commanded him.
RV : And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
RSV : And Noah did all that the LORD had commanded him.
NLT : So Noah did everything as the LORD commanded him.
NET : And Noah did all that the LORD commanded him.
ERVEN : Noah did everything the Lord told him to do.
TOV : நோவா தனக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் செய்தான்.
ERVTA : நோவா கர்த்தர் சொன்னபடி எல்லாவற்றையும் செய்து முடித்தான்.
MHB : וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS נֹחַ H5146 EMS כְּכֹל H3605 K-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN צִוָּהוּ H6680 VPQ3MS-3MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָה ׃
ALEP : ה ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה
WLC : וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S νωε G3575 N-PRI παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN ενετειλατο G1781 V-AMI-3S αυτω G846 D-DSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM
MOV : യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചപ്രകാരമൊക്കെയും നോഹ ചെയ്തു.
HOV : यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार नूह ने किया।
TEV : తనకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారము నోవహు యావత్తు చేసెను.
ERVTE : యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన వీటన్నిటి విషయంలో నోవహు విధేయుడయ్యాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ನೋಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲ ನೋಹನು ಮಾಡಿದನು.
GUV : અને નૂહે યહોવાની બધી જ વાતો સ્વીકારી અને યહોવાની આજ્ઞા પ્રમાંણે કર્યું.
PAV : ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਨੂਹ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ।।
URV : اور نُوحؔ نے وہ سب جیَسا خُداوند نے اُسے حکم دیا تھا کِیا ۔
BNV : প্রভু যা যা করতে বললেন, নোহ সে সমস্তই করলেন|
ORV : ନୋହ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ଯାନୁସା ରେ ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ କଲେ।
MRV : परमेश्वराने आज्ञा दिल्याप्रमाणे नोहाने सर्वकाही केले.
6
KJV : And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
KJVP : And Noah H5146 [was] six H8337 hundred H3967 years H8141 old H1121 when the flood H3999 of waters H4325 was H1961 upon H5921 the earth. H776
YLT : and Noah [is] a son of six hundred years, and the deluge of waters hath been upon the earth.
ASV : And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
WEB : Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
ESV : Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
RV : And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
RSV : Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
NLT : Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
NET : Noah was 600 years old when the floodwaters engulfed the earth.
ERVEN : Noah was 600 years old at the time the rains came.
TOV : ஜலப்பிரளயம் பூமியின்மேல் உண்டானபோது, நோவா அறுநூறு வயதாயிருந்தான்.
ERVTA : மழை பெய்தபோது நோவாவுக்கு 600 வயதாயிருந்தது.
MHB : וְנֹחַ H5146 W-NAME-3MS בֶּן CMS ־ CPUN שֵׁשׁ H8337 RFS מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 NFS וְהַמַּבּוּל H3999 WD-NMS הָיָה H1961 VQQ3MS מַיִם H4325 OMD עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : ו ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ
WLC : וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאֹות שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : νωε G3575 N-PRI δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S ετων G2094 N-GPN εξακοσιων G1812 A-GPN και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κατακλυσμος G2627 N-NSM εγενετο G1096 V-AMI-3S υδατος G5204 N-GSN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ഭൂമിയിൽ ജലപ്രളയം ഉണ്ടായപ്പോൾ നോഹെക്കു അറുനൂറു വയസ്സായിരുന്നു.
HOV : नूह की अवस्था छ: सौ वर्ष की थी, जब जलप्रलय पृथ्वी पर आया।
TEV : ఆ జలప్రవాహము భూమిమీదికి వచ్చినప్పుడు నోవహు ఆరువందల యేండ్లవాడు.
ERVTE : ఈ జలప్రళయము వచ్చినప్పుడు నోవహు వయస్సు 600 సంవత్సరాలు.
KNV : ಜಲಪ್ರಳಯವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಉಂಟಾದಾಗ ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN : ಮಳೆಯು ಆರಂಭವಾದಾಗ ನೋಹನ ವಯಸ್ಸು ಆರುನೂರು ವರ್ಷ.
GUV : પૃથ્વી પર જળપ્રલય થયો, ત્યારે નૂહને 600 વર્ષ થયાં હતાં.
PAV : ਨੂਹ ਛੇ ਸੌ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਸੀ ਜਦ ਜਲ ਪਰਲੋ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਈ
URV : اور نُوحؔ چھ سَوبرس کا تھا جب پانی کا طوفان زمین پر آیا۔
BNV : যখন সেই বর্ষন শুরু হল তখন নোহের বয়স 600 বছর|
ORV : ବନ୍ଯା ଆସିବା ସମୟରେ ନୋହଙ୍କୁ 600 ବର୍ଷ ବଯସ ହାଇେଥିଲା।
MRV : पाऊस आला तेव्हा नोहा सहाशे वर्षांचा होता.
7
KJV : And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
KJVP : And Noah H5146 went in, H935 and his sons, H1121 and his wife, H802 and his sons' H1121 wives H802 with H854 him, into H413 the ark, H8392 because H4480 H6440 of the waters H4325 of the flood. H3999
YLT : And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons` wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
ASV : And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
WEB : Noah went into the ark with his sons, his wife, and his sons\' wives, because of the waters of the flood.
ESV : And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
RV : And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons- wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
RSV : And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark, to escape the waters of the flood.
NLT : He went on board the boat to escape the flood-- he and his wife and his sons and their wives.
NET : Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons' wives because of the floodwaters.
ERVEN : He and his family went into the boat to be saved from the flood. His wife and his sons and their wives were on the boat with him.
TOV : ஜலப்பிரளயத்துக்குத் தப்பும்படி நோவாவும் அவனுடனேகூட அவன் குமாரரும், அவன் மனைவியும், அவன் குமாரரின் மனைவிகளும் பேழைக்குள் பிரவேசித்தார்கள்.
ERVTA : நோவாவும் அவனது குடும்பத்தினரும் கப்பலுக்குள் சென்று வெள்ளத்திலிருந்து உயிர் பிழைத்தனர். நோவாவோடு அவனது மனைவியும் அவனது மகன்களும், மகன்களின் மனைவியரும் இருந்தனர்.
MHB : וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS נֹחַ H5146 EMS וּבָנָיו H1121 W-CMP-3MS וְאִשְׁתּוֹ H802 W-CFS-3MS וּנְשֵֽׁי H802 W-GMP ־ CPUN בָנָיו H1121 CMP-3MS אִתּוֹ H854 PREP-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS מִפְּנֵי H6440 M-CMP מֵי CMP הַמַּבּֽוּל H3999 D-NMS ׃ EPUN
BHS : וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל ׃
ALEP : ז ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה  מפני מי המבול
WLC : וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃
LXXRP : εισηλθεν G1525 V-AAI-3S δε G1161 PRT νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF γυναικες G1135 N-NPF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF δια G1223 PREP το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN του G3588 T-GSM κατακλυσμου G2627 N-GSM
MOV : നോഹയും പുത്രന്മാരും അവന്റെ ഭാര്യയും പുത്രന്മാരുടെ ഭാര്യമാരും ജലപ്രളയം നിമിത്തം പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
HOV : नूह अपने पुत्रों, पत्नी और बहुओं समेत, जलप्रलय से बचने के लिये जहाज में गया।
TEV : అప్పుడు నోవహును అతనితోకూడ అతని కుమారులును అతని భార్యయు అతని కోడండ్రును ఆ ప్రవాహజలములను తప్పించుకొనుటకై ఆ ఓడలో ప్రవేశించిరి.
ERVTE : వరద నీటినుండి తప్పించుకొనేందుకు నోవహు, అతని కుంటుంబం ఓడలో ప్రవేశించారు. నోవహు భార్య, అతని కుమారులు, వారి భార్యలు అతనితో కూడ ఓడలో ఉన్నారు.
KNV : ಆಗ ನೋಹನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಕುಮಾರರೂ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಜಲಪ್ರಳಯವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು.
ERVKN : ಜಲಪ್ರಳಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೋಹನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ, ತನ್ನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸೊಸೆಯರೊಂದಿಗೆ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು.
GUV : નૂહ અને તેનો પરિવાર જળપ્રલયથી બચવા માંટે વહાણમાં ચાલ્યા ગયાં. નૂહની પત્ની, તેના પુત્રો અને પુત્રવધૂઓ તેમની સાથે હતાં.
PAV : ਅਤੇ ਨੂਹ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਤੀਵੀਂ ਅਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਪਰਲੋ ਦੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਗਏ
URV : تب نُوحؔ اور اُسکے بیٹے اور اُسکی بیوی اور اُسکے بیٹوں کی بیویاں اُسکے ساتھ طُوفان کے پانی سے بچنے کے لئے کشتی میں گئے ۔
BNV : নোহ এবং তাঁর পরিবার মহাপ্লাবন থেকে পরিত্রাণের জন্যে নৌকোতে প্রবেশ করলেন| নোহের সঙ্গে তাঁর স্ত্রী, তাঁর পুত্রেরা ও পুত্রবধূরা সবাই নৌকোতে ছিলেন|
ORV : ନୋହ ଏବଂ ତା'ର ପରିବାର ବନ୍ଯାରୁ ରକ୍ଷାପାଇବା ନିମିତ୍ତ ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ଗଲେ। ଜାହାଜ ରେ ନୋହ, ତା'ର ସ୍ତ୍ରୀ, ପୁତ୍ର ଓ ପୁତ୍ରବଧୂମାନେ ଥିଲେ।
MRV : जलप्रलयातून तरुन जावे म्हणून नोहा व त्याचे सह त्याचे कुटुंब म्हणजे त्याची बायको, त्याचे मुलगे व सुना हे तारवात गेले.
8
KJV : Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
KJVP : Of H4480 clean H2889 beasts, H929 and of H4480 beasts H929 that H834 [are] not H369 clean, H2889 and of H4480 fowls, H5775 and of every thing H3605 that H834 creepeth H7430 upon H5921 the earth, H127
YLT : of the clean beasts and of the beasts that [are] not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,
ASV : Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
WEB : Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
ESV : Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
RV : Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
RSV : Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
NLT : With them were all the various kinds of animals-- those approved for eating and for sacrifice and those that were not-- along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
NET : Pairs of clean animals, of unclean animals, of birds, and of everything that creeps along the ground,
ERVEN : All the clean animals, all the other animals on the earth, the birds, and everything that crawls on the earth
TOV : தேவன் நோவாவுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, சுத்தமான மிருகங்களிலும், சுத்தமல்லாத மிருகங்களிலும், பூமியின்மேல் ஊரும் பிராணிகள் எல்லாவற்றிலும்,
ERVTA : பலிக்குரிய மிருகங்களும் மற்ற மிருகங்களும் பறவைகளும் ஊர்வனவும்,
MHB : מִן H4480 PREP ־ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS הַטְּהוֹרָה H2889 D-AFS וּמִן H4480 PREP ־ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS אֲשֶׁר H834 RPRO אֵינֶנָּה H369 NPAR-3FS טְהֹרָה H2889 AFS וּמִן H4480 PREP ־ CPUN הָעוֹף H5775 D-NMS וְכֹל H3605 W-CMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN רֹמֵשׂ H7430 VQPMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָֽאֲדָמָֽה H127 D-NFS ׃ EPUN
BHS : מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעוֹף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה ׃
ALEP : ח מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה
WLC : מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN πετεινων G4071 N-GPN και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN των G3588 T-GPN καθαρων G2513 A-GPN και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN των G3588 T-GPN μη G3165 ADV καθαρων G2513 A-GPN και G2532 CONJ απο G575 PREP παντων G3956 A-GPN των G3588 T-GPN ερπετων G2062 N-GPN των G3588 T-GPN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ശുദ്ധിയുള്ള മൃഗങ്ങളിൽ നിന്നും ശുദ്ധിയില്ലാത്ത മൃഗങ്ങളിൽനിന്നും പറവകളിൽനിന്നും ഭൂമിയിലുള്ള ഇഴജാതിയിൽനിന്നൊക്കെയും,
HOV : और शुद्ध, और अशुद्ध दोनो प्रकार के पशुओं में से, पक्षियों,
TEV : దేవుడు నోవహు నకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారము పవిత్ర జంతువులలోను అపవిత్ర జంతువులలోను, పక్షులలోను నేలను ప్రాకు వాటన్నిటిలోను,
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಕ್ಷಿ ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವವು ಗಳೆಲ್ಲವೂ
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ
GUV : દેવની નૂહને આજ્ઞા પ્રમાંણે, શુધ્ધ પ્રાણીઓ અને અશુધ્ધ પ્રાણીઓ અને પક્ષીઓ તથા પેટે ચાલનારા પ્રાણીઓએ દરેકમાંથી બે નર અને બે માંદા વહાણમાં નૂહ સાથે ચઢી ગયાં.
PAV : ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਡੰਗਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਡੰਗਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਰ ਪੰਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਰ ਸਭ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ
URV : اور پاک جانوروں میں سے اور اُن جانوروں میں سے جو پاک نہیں اور پرندوں میں سے اور زمین پر کے ہر رینگنے والے جاندار میں سے۔
BNV : সমস্ত শুচি ও অশুচি পশুপাখী এবং মাটিতে যারা বুকে হেঁটে চলে সেইসব প্রাণী
ORV : ସମସ୍ତ ପଶୁଗୁଡ଼ିକ ଶୁଚ଼ି ଓ ଅଶୁଚ଼ି ଓ ପଶୁପକ୍ଷୀ ବର୍ଗ ଓ ଭୂଚ଼ର ଉ ରୋଗାମୀ ଜନ୍ତୁବର୍ଗ ନୋହଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଇ ଭିତରକୁ ଗଲେ।
MRV : तसेच पृथ्वीतलावरील सर्व शुद्ध व अशुद्ध पशूपक्षी, सरपटणारे व रांगणारे प्राणी
9
KJV : There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJVP : There went in H935 two H8147 and two H8147 unto H413 Noah H5146 into H413 the ark, H8392 the male H2145 and the female, H5347 as H834 God H430 had commanded H6680 H853 Noah. H5146
YLT : two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
ASV : there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
WEB : went by pairs to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ESV : two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
RV : there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
RSV : two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
NLT : They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
NET : male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
ERVEN : went into the boat with Noah. These animals went into the boat in groups of two, male and female, just as God commanded.
TOV : ஆணும் பெண்ணும் ஜோடுஜோடாக நோவாவிடத்தில் பேழைக்குட்பட்டன.
ERVTA : நோவாவோடு கப்பலுக்குள் கொண்டுவரப்பட்டன. அவை ஆணும் பெண்ணுமாக ஜோடி ஜோடியாக தேவனுடைய ஆணையின்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தன.
MHB : שְׁנַיִם H8147 ONUM שְׁנַיִם H8147 ONUM בָּאוּ H935 VQQ3MP אֶל H413 PREP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS זָכָר H2145 NMS וּנְקֵבָה H5347 W-NFS כַּֽאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN נֹֽחַ H5146 NAME-3MS ׃ EPUN
BHS : שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ ׃
ALEP : ט שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה  כאשר צוה אלהים את נח
WLC : שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃
LXXRP : δυο G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI εισηλθον G1525 V-AAI-3P προς G4314 PREP νωε G3575 N-PRI εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN καθα G2505 ADV ενετειλατο G1781 V-AMI-3S αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM
MOV : ദൈവം നോഹയോടു കല്പിച്ചപ്രകാരം ഈരണ്ടീരണ്ടു ആണും പെണ്ണുമായി നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
HOV : और भूमि पर रेंगने वालों में से भी, दो दो, अर्थात नर और मादा, जहाज में नूह के पास गए, जिस प्रकार परमेश्वर ने नूह को आज्ञा दी थी।
TEV : మగది ఆడుది జతజతలుగా ఓడలోనున్న నోవహు నొద్దకు చేరెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಾಗಿರುವ ಎರಡೆರಡು ನೋಹನ ಬಳಿಗೆ ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದವು.
ERVKN : ನೋಹನೊಂದಿಗೆ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದವು. ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಜೋಡಿಜೋಡಿಯಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದವು.
PAV : ਦੋ ਦੋ ਨਰ ਨਾਰੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਨੂਹ ਕੋਲ ਗਏ ਜਿਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਨੂਹ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ
URV : دو دو نر اور مادہ کشتی میں نوُحؔکے پاس گءے جَیسا خُدا نے نُوحؔ کو حُکم دیا تھا۔
BNV : নোহের সঙ্গে নৌকোতে গিয়ে উঠল| ঈশ্বর য়েমনটি আদেশ করেছিলেন ঠিক তেমনভাবে স্ত্রী ও পুরুষে জুটি বেঁধে সমস্ত পশুপাখী নৌকোতে চড়লে,
ORV : ସମାନେେ ଯୋଡ଼ି ୟୋଡ଼ି କରି ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଠିକ୍ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ନୋହଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଇ ଜାହାଜ ରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ।
MRV : हे सर्व देवाने सांगितल्याप्रमाणे नर व मादी अशा जोडी जोडीने नोहाबरोबर तारवात गेले.
10
KJV : And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
KJVP : And it came to pass H1961 after seven H7651 days, H3117 that the waters H4325 of the flood H3999 were H1961 upon H5921 the earth. H776
YLT : And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.
ASV : And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
WEB : It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
ESV : And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
RV : And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
RSV : And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
NLT : After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
NET : And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
ERVEN : Seven days later the flood started. The rain began to fall on the earth.
TOV : ஏழுநாள் சென்றபின்பு பூமியின்மேல் ஜலப்பிரளயம் உண்டாயிற்று.
ERVTA : ஏழு நாட்களானதும் வெள்ளப்பெருக்கு துவங்கியது. மழை தொடர்ந்து பெய்தது.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS לְשִׁבְעַת H7651 L-RMS הַיָּמִים H3117 D-NMP וּמֵי W-CMP הַמַּבּוּל H3999 D-NMS הָיוּ H1961 W-VPY3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : י ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ
WLC : וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μετα G3326 PREP τας G3588 T-APF επτα G2033 N-NUI ημερας G2250 N-APF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN του G3588 T-GSM κατακλυσμου G2627 N-GSM εγενετο G1096 V-AMI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ഏഴു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം ഭൂമിയിൽ ജലപ്രളയം തുടങ്ങി.
HOV : सात दिन के उपरान्त प्रलय का जल पृथ्वी पर आने लगा।
TEV : ఏడు దినములైన తరువాత ఆ ప్రవాహజలములు భూమిమీదికి వచ్చెను.
ERVTE : ఏడు రోజుల తర్వాత వరద రారంభమయింది. భూమిమీద వర్షం కురవటం మొదలయింది.
KNV : ಏಳು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಳಯದ ನೀರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇತ್ತು.
ERVKN : ಏಳು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಜಲಪ್ರಳಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಳೆ ಸುರಿಯತೊಡಗಿತು.
GUV : સાત દિવસ પછી પ્રલયનાં પાણી પૃથ્વી પર ફરી વળ્યંા. ધરતી પર વર્ષા થઈ.
PAV : ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਪਰਲੋ ਦੇ ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਏ
URV : اور سات دِن کے بعد اَیسا ہوا کہ طُوفان کا پانی زمین پر آگیا۔ ۔
BNV : সাত দিন পরে শুরু হল প্লাবন| পৃথিবীতে শুরু হলো বর্ষা|
ORV : ସାତଦିନ ପରେ ବନ୍ଯାର ପାଣି ପୃଥିବୀ ଉପର ରେ ଆରମ୍ଭ ହେଲା।
MRV : मग सात दिवसानंतर पृथ्वीवर पाऊस पडण्यास व जलप्रलय येण्यास सुरवात झाली.
11
KJV : In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
KJVP : In the six H8337 hundredth H3967 year H8141 of Noah's H5146 life, H2416 in the second H8145 month, H2320 the seventeenth H7651 H6240 day H3117 of the month, H2320 the same H2320 day H3117 were all H3605 the fountains H4599 of the great H7227 deep H8415 broken up, H1234 and the windows H699 of heaven H8064 were opened. H6605
YLT : In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day have been broken up all fountains of the great deep, and the net-work of the heavens hath been opened,
ASV : In the six hundredth year of Noahs life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
WEB : In the six hundredth year of Noah\'s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky\'s windows were opened.
ESV : In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
RV : In the six hundredth year of Noah-s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
RSV : In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
NLT : When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
NET : In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month— on that day all the fountains of the great deep burst open and the floodgates of the heavens were opened.
ERVEN : On the 17 day of the second month, when Noah was 600 years old, the springs under the earth broke through the ground, and water flowed out everywhere. The sky also opened like windows and rain poured down. The rain fell on the earth for 40 days and 40 nights. That same day Noah went into the boat with his wife, his sons Shem, Ham, and Japheth, and their wives.
TOV : நோவாவுக்கு அறுநூறாம் வயதாகும் வருஷம் இரண்டாம் மாதம் பதினேழாம் தேதியாகிய அந்நாளிலே, மகா ஆழத்தின் ஊற்றுக்கண்களெல்லாம் பிளந்தன; வானத்தின் மதகுகளும் திறவுண்டன.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בִּשְׁנַת H8141 B-CFS שֵׁשׁ H8337 RFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP שָׁנָה H8141 B-CFS לְחַיֵּי H2416 L-CMP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS בַּחֹדֶשׁ H2320 BD-NMS הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM בְּשִׁבְעָֽה H7651 B-MMS ־ CPUN עָשָׂר H6240 MMS יוֹם H3117 NMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS בַּיּוֹם H3117 BD-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS נִבְקְעוּ H1234 VNQ3MP כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN מַעְיְנֹת H4599 CFP תְּהוֹם H8415 NMS רַבָּה H7227 AFS וַאֲרֻבֹּת H699 W-CFP הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD נִפְתָּֽחוּ H6605 VNQ3MP ׃ EPUN
BHS : בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ ׃
ALEP : יא בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו
WLC : בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃
LXXRP : εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εξακοσιοστω A-DSN ετει G2094 N-DSN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ζωη G2222 N-DSF του G3588 T-GSM νωε G3575 N-PRI του G3588 T-GSM δευτερου G1208 A-GSM μηνος G3303 N-GSM εβδομη G1442 A-DSF και G2532 CONJ εικαδι N-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF ερραγησαν G4486 V-AAI-3P πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF πηγαι G4077 N-NPF της G3588 T-GSF αβυσσου G12 N-GSF και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταρρακται N-NPM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM ηνεωχθησαν G455 V-API-3P
MOV : നോഹയുടെ ആയുസ്സിന്റെ അറുനൂറാം സംവത്സരത്തിൽ രണ്ടാം മാസം പതിനേഴാം തിയ്യതി, അന്നുതന്നേ ആഴിയുടെ ഉറവുകൾ ഒക്കെയും പിളർന്നു; ആകാശത്തിന്റെ കിളിവാതിലുകളും തുറന്നു.
HOV : जब नूह की अवस्था के छ: सौवें वर्ष के दूसरे महीने का सत्तरहवां दिन आया; उसी दिन बड़े गहिरे समुद्र के सब सोते फूट निकले और आकाश के झरोखे खुल गए।
TEV : నోవహు వయసుయొక్క ఆరువందల సంవత్సరము రెండవ నెల పదియేడవ దినమున మహాగాధజలముల ఊటలన్నియు ఆ దినమందే విడబడెను, ఆకాశపు తూములు విప్పబడెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನೋಹನ ಜೀವಮಾನದ ಆರುನೂರನೆಯ ವರುಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಅಂದರೆ ಅದೇ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನೇಳನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿಯೇ ಮಹಾ ಅಗಾಧದ ಬುಗ್ಗೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಒಡೆದವು. ಆಕಾಶದ ಕಿಟಕಿ ಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : બીજા મહિનાના સત્તરમાં દિવસે જયારે નૂહ 600વર્ષની ઉમરનો હતો, જમીનમાંથી પાતાળના ઝરણાંઓ ફૂટી નીકળ્યાં. અને જમીનમાંથી પાણી વહેવા માંડયું. તે દિવસે પૃથ્વી પર ભારે વર્ષા થઈ. જાણે કે, આકાશની બારીઓ ઉઘડી ગઈ. 40 દિવસ અને 40 રાત સુધી પૃથ્વી પર વરસાદ વરસતો રહ્યો. બરાબર તે જ દિવસે નૂહ તેની પત્ની, તેના પુત્રો, શેમ, હામ, અને યાફેથ અને તેમની પત્નીઓ વહાણમાં ગયાં.
PAV : ਨੂਹ ਦੇ ਜੀਵਣ ਦੇ ਛੇ ਸੌਵੇਂ ਵਰਹੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਸਤਾਰਵੇਂ ਦਿਨ ਹੀ ਵੱਡੀ ਡੁੰਘਿਆਈ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੋਤੇ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੇ ਅਰ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈਆਂ
URV : نُوحؔ کی عمُر چھ سواں سال تھا کہ اُس کے دُوسرے مہینے کی ٹِھیک سترھویں تاریخ کو بڑے سمندر کے سب سوتے پُھوٹ نِکلےاور آسمان کی کِھڑکیاں کُھل گئیں ۔
BNV : নোহর 600তম বছরের দ্বিতীয় মাসের 17 তম দিনে সমস্ত ভূগর্ভস্থ প্রস্রবণ ফেটে বেরিয়ে এল, মাটি থেকে জল বইতে শুরু করল| ঐদিন মুষলধারে বৃষ্টি শুরু হল, বাঁধ ভেঙে গেল এবং সমস্ত পৃথিবী জলপ্লাবিত হলো| সেই একই দিনে প্রচণ্ড বেগে বৃষ্টিপাত শুরু হল য়েন আকাশের সমস্ত জানালা খুলে গেল| 40 দিন 40 রাত ধরে সমানে বৃষ্টি হলো| সেই দিনটিতেই নোহ ও তাঁর স্ত্রী এবং তাঁদের তিন পুত্র শেম, হাম, য়েফত্‌ আর তাদের তিন স্ত্রী সকলেই নৌকোয প্রবেশ করল|
ORV : ଦ୍ବିତୀୟ ମାସର ସତର ଦିବସ ଯେ ତବେଳେ ନୋହଙ୍କୁ 600 ବର୍ଷ ବଯସ ହାଇେଥିଲା। ମହା ସମୁଦ୍ରର ସମଗ୍ର ଜଳଧାର ଭାଙ୍ଗିଗଲା। ପୁଣି ଆକାଶସ୍ଥ ଦ୍ବାର ସବୁ ମୁକ୍ତ ହେଲା। ତହିଁରେ ଚ଼ାଳିଷ ଦିବାରାତ୍ର ବୃଷ୍ଟି ହେଲା। ସହେି ଦିନ ରେ ନୋହ, ଶମେ, ହାମ ଓ ଯଫେତ୍ ନୋହଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଆଉ ସମାନଙ୍କେର ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ନୋହର ସ୍ତ୍ରୀ ଜାହାଜ ରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ।
MRV : दुसऱ्या महिन्याच्या सतराव्या दिवशी पृथ्वीतील पाण्याचे सर्वझरे फुटले व पाणी उफाळून वर आले व जमिनीवरुन वाहू लागले; त्याच दिवशी मुसळधार पाऊस पडण्यास सुरुवात झाली; जणू काय आकाशाच्या खिडक्या उघडल्या; चाळीस दिवस व चाळीस रात्र मुसळधार पाऊस पडला. त्याच दिवशी नोहा, त्याची बायको, त्याचे मुलगे शेम, हाम व याफेथ व त्यांच्या बायका ही सर्वमंडळी तारवात गेली. त्यावेळी नोहा सहाशे वर्षांचा होता.
12
KJV : And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
KJVP : And the rain H1653 was H1961 upon H5921 the earth H776 forty H705 days H3117 and forty H705 nights. H3915
YLT : and the shower is on the earth forty days and forty nights.
ASV : And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
WEB : The rain was on the earth forty days and forty nights.
ESV : And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
RV : And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
RSV : And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
NLT : The rain continued to fall for forty days and forty nights.
NET : And the rain fell on the earth forty days and forty nights.
TOV : நாற்பதுநாள் இரவும் பகலும் பூமியின்மேல் பெருமழை பெய்தது.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS הַגֶּשֶׁם H1653 D-NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS אַרְבָּעִים H705 MMP יוֹם H3117 NMS וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP לָֽיְלָה H3915 NMS ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה ׃
ALEP : יב ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה
WLC : וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM υετος G5205 N-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF τεσσαρακοντα G5062 N-NUI ημερας G2250 N-APF και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI νυκτας G3571 N-APF
MOV : നാല്പതു രാവും നാല്പതു പകലും ഭൂമിയിൽ മഴ പെയ്തു.
HOV : और वर्षा चालीस दिन और चालीस रात निरन्तर पृथ्वी पर होती रही।
TEV : నలుబది పగళ్లును నలుబది రాత్రులును ప్రచండ వర్షము భూమిమీద కురిసెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನಾಲ್ವತ್ತು ಹಗಲು ನಾಲ್ವತು ರಾತ್ರಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಳೆ ಸುರಿಯಿತು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਾਲੀ ਦਿਨ ਅਰ ਚਾਲੀ ਰਾਤ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ
URV : چالیس دِن اور چالیس رات زمین پر بارش ہوتی رہی۔
13
KJV : In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
KJVP : In the selfsame H6106 H2088 day H3117 entered H935 Noah, H5146 and Shem, H8035 and Ham, H2526 and Japheth, H3315 the sons H1121 of Noah, H5146 and Noah's H5146 wife, H802 and the three H7969 wives H802 of his sons H1121 with H854 them, into H413 the ark; H8392
YLT : In this self-same day went in Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah`s wife and the three wives of his sons with them, unto the ark;
ASV : In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noahs wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
WEB : In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah\'s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark;
ESV : On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
RV : In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah-s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
RSV : On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
NLT : That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons-- Shem, Ham, and Japheth-- and their wives.
NET : On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons' three wives.
TOV : அன்றைத்தினமே நோவாவும், நோவாவின் குமாரராகிய சேமும் காமும் யாப்பேத்தும், அவர்களுடனேகூட நோவாவின் மனைவியும், அவன் குமாரரின் மூன்று மனைவிகளும், பேழைக்குள் பிரவேசித்தார்கள்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בְּעֶצֶם H6106 B-CFS הַיּוֹם H3117 D-AMS הַזֶּה H2088 D-PMS בָּא H935 VQPMS נֹחַ H5146 EMS וְשֵׁם H8035 W-EMS ־ CPUN וְחָם H2526 W-EMS וָיֶפֶת H3315 W-EMS בְּנֵי CMP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS וְאֵשֶׁת H802 W-CFS נֹחַ H5146 EMS וּשְׁלֹשֶׁת H7969 W-RMS נְשֵֽׁי H802 CFP ־ CPUN בָנָיו H1121 CMP-3MS אִתָּם H854 PREP-3MP אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָֽה H8392 D-NFS ׃ EPUN
BHS : בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה ׃
ALEP : יג בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה
WLC : בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃
LXXRP : εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF εισηλθεν G1525 V-AAI-3S νωε G3575 N-PRI σημ G4590 N-PRI χαμ N-PRI ιαφεθ N-PRI υιοι G5207 N-NPM νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF τρεις G5140 A-NPF γυναικες G1135 N-NPF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF
MOV : അന്നുതന്നേ നോഹയും നോഹയുടെ പുത്രന്മാരായ ശേമും ഹാമും യാഫേത്തും നോഹയുടെ ഭാര്യയും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ മൂന്നു ഭാര്യമാരും പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
HOV : ठीक उसी दिन नूह अपने पुत्र शेम, हाम, और येपेत, और अपनी पत्नी, और तीनों बहुओं समेत,
TEV : ఆ దినమందే నోవహును నోవహు కుమారులగు షేమును హామును యాపెతును నోవహు భార్యయు వారితోకూడ అతని ముగ్గురు కోడండ్రును ఆ ఓడలో ప్రవేశించిరి.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೋಹನೂ ಅವನ ಕುಮಾರರಾದ ಶೇಮ್‌ ಹಾಮ್‌ ಯೆಫೆತ್‌ ಇವರೂ ನೋಹನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಅವರ ಕೂಡ ಅವನ ಕುಮಾರರ ಮೂವರು ಹೆಂಡತಿಯರೂ ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ದರು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਸੇ ਦਿਨ ਨੂਹ ਅਰ ਸ਼ੇਮ ਅਰ ਹਾਮ ਅਰ ਯਾਫ਼ਥ ਨੂਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਨੂਹ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਅਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨੇ ਨੂਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਵੜੇ
URV : اُسی روز نُوحؔ اور نُوحؔ کے بیٹے سؔم اور حؔام اور یافؔت اور نُوحؔ کی بیوی اور اُسکے بیٹوں کی تینوں بیویاں۔
14
KJV : They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
KJVP : They H1992 , and every H3605 beast H2416 after his kind, H4327 and all H3605 the cattle H929 after their kind, H4327 and every H3605 creeping thing H7431 that creepeth H7430 upon H5921 the earth H776 after his kind, H4327 and every H3605 fowl H5775 after his kind, H4327 every H3605 bird H6833 of every H3605 sort. H3671
YLT : they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing.
ASV : they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
WEB : they, and every animal after its kind, all the cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
ESV : they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
RV : they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
RSV : they and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
NLT : With them in the boat were pairs of every kind of animal-- domestic and wild, large and small-- along with birds of every kind.
NET : They entered, along with every living creature after its kind, every animal after its kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, everything with wings.
ERVEN : They and every kind of animal on the earth were in the boat. Every kind of cattle, every kind of animal that crawls on the earth, and every kind of bird were in the boat.
TOV : அவர்களோடு ஜாதிஜாதியான சகலவிதக் காட்டு மிருகங்களும், ஜாதிஜாதியான சகலவித நாட்டு மிருகங்களும், பூமியின்மேல் ஊருகிற ஜாதிஜாதியான சகலவித ஊரும் பிராணிகளும், ஜாதிஜாதியான சகலவிதப் பறவைகளும், பலவிதமான சிறகுகளுள்ள சகலவிதப் பட்சிகளும் பிரவேசித்தன.
ERVTA : அவர்களும் எல்லாவகை மிருகங்களும் கப்பலுக்குள் இருந்தனர். எல்லா வகை மிருகங்களும், எல்லாவகைப் பறவைகளும், எல்லாவகை ஊர்வனவும் கப்பலுக்குள் இருந்தன.
MHB : הֵמָּה H1992 PPRO-3MP וְכָל H3605 NMS ־ CPUN הַֽחַיָּה H2416 D-AFS לְמִינָהּ H4327 L-CMS-3FS וְכָל H3605 NMS ־ CPUN הַבְּהֵמָה H929 D-NFS לְמִינָהּ H4327 L-CMS-3FS וְכָל H3605 NMS ־ CPUN הָרֶמֶשׂ H7431 D-NMS הָרֹמֵשׂ H7430 D-NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS לְמִינֵהוּ H4327 L-NMS-3MS וְכָל H3605 NMS ־ CPUN הָעוֹף H5775 D-NMS לְמִינֵהוּ H4327 L-NMS-3MS כֹּל H3605 NMS צִפּוֹר H6833 CMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN כָּנָֽף H3671 GFS ׃ EPUN
BHS : הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעוֹף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפּוֹר כָּל־כָּנָף ׃
ALEP : יד המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף
WLC : הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעֹוף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף׃
LXXRP : και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN θηρια G2342 N-NPN κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN κτηνη G2934 N-NPN κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN και G2532 CONJ παν G3956 A-NSN ερπετον G2062 N-NSN κινουμενον G2795 V-PMPNS επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN και G2532 CONJ παν G3956 A-NSN πετεινον G4071 N-NSN κατα G2596 PREP γενος G1085 N-ASN
MOV : അവരും അതതു തരം കാട്ടുമൃഗങ്ങളും അതതു തരം കന്നുകാലികളും നിലത്തിഴയുന്ന അതതുതരം ഇഴജാതിയും അതതു തരം പറവകളും അതതു തരം പക്ഷികളും തന്നേ.
HOV : और उनके संग एक एक जाति के सब बनैले पशु, और एक एक जाति के सब घरेलू पशु, और एक एक जाति के सब पृथ्वी पर रेंगने वाले, और एक एक जाति के सब उड़ने वाले पक्षी, जहाज में गए।
TEV : వీరే కాదు; ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి మృగమును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి పశువును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము నేలమీద ప్రాకు ప్రతి పురుగును, ఆ యా జాతుల ప్రకారము ప్రతి పక్షియు, నానావిధములైన రెక్కలుగల ప్రతి పిట్టయు ప్రవేశించెను.
ERVTE : ఆ మనుష్యులు, భూమిమీదనున్న అన్ని రకాల జంతువులు ఆ ఓడలో ఉన్నారు. అన్ని రకాల పశువులు, నేలమీద ప్రాకు అన్ని రకాల జంతువులు, అన్ని రకాల పక్షులు ఆ ఓడలో ఉన్నాయి.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳ ಜಾತ್ಯಾನುಸಾರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿ ಪಶು ಪಕ್ಷಿ ಕ್ರಿಮಿಗಳೂ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು.
ERVKN : ಅವರು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಇದ್ದರು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಪಶುಗಳು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಮಿಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಪಕ್ಷಿಗಳು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಇದ್ದವು.
GUV : તેઓ તેમજ દરેક જાતનાં પૃથ્વી પરનાં પ્રાણીઓ વહાણમાં હતાં. દરેક જાતના પશુ, દરેક જાતનાં પેટે ચાલનારાં પ્રાણીઓ અને દરેક જાતનાં પક્ષી તેમજ પાંખવાળા જીવો વહાણમાં ચઢી ગયાં હતાં.
PAV : ਏਹ ਅਤੇ ਹਰ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ ਉਹ ਦੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਹਰ ਡੰਗਰ ਉਹ ਦੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਹਰ ਧਰਤੀ ਪੁਰ ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਦੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਹਰ ਪੰਛੀ ਉਹ ਦੀ ਜਿਨਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪੰਖੇਰੂ ਵੀ ਵੜੇ
URV : اور ہر قِسم کا جانور اور ہر قِسم کا چوپایہ اور ہر قسم کا زمین پر کارینگنے والا جاندار اور ہر قِسم کا پرندہ اور ہر قِسم کی چڑیا یہ سب کشتی میں داخِل ہوئے ۔
BNV : ঐ সব মানুষ আর পৃথিবীর যাবতীয় পশুপাখী নৌকোর মধ্যে আশ্রয় নিলো| সব রকমের গৃহপালিত জন্তু এবং পৃথিবীতে যতরকমের পশুপাখী চলে ফিরে আর উড়ে বেড়ায সবাই নৌকোর ভেতরে নিরাপদে থাকলো|
ORV : ସହେି ଲୋକମାନେ ଏବଂ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାରର ପଶୁ, ସହେିଜାହଜକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ। ସବୁପ୍ରକାରର ଗ୍ରୁହପାଳିତ ପଶୁ, ସବୁପ୍ରକାର ଉ ରୋଗମୀ ସବୁଜାତିଯ ଭୂଚ଼ର ଓ ଖେଚ଼ର ପକ୍ଷୀ ସମସ୍ତ ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ।
MRV : नोहाचे कुटुंब आणि पृथ्वीवरील सर्व सजीव प्राणी म्हणजे सर्व जातीची गुरेढोरे इतर पशू जमिनीवर सरपटणारे आणि आकाशात उडणारे पक्षी हे तारवात होते.
15
KJV : And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein [is] the breath of life.
KJVP : And they went in H935 unto H413 Noah H5146 into H413 the ark, H8392 two H8147 and two H8147 of all H4480 H3605 flesh, H1320 wherein H834 [is] the breath H7307 of life. H2416
YLT : And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
ASV : And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
WEB : They went to Noah into the ark, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
ESV : They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
RV : And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
RSV : They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
NLT : Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.
NET : Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
ERVEN : All these animals went into the boat with Noah. They came in groups of two from every kind of animal that had the breath of life.
TOV : இப்படியே ஜீவசுவாசமுள்ள மாம்ச ஜந்துக்களெல்லாம் ஜோடுஜோடாக நோவாவிடத்தில் பேழைக்குள் பிரவேசித்தன.
ERVTA : இவை எல்லாம் நோவாவோடு கப்பலுக்குள் சென்றன. அவைகள் எல்லா மிருக வகைகளிலிருந்தும் ஜோடி, ஜோடியாக வந்தன.
MHB : וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP אֶל H413 PREP ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS שְׁנַיִם H8147 ONUM שְׁנַיִם H8147 ONUM מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN הַבָּשָׂר H1320 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בּוֹ B-PPRO-3MS רוּחַ H7307 NFS חַיִּֽים H2416 NMP ׃ EPUN
BHS : וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּים ׃
ALEP : טו ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
WLC : וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים׃
LXXRP : εισηλθον G1525 V-AAI-3P προς G4314 PREP νωε G3575 N-PRI εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF δυο G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI απο G575 PREP πασης G3956 A-GSF σαρκος G4561 N-GSF εν G1722 PREP ω G3739 R-DSN εστιν G1510 V-PAI-3S πνευμα G4151 N-NSN ζωης G2222 N-GSF
MOV : ജീവശ്വാസമുള്ള സർവ്വജഡത്തിൽനിന്നും ഈരണ്ടീരണ്ടു നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
HOV : जितने प्राणियों में जीवन की आत्मा थी उनकी सब जातियों में से दो दो नूह के पास जहाज में गए।
TEV : జీవాత్మగల సమస్త శరీరులలో రెండేసి రెండేసి ఓడలోనున్న నోవహు నొద్ద ప్రవేశించెను.
ERVTE : ఈ జంతువులన్నీ నోవహుతో కలిసి ఓడలోకి వెళ్లాయి. ప్రాణం ఉన్న ప్రతి రకం జంతువు రెండేసి చొప్పున వచ్చాయి.
KNV : ಹೀಗೆ ಜೀವಶ್ವಾಸವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಶರೀರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಎರಡೆರಡು ನೋಹನ ಬಳಿಗೆ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದವು.
ERVKN : ಉಸಿರಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಜಾತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಎರಡೆರಡಾಗಿ ಬಂದವು.
GUV : તે બધાં જ પ્રાણીઓ નૂહની સાથે વહાણમાં ગયાં હતા, દરેક પ્રકારના જીવિત જાનવરોનાં તે જોડાં હતાં.
PAV : ਅਤੇ ਓਹ ਜੋੜਾ ਜੋੜਾ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੀਵਣ ਦਾ ਸਾਹ ਸੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਨੂਹ ਕੋਲ ਆਏ
URV : اور جو زندگی کا دم رکھتے ہیں اُن میں سے دو دو کشتی میں نُوحؔ کے پاس آئے ۔
BNV : সমস্ত জন্তু জানোয়ার, পাখী ইত্যাদি নোহর সঙ্গে নৌকোতে জোড়ায় জোড়ায় থাকল|
ORV : ନୋହଙ୍କ ସହିତ ଏହି ସମସ୍ତେ ଜୀବ ଜାହାଜ ମଧିଅରେ ରହିଲେ। ସମସ୍ତ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀ ୟୋଡ଼ା ୟୋଡ଼ା ହାଇେ ଆସିଲେ।
MRV : आणि ज्यांच्या जीवात प्राण आहे असे सर्व प्रकारचे प्राणी दोन दोनच्या गटाने तारवात गेले.
16
KJV : And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
KJVP : And they that went in, H935 went in H935 male H2145 and female H5347 of all H4480 H3605 flesh, H1320 as H834 God H430 had commanded H6680 him : and the LORD H3068 shut him in H5462 H1157 .
YLT : and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close [it] for him.
ASV : And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
WEB : Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
ESV : And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
RV : And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
RSV : And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
NLT : A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
NET : Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the LORD shut him in.
ERVEN : All these animals went into the boat in groups of two, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind Noah.
TOV : தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாக சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.
ERVTA : இந்த மிருகங்கள் எல்லாம் இரண்டு இரண்டாக, கப்பலுக்குள் சென்றன. தேவனுடைய ஆணையின்படியே அவை கப்பலுக்குள் சென்றன. பிறகு கர்த்தர் கப்பலின் கதவை அடைத்துவிட்டார்.
MHB : וְהַבָּאִים H935 WD-VQPMP זָכָר H2145 NMS וּנְקֵבָה H5347 W-NFS מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN בָּשָׂר H1320 NMS בָּאוּ H935 VQQ3MP כַּֽאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS אֹתוֹ H853 PART-3MS אֱלֹהִים H430 EDP וַיִּסְגֹּר H5462 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS בַּֽעֲדֽוֹ H1157 B-PREP-3MS ׃ EPUN
BHS : וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדוֹ ׃
ALEP : טז והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו
WLC : וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדֹו׃
LXXRP : και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN εισπορευομενα G1531 V-PMPNP αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN απο G575 PREP πασης G3956 A-GSF σαρκος G4561 N-GSF εισηλθεν G1525 V-AAI-3S καθα G2505 ADV ενετειλατο G1781 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τω G3588 T-DSM νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ εκλεισεν G2808 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εξωθεν G1855 ADV αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF
MOV : ദൈവം അവനോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അകത്തുകടന്നവ സർവ്വജഡത്തിൽനിന്നും ആണും പെണ്ണുമായി കടന്നു; യഹോവ വാതിൽ അടെച്ചു.
HOV : और जो गए, वह परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार सब जाति के प्राणियों में से नर और मादा गए। तब यहोवा ने उसका द्वार बन्द कर दिया।
TEV : ప్రవేశించినవన్నియు దేవుడు అతని కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము సమస్త శరీరులలో మగదియు ఆడుదియు ప్రవేశించెను; అప్పుడు యెహోవా ఓడలో అతని మూసివేసెను.
ERVTE : సరిగ్గా దేవుడు ఆజ్ఞాపించినట్లే ఈ జంతువులన్నీ ఓడలో జతలు జతలుగా ప్రవేశించాయి. తరువాత యెహోవా ఓడ తలుపులు మూసివేసాడు.
KNV : ದೇವರು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದ ಪ್ರಕಾರ ಒಳಗೆ ಸೇರಿದವುಗಳು ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಾಗಿದ್ದ ಸಕಲ ಶರೀರಗಳು ಒಳಗೆ ಹೋದವು. ಆಗ ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ (ಬಾಗಲನ್ನು) ಮುಚ್ಚಿದನು.
ERVKN : ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳೆಲ್ಲಾ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು. ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನಾವೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು.
GUV : દેવની આજ્ઞા પ્રમાંણે બધાં જ પ્રાણીઓ જોડીમાં વહાણમાં ચઢી ગયા. તેઓના વહાણમાં આવી ગયા બાદ યહોવાએ તેની પાછળનો દરવાજો બંધ કરી દીધા.
PAV : ਜੋ ਆਏ ਨਰ ਨਾਰੀ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਏ ਜਿਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ
URV : اور جواندر آئے وہ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دیا تھا سب جانوروں کے نر و مادہ تھے۔ تب خُدا وند نے اُسکو باہر سے بند کر دیا ۔
BNV : ঈশ্বর য়েমন আদেশ দিয়েছিলেন, নোহ সেই অনুসারে পৃথিবীর যাবতীয় প্রাণীর এক এক জোড়া নৌকোতে তুললে, প্রভু বাইরে থেকে নৌকোর দরজা বন্ধ করে দিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ଏକ ପୁରୁଷ ଏବଂ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାରର ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଜାହାଜର ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ କରି ଦେଲେ।
MRV : देवाने दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे हे जीवंत प्राणी जोडीने नर व मादी असे तारवात गेले आणि मग परमेश्वराने दार बंद केले पाणी वाढू लागले आणि त्याने जमिनीवरुन तारु उचलले.
17
KJV : And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
KJVP : And the flood H3999 was H1961 forty H705 days H3117 upon H5921 the earth; H776 and the waters H4325 increased, H7235 and bore up H5375 H853 the ark, H8392 and it was lifted up H7311 above H4480 H5921 the earth. H776
YLT : And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;
ASV : And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
WEB : The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ark, and it was lifted up above the earth.
ESV : The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
RV : And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
RSV : The flood continued forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it rose high above the earth.
NLT : For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
NET : The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
ERVEN : Water flooded the earth for 40 days. The water began rising and lifted the boat off the ground.
TOV : ஜலப்பிரளயம் நாற்பது நாள் பூமியின்மேல் உண்டானபோது, ஜலம் பெருகி, பேழையைக் கிளம்பப்பண்ணிற்று; அது பூமிக்குமேல் மிதந்தது.
ERVTA : பூமியில் 40 நாட்கள் தொடர்ந்து வெள்ளம் பெருகியது. அவ்வெள்ளம் கப்பலைத் தரையிலிருந்து மேல் நோக்கிக் கிளப்பியது.
MHB : וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS הַמַּבּוּל H3999 D-NMS אַרְבָּעִים H705 MMP יוֹם H3117 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַיִּרְבּוּ H7235 W-VQY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS וַיִּשְׂאוּ H5375 W-VQY3MP אֶת H853 PART ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS וַתָּרָם H7311 W-VQY3FS מֵעַל H5921 PREP הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ ׃
ALEP : יז ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
WLC : וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יֹום עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM κατακλυσμος G2627 N-NSM τεσσαρακοντα G5062 N-NUI ημερας G2250 N-APF και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI νυκτας G3571 N-APF επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ επληθυνθη G4129 V-API-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN και G2532 CONJ επηρεν V-AAI-3S την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF και G2532 CONJ υψωθη G5312 V-API-3S απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ഭൂമിയിൽ നാല്പതു ദിവസം ജലപ്രളയം ഉണ്ടായി, വെള്ളം വർദ്ധിച്ചു പെട്ടകം പൊങ്ങി, നിലത്തുനിന്നു ഉയർന്നു.
HOV : और पृथ्वी पर चालीस दिन तक प्रलय होता रहा; और पानी बहुत बढ़ता ही गया जिस से जहाज ऊपर को उठने लगा, और वह पृथ्वी पर से ऊंचा उठ गया।
TEV : ఆ జలప్రవాహము నలుబది దినములు భూమిమీద నుండగా, జలములు విస్తరించి ఓడను తేలచేసినందున అది భూమిమీదనుండి పైకి లేచెను.
ERVTE : 40 రోజుల పాటు నీళ్లు భూమిమీద వరదలై పారాయి. నీటిమట్టం పెరుగుతూ ఓడను నేలమీదనుండి పైకి లేపడం మొదలయింది.
KNV : ನಾಲ್ವತ್ತು ದಿನ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಳಯವು ಇತ್ತು; ಆಗ ನೀರುಗಳು ಹೆಚ್ಚಿ ನಾವೆಯನ್ನು ಎತ್ತಲು ಅದು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
ERVKN : ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವು ನಲವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಇತ್ತು. ನೀರು ಮೇಲೇರುತ್ತಾ ನಾವೆಯನ್ನು ಎತ್ತಲು ಅದು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ತೇಲತೊಡಗಿತು.
GUV : ચાળીસ દિવસ સુધી પૃથ્વી પર જળપ્રલય ચાલુ રહ્યો. પાણી વધતાં ગયાં. અને વહાણ પૃથ્વીથી અધ્ધર ઊંચકાવા લાગ્યું.
PAV : ਤਾਂ ਪਰਲੋ ਚਾਲੀ ਦਿਨ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਰਹੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਧ ਗਿਆ ਅਰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਿਆ ਸੋ ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਉਤਾਂਹਾਂ ਹੋ ਗਈ
URV : اور چالیس دِن تک زمین پر طُوفان رہا اور پانی بڑھا اور اُس نے کشتی کو اُوپراُٹھا دِیا۔سو کشتی زمین پر سے اُٹھ گئی۔
BNV : পৃথিবীতে 40 দিন ধরে বন্যা চলল| জলের মাত্রা ক্রমশঃ উঁচু হতে লাগল আর সেই নৌকো মাটি ছেড়ে জলের উপরে ভাসতে থাকলো|
ORV : ଚ଼ାଳିଶ ଦିନ ପୃଥିବୀ ରେ ଜଳପ୍ଲାବନ ହେଲା, ପୁଣି ଜଳ ବଢ଼ିବାରୁ ଜାହାଜ ଭୂମିକୁ ଛାଡ଼ି ଭାସିବାକୁ ଲାଗିଲା।
MRV : चाळीस दिवस पृथ्वीवर महापुर पाणी आले;
18
KJV : And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
KJVP : And the waters H4325 prevailed, H1396 and were increased H7235 greatly H3966 upon H5921 the earth; H776 and the ark H8392 went H1980 upon H5921 the face H6440 of the waters. H4325
YLT : and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
ASV : And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
WEB : The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the waters.
ESV : The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
RV : And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
RSV : The waters prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated on the face of the waters.
NLT : As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
NET : The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
ERVEN : The water continued to rise, and the boat floated on the water high above the earth.
TOV : ஜலம் பெருவெள்ளமாகி, பூமியின்மேல் மிகவும் பெருகிற்று; பேழையானது ஜலத்தின்மேல் மிதந்துகொண்டிருந்தது.
ERVTA : வெள்ளம் தொடர்ந்து ஏறியது. அதனால் கப்பல் தண்ணீரில் மிதக்க ஆரம்பித்தது.
MHB : וַיִּגְבְּרוּ H1396 W-VQY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS וַיִּרְבּוּ H7235 W-VQY3MP מְאֹד H3966 ADV עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַתֵּלֶךְ H1980 W-VQQ3FS הַתֵּבָה H8392 D-NFS עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP הַמָּֽיִם H4325 D-CMS ׃ EPUN
BHS : וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם ׃
ALEP : יח ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
WLC : וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
LXXRP : και G2532 CONJ επεκρατει V-IAI-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN και G2532 CONJ επληθυνετο G4129 V-IMI-3S σφοδρα G4970 ADV επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ επεφερετο G2018 V-IMI-3S η G3588 T-NSF κιβωτος G2787 N-NSF επανω G1883 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN
MOV : വെള്ളം പൊങ്ങി ഭൂമിയിൽ ഏറ്റേവും പെരുകി; പെട്ടകം വെള്ളത്തിൽ ഒഴുകിത്തുടങ്ങി.
HOV : और जल बढ़ते बढ़ते पृथ्वी पर बहुत ही बढ़ गया, और जहाज जल के ऊपर ऊपर तैरता रहा।
TEV : జలములు భూమిమీద ప్రచండముగా ప్రబలి మిక్కిలి విస్తరించినప్పుడు ఓడ నీళ్లమీద నడిచెను.
ERVTE : నీటిమట్టం పెరగటం కొనసాగుతునే ఉంది. ఓడ నేలకు చాలా ఎత్తుగా నీటిమీద తేలుతొంది.
KNV : ನೀರು ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿದಾಗ ಆ ನಾವೆಯು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಹೋಯಿತು.
ERVKN : ನೀರು ಇನ್ನೂ ಮೇಲೇರತೊಡಗಿದ್ದರಿಂದ ನಾವೆಯೂ ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಹು ಮೇಲೆ ಚಲಿಸತೊಡಗಿತು.
GUV : પાણી ચઢતાં જ ગયા અને ખૂબ વધી ગયા, અને વહાણ પાણી ઉપર તરવા લાગ્યું.
PAV : ਫੇਰ ਪਾਣੀ ਹੀ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਵਧ ਗਿਆ ਪਰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਤਰਦੀ ਰਹੀ
URV : اور پانی زمین پر چڑھتا ہی گیا اور بہت بڑھا اور کشتی پانی کے اُوپر تیرتی رہی۔
BNV : জল বাড়তেই থাকল আর নৌকো মাটি ছেড়ে অনেক উঁচুতে ভাসতে লাগল|
ORV : ପୃଥିବୀ ରେ କ୍ରମାନ୍ବଯ ରେ ଜଳରାଶି ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲା ଓ ସେଥି ରେ ଜାହାଜ ଭାସିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା।
MRV : पाणी एक सारखे चढतच गेले आणि त्यामुळे तारु जमिनीपासून उंचावर तरंगू लागले;
19
KJV : And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that [were] under the whole heaven, were covered.
KJVP : And the waters H4325 prevailed H1396 exceedingly H3966 H3966 upon H5921 the earth; H776 and all H3605 the high H1364 hills, H2022 that H834 [were] under H8478 the whole H3605 heaven, H8064 were covered. H3680
YLT : And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which [are] under the whole heavens;
ASV : And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
WEB : The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
ESV : And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
RV : And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
RSV : And the waters prevailed so mightily upon the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered;
NLT : Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
NET : The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
ERVEN : The water rose so much that even the highest mountains were covered by the water.
TOV : ஜலம் பூமியின்மேல் மிகவும் அதிகமாய்ப் பெருகினதினால், வானத்தின்கீழ் எங்குமுள்ள உயர்ந்த மலைகளெல்லாம் மூடப்பட்டன.
ERVTA : உயரமான மலைகளும் மூழ்கும்படி வெள்ளம் உயர்ந்தது.
MHB : וְהַמַּיִם H4325 WD-NMD גָּבְרוּ H1396 VQQ3MP מְאֹד H3966 ADV מְאֹד H3966 ADV עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַיְכֻסּוּ H3680 W-VUY3MP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הֶֽהָרִים H2022 D-NMP הַגְּבֹהִים H1364 D-AMP אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN תַּחַת H8478 NMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַשָּׁמָֽיִם H8064 D-AMD ׃ EPUN
BHS : וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם ׃
ALEP : יט והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
WLC : וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
LXXRP : το G3588 T-NSN δε G1161 PRT υδωρ G5204 N-NSN επεκρατει V-IAI-3S σφοδρα G4970 ADV σφοδρως G4971 ADV επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ επεκαλυψεν G1943 V-AAI-3S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN τα G3588 T-APN υψηλα G5308 A-APN α G3739 R-APN ην G1510 V-IAI-3S υποκατω G5270 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM
MOV : വെള്ളം ഭൂമിയിൽഅത്യധികം പൊങ്ങി, ആകാശത്തിൻ കീഴെങ്ങമുള്ള ഉയർന്ന പർവ്വതങ്ങളൊക്കെയും മൂടിപ്പോയി.
HOV : और जल पृथ्वी पर अत्यन्त बढ़ गया, यहां तक कि सारी धरती पर जितने बड़े बड़े पहाड़ थे, सब डूब गए।
TEV : ఆ ప్రచండ జలములు భూమిమీద అత్యధికముగా ప్రబలినందున ఆకాశమంతటి క్రిందనున్న గొప్ప పర్వతములన్నియు మునిగిపోయెను.
ERVTE : నీటి మట్టం చాలా పైకి లేచినందువల్ల గొప్ప ఎత్తయిన పర్వతాలు అన్నీ నీళ్లలో మునిగిపోయాయి.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ನೀರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಬಲವಾದದ್ದರಿಂದ ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿರುವ ಎತ್ತರ ವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN : ನೀರು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ, ಎತ್ತರವಾದ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಸಹ ನೀರಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡವು.
GUV : પાણી પૃથ્વી પર એટલા બધાં ચઢયાં કે, આકાશ નીચેના બધાં જ ઊંચા પર્વતો ઢંકાઈ ગયા.
PAV : ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਾਣੀ ਹੀ ਪਾਣੀ, ਪਾਣੀ ਹੀ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਉੱਚੇ ਉੱਚੇ ਪਹਾੜ ਜੋ ਸਾਰੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਸਨ ਢਕੇ ਗਏ
URV : اور پانی زمین پر بہت ہی زیادہ چڑھا اور سب اُونچے پہاڑ جو دُنیا میں ہیں چھپ گئے ۔
BNV : জল এত বাড়লো য়ে সবচেয়ে উঁচু পর্বতগুলো পর্য্ন্ত ডুবে গেল|
ORV : ପୃଥିବୀ ଉପରେ ଜଳ ଅତିଶଯ ବଢ଼ି ଆକାଶ ତଳସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତ ମଗ୍ନ କଲା।
MRV : पाणी इतके वर चढत गेले की उंच उंच पर्वत देखील पाण्यात बुडून गेले;
20
KJV : Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
KJVP : Fifteen H2568 H6240 cubits H520 upward H4480 H4605 did the waters H4325 prevail; H1396 and the mountains H2022 were covered. H3680
YLT : fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
ASV : Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
WEB : The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
ESV : The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
RV : Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
RSV : the waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
NLT : rising more than twenty-two feet above the highest peaks.
NET : The waters rose more than twenty feet above the mountains.
ERVEN : The water continued to rise above the mountains. The water was more than 20 feet above the highest mountain.
TOV : மூடப்பட்ட மலைகளுக்கு மேலாய்ப் பதினைந்துமுழ உயரத்திற்கு ஜலம் பெருகிற்று.
ERVTA : வெள்ளம் மலைகளுக்கு மேலும் உயர்ந்தது. அதன் உயரம் மலைகளுக்கு மேல் 20 அடி இருந்தது.
MHB : חֲמֵשׁ H2568 BFS עֶשְׂרֵה H6240 MFS אַמָּה H520 UFS מִלְמַעְלָה H4605 ML-ADV-3FS גָּבְרוּ H1396 VQQ3MP הַמָּיִם H4325 D-OMD וַיְכֻסּוּ H3680 W-VUY3MP הֶהָרִֽים H2022 D-NMP ׃ EPUN
BHS : חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים ׃
ALEP : כ חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
WLC : חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃
LXXRP : δεκα G1176 N-NUI πεντε G4002 N-NUI πηχεις G4083 N-APM επανω G1883 ADV υψωθη G5312 V-API-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN και G2532 CONJ επεκαλυψεν G1943 V-AAI-3S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN τα G3588 T-APN υψηλα G5308 A-APN
MOV : പർവ്വതങ്ങൾ മൂടുവാൻ തക്കവണ്ണം വെള്ളം പതിനഞ്ചു മുഴം അവെക്കു മീതെ പൊങ്ങി.
HOV : जल तो पन्द्रह हाथ ऊपर बढ़ गया, और पहाड़ भी डूब गए
TEV : పదిహేను మూరల యెత్తున నీళ్లు ప్రచండముగా ప్రబలెను గనుక పర్వతములును మునిగి పోయెను.
ERVTE : పర్వత శిఖరాలకు పైగా నీటిమట్టం లేస్తూనే ఉంది. అన్నింటికంటే ఎత్తయిన పర్వత శిఖరానికి ఇంకా 20 అడుగులు ఎత్తుగానే నీటిమట్టం ఉంది.
KNV : ನೀರುಗಳು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಹದಿನೈದು ಮೊಳದ ವರೆಗೆ ಏರಿತು.
ERVKN : ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೂ ನೀರು ಹೆಚ್ಚತೊಡಗಿತು. ಅತೀ ಎತ್ತರವಾದ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇಪ್ಪತ್ತು ಅಡಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನೀರು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು.
GUV : અને પાણી વધીને ઉંચામાં ઉંચા પર્વતોથી ઉપર 20 ફૂટ ચઢી ગયાં હતાં.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੰਦਰਾਂ ਹੱਥ ਉੱਚਾ ਪਾਣੀ ਹੀ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਢਕੇ ਗਏ
URV : پانی اُن سے پندرہ ہاتھ اَور اُوپر چڑھا اور پہاڑ ڈوب گئے۔
BNV : পর্বতগুলোর মাথা ছাপিযে জল বাড়তে লাগল| সবচেয়ে উঁচু পর্বতের উপরেও 20 ফুটের বেশী জল দাঁড়াল|
ORV : ଜଳରାଶିର ପତ୍ତନ ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲା, ଏପରିକି ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତ ଉପରେ ପନ୍ଦର ହାତ ପାଣି ଚ଼ଢ଼ି ରହିଲା।
MRV : पाणी सर्वात उंच पर्वत शिखरावर वीस फुटा पेक्षा अधिक उंच इतके वर चढले.
21
KJV : And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
KJVP : And all H3605 flesh H1320 died H1478 that moved H7430 upon H5921 the earth, H776 both of fowl, H5775 and of cattle, H929 and of beast, H2416 and of every H3605 creeping thing H8318 that creepeth H8317 upon H5921 the earth, H776 and every H3605 man: H120
YLT : and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;
ASV : And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
WEB : All flesh died that moved on the earth, including birds, cattle, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
ESV : And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
RV : And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
RSV : And all flesh died that moved upon the earth, birds, cattle, beasts, all swarming creatures that swarm upon the earth, and every man;
NLT : All the living things on earth died-- birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
NET : And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
ERVEN : Every living thing on earth died— every man and woman, every bird, and every kind of animal. All the many kinds of animals and all the things that crawl on the ground died. Every living, breathing thing on dry land died.
TOV : அப்பொழுது மாம்சஜந்துக்களாகிய பறவைகளும், நாட்டு மிருகங்களும், காட்டு மிருகங்களும், பூமியின்மேல் ஊரும் பிராணிகள் யாவும், எல்லா நரஜீவன்களும், பூமியின்மேல் சஞ்சரிக்கிறவைகள் யாவும் மாண்டன.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וַיִּגְוַע H1478 W-VQY3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN בָּשָׂר H1320 NMS ׀ CPUN הָרֹמֵשׂ H7430 D-NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS בָּעוֹף H5775 BD-NMS וּבַבְּהֵמָה H929 WB-NFS וּבַחַיָּה H2416 WBD-NFS וּבְכָל H3605 NMS ־ CPUN הַשֶּׁרֶץ H8318 D-NMS הַשֹּׁרֵץ H8317 D-VQPMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וְכֹל H3605 NMS הָאָדָֽם H120 D-NMS ׃ EPUN
BHS : וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם ׃
ALEP : כא ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם
WLC : וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S πασα G3956 A-NSF σαρξ G4561 N-NSF κινουμενη G2795 V-PMPNS επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF των G3588 T-GPN πετεινων G4071 N-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN κτηνων G2934 N-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN θηριων G2342 N-GPN και G2532 CONJ παν G3956 A-NSN ερπετον G2062 N-NSN κινουμενον G2795 V-PMPAS επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ανθρωπος G444 N-NSM
MOV : പറവകളും കന്നുകാലികളും കാട്ടുമൃഗങ്ങളും നിലത്തു ഇഴയുന്ന എല്ലാ ഇഴജാതിയുമായി ഭൂചരജഡമൊക്കെയും സകലമനുഷ്യരും ചത്തുപോയി.
HOV : और क्या पक्षी, क्या घरेलू पशु, क्या बनैले पशु, और पृथ्वी पर सब चलने वाले प्राणी, और जितने जन्तु पृथ्वी मे बहुतायत से भर गए थे, वे सब, और सब मनुष्य मर गए।
TEV : అప్పుడు పక్షులేమి పశువులేమి మృగములేమి భూమిమీద ప్రాకు పురుగులేమి భూమిమీద సంచరించు సమస్త శరీరులేమి సమస్త నరులేమి చచ్చిపోయిరి.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಆಗ ಪಶು ಪಕ್ಷಿ ಮೃಗ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹರಿದಾಡುವ ಕ್ರಿಮಿ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು ಸಹಿತವಾಗಿ ಅಂತೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಶರೀರಗಳು ಸತ್ತುಹೋದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : પૃથ્વી પરના બધાં જ જીવો મરી ગયા. દરેક પુરુષ અને સ્ત્રી મરી ગયાં. બધાં જ પક્ષીઓ અને બધી જ જાતનાં પ્રાણીઓ પણ મરી ગયાં. 23 આ રીતે દેવે પૃથ્વી પરના બધાંજ જીવિત, મનુષ્ય, બધાં જ પ્રાણી, બધાં જ પેટે ચાલનારાં જીવો અને બધાં જ પક્ષીઓનો નાશ કર્યો. એ બધાં જ પૃથ્વી પરથી ભૂંસાઈ ગયાં. માંત્ર નૂહ અને તેની સાથે વહાણમાં જેઓ હતાં તેઓ જ બચ્યા.
PAV : ਸੋ ਸਰਬੱਤ ਸਰੀਰ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਲਦੇ ਸਨ ਮਰ ਗਏ ਕੀ ਪੰਛੀ ਕੀ ਡੰਗਰ ਨਾਲੇ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀ ਜੰਤੁ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਆਦਮੀ ਵੀ
URV : اور سب جانور جو زمین پر چلتے تھے پرندے اور چوپائے اور جنگلی جانور اور زمین پر کے سب رینگنے والے جاندار اور سب آدمی مر گئے ۔
BNV : পৃথিবীর সমস্ত জীব মারা গেল| প্রতিটি পুরুষ ও স্ত্রী এবং পৃথিবীর সমস্ত জন্তু জানোয়ার মারা পড়ল| সমস্ত বন্য প্রাণী, সরীসৃপ ধ্বংস হয়ে গেল| স্থলচর যত প্রাণী শ্বাস প্রশ্বাস নেয় তারাও মারা গেল|
ORV : ପୃଥିବୀପୃଷ୍ଠରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସଜୀବ ପ୍ରାଣୀ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାର ପକ୍ଷୀ ଓ ପଶୁ ପୃଥିବୀପୃଷ୍ଠରୁ ମଲେ। ସମସ୍ତ ଭୂଚ଼ର ଓ ସମସ୍ତ ଉ ରୋଗାମୀ ଜୀବ ପୃଥିବୀପୃଷ୍ଠରୁ ଲୋପ ପାଇଗଲେ।
MRV : पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राणी, म्हणजे सर्व स्त्री, पुरुष, तसेच सर्व पक्षी, गुरेढोरे, ग्रामपशू, वनपशू सरपटणारे प्राणी हे सर्व जीव जंतू मरुन गेले.
22
KJV : All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land,] died.
KJVP : All H3605 in whose nostrils H639 [was] the breath H5397 H7307 of life, H2416 of all H4480 H3605 that H834 [was] in the dry H2724 [land] , died. H4191
YLT : all in whose nostrils [is] breath of a living spirit -- of all that [is] in the dry land -- have died.
ASV : all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
WEB : All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
ESV : Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
RV : all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was in the dry land, died.
RSV : everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
NLT : Everything that breathed and lived on dry land died.
NET : Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
TOV : வெட்டாந்தரையில் உண்டான எல்லாவற்றிலும் நாசியிலே ஜீவசுவாசமுள்ளவைகள் எல்லாம் மாண்டுபோயின.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO נִשְׁמַת H5397 CFS ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS חַיִּים H2416 NMP בְּאַפָּיו H639 B-NMS-3MS מִכֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO בֶּחָֽרָבָה H2724 BD-NFS מֵֽתוּ H4191 VQQ3MP ׃ EPUN
BHS : כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ ׃
ALEP : כב כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו
WLC : כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εχει G2192 V-PAI-3S πνοην G4157 N-ASF ζωης G2222 N-GSF και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ος G3739 R-NSM ην G1510 V-IAI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF ξηρας G3584 A-GSF απεθανεν G599 V-AAI-3S
MOV : കരയിലുള്ള സകലത്തിലും മൂക്കിൽ ജീവശ്വാസമുള്ളതൊക്കെയും ചത്തു.
HOV : जो जो स्थल पर थे उन में से जितनों के नथनों में जीवन का श्वास था, सब मर मिटे।
TEV : పొడి నేలమీదనున్న వాటన్నిటిలోను నాసికారంధ్రములలో జీవాత్మ సంబంధమైన ఊపిరిగలవన్నియు చని పోయెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಒಣ ನೆಲದ ಮೇಲಿದ್ದಂಥ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಶ್ವಾಸವಿರುವ ವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ತುಹೋದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਜੀਵਣ ਦਾ ਸਾਹ ਸੀ ਜਿਹੜੇ ਖੁਸ਼ਕੀ ਉੱਤੇ ਸਨ ਓਹ ਸਾਰੇ ਮਰ ਗਏ
URV : اور خُشکی کے سب جاندار جنکے نتھنوں میں زندگی کا دم تھا مرگئے ۔
23
KJV : And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained [alive,] and they that [were] with him in the ark.
KJVP : And H853 every H3605 living substance H3351 was destroyed H4229 which H834 was upon H5921 the face H6440 of the ground, H127 both man H4480 H120 , and H5704 cattle, H929 and H5704 the creeping things, H7431 and H5704 the fowl H5775 of the heaven; H8064 and they were destroyed H4229 from H4480 the earth: H776 and Noah H5146 only H389 remained H7604 [alive] , and they that H834 [were] with H854 him in the ark. H8392
YLT : And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the ark;
ASV : And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
WEB : Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, cattle, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
ESV : He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
RV : And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
RSV : He blotted out every living thing that was upon the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
NLT : God wiped out every living thing on the earth-- people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
NET : So the LORD destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
ERVEN : In this way God wiped the earth clean—he destroyed every living thing on the earth—every human, every animal, everything that crawls, and every bird. All that was left was Noah and his family and the animals that were with him in the boat.
TOV : மனுஷர் முதல், மிருகங்கள், ஊரும் பிராணிகள், ஆகாயத்துப் பறவைகள் பரியந்தமும், பூமியின்மேல் இருந்த உயிருள்ள வஸ்துக்கள் யாவும் அழிந்து, அவைகள் பூமியில் இராதபடிக்கு நிக்கிரகமாயின; நோவாவும் அவனோடே பேழையிலிருந்த உயிர்களும் மாத்திரம் காக்கப்பட்டன.
ERVTA : இவ்வாறு தேவன் பூமியை அழித்தார். தேவன் பூமியில் உயிருள்ள அனைத்தையும் மனிதன், மிருகம், ஊர்ந்து செல்லும் பிராணிகள், பறவைகள் உட்பட எல்லாவற்றையும் பூமியிலிருந்து முற்றிலுமாய் அழித்தார். நோவாவும் அவனது குடும்பத்தினரும் அவனோடு கப்பலிலிருந்த பறவைகளும், மிருகங்களும் மட்டுமே உயிர் பிழைத்தன.
MHB : וַיִּמַח H4229 W-VQY3MS אֶֽת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיְקוּם H3351 D-NMS ׀ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ׀ CPUN עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP הָֽאֲדָמָה H127 D-NFS מֵאָדָם H120 M-NMS עַד H5704 PREP ־ CPUN בְּהֵמָה H929 NFS עַד H5704 PREP ־ CPUN רֶמֶשׂ H7431 CMS וְעַד H5704 PREP ־ CPUN עוֹף H5775 NMS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD וַיִּמָּחוּ H4229 W-VNY3MP מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וַיִשָּׁאֶר H7604 W-RPRO אַךְ H389 ADV ־ CPUN נֹחַ H5146 EMS וַֽאֲשֶׁר H834 RPRO אִתּוֹ H854 PREP-3MS בַּתֵּבָֽה H8392 BD-NFS ׃ EPUN
BHS : וַיִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה ׃
ALEP : כג וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה
WLC : וַיִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם ׀ אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εξηλειψεν G1813 V-AAI-3S παν G3956 A-NSN το G3588 T-NSN αναστημα N-NSN ο G3739 R-NSN ην G1510 V-IAI-3S επι G1909 PREP προσωπου G4383 N-GSN πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF απο G575 PREP ανθρωπου G444 N-GSM εως G2193 PREP κτηνους G2934 N-GSN και G2532 CONJ ερπετων G2062 N-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN πετεινων G4071 N-GPN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ εξηλειφθησαν G1813 V-API-3P απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ κατελειφθη G2641 V-API-3S μονος G3441 A-NSM νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κιβωτω G2787 N-DSF
MOV : ഭൂമിയിൽ മനുഷ്യനും മൃഗങ്ങളും ഇഴജാതിയും ആകാശത്തിലെ പറവകളുമായി ഭൂമിയിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന സകലജീവജാലങ്ങളും നശിച്ചുപോയി; അവ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിച്ചുപോയി; നോഹയും അവനോടുകൂടെ പെട്ടകത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നവരും മാത്രം ശേഷിച്ചു.
HOV : और क्या मनुष्य, क्या पशु, क्या रेंगने वाले जन्तु, क्या आकाश के पक्षी, जो जो भूमि पर थे, सो सब पृथ्वी पर से मिट गए; केवल नूह, और जितने उसके संग जहाज में थे, वे ही बच गए।
TEV : నరులతో కూడ పశువులును పురుగులును ఆకాశపక్షులును నేలమీదనున్న జీవరాసులన్నియు తుడిచివేయబడెను. అవి భూమిమీద నుండకుండ తుడిచివేయబడెను. నోవహును అతనితో కూడ ఆ ఓడలో నున్నవియు మాత్రము మిగిలియుండెను.
ERVTE : కనుక భూమిమీద ఉన్న సకల ప్రాణులను, ప్రతి మనిషి, ప్రతి జంతువు, ప్రాకు ప్రతి ప్రాణి, ప్రతి పక్షి అన్నింటినీ దేవుడు నాశనం చేసాడు. ఇవన్నీ భూమిమీద నుండి నాశనం చేయబడ్డాయి. ఓడలోవున్న నోవహు అతనితో ఉన్న మనుష్యులు, జంతువులు మాత్రమే బ్రతికి ఉన్న ప్రాణులు.
KNV : ಮನುಷ್ಯರೂ ಪಶು ಗಳೂ ಕ್ರಿಮಿಗಳೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವರಾಶಿಗಳೂ ನಾಶವಾದವು. ಅವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು. ನೋಹನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ನಾವೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರೂ ಮಾತ್ರ ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.
ERVKN : ಹೀಗೆ ದೇವರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದನು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಾಶವಾದನು; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪ್ರಾಣಿಯು, ಹರಿದಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕ್ರಿಮಿಯು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪಕ್ಷಿಯು ನಾಶವಾದವು. ಉಳಿದುಕೊಂಡವರೆಂದರೆ, ನೋಹ ಮತ್ತು ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರು ಹಾಗೂ ಅವನೊಡನೆ ನಾವೆಯೊಳಗಿದ್ದ ಜೀವಿಗಳು.
GUV : અને 150 દિવસ સુધી જમીન લગાતાર પાણીથી ઢંકાયેલી રહી.
PAV : ਹਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੀ ਕੀ ਆਦਮੀ ਕੀ ਡੰਗਰ ਕੀ ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਕੀ ਅਕਾਸ਼ ਦਾ ਪੰਛੀ ਮਿਟ ਗਿਆ । ਓਹ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਮਿਟ ਹੀ ਗਏ ਪਰ ਨੂਹ ਅਰ ਓਹ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਸਨ ਬਚ ਰਹੇ
URV : بلکہ ہر جاندار شَے جو رُویِ زمین پر تھی مر مِٹی ۔ کیا اِنسان کیا حَیوان ۔ کیا رینگنے والا جاندار کیا ہوا کا پرندہ یہ سب کے سب زمین پر سے مرمِٹے ۔ فقط ایک نُوحؔباقی بچیا وہ جو اُسکے ساتھ کشتی میں تھے ۔
BNV : এইভাবে ঈশ্বর পৃথিবীকে একেবারে পরিষ্কার করে ফেললেন| পৃথিবীর সমস্ত জীবন্ত অস্তিত্ব ধ্বংস করে ফেললেন| সমস্ত মানুষ, সমস্ত জন্তু জানোয়ার, বুকে হাঁটা সমস্ত প্রাণী এবং সমস্ত পাখী এই সব কিছুই পৃথিবী থেকে নিশ্চিহ্ন হয়ে গেল| নোহ আর নোহের পরিবার পরিজন এবং নৌকোতে আশ্রয় পাওয়া পশুপাখী - কেবলমাত্র এইসব প্রাণের অবশেষ পৃথিবীতে বেঁচে থাকলো|
ORV : ଏହି ପ୍ରକା ରେ ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀ ରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିନ୍ନ କଲେ। ସମସ୍ତ ସନୁଷ୍ଯ, ପଶୁ, ସରୀସୃପ ପ୍ରାଣୀ, ଖେଚ଼ର ପକ୍ଷୀ, ପୃଥିବୀ ରେ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲେ। କବଳେ ନୋହ ଓ ଜାହାଜ ରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଏବଂ ପଶୁଗଣ ରକ୍ଷା ପାଇ ଗଲେ।
MRV : अशा रीतीने देवाने पृथ्वीच्या पाठीवरील सर्वकाही म्हणजे मानव, पशू, सरपटणारे प्राणी आणि आकाशातील पक्षी अशा सर्व जीवधारी प्राण्यांचा नाश केला; जे वाचले ते म्हणजे नोहा, त्याचे कुटुंब आणि तारवात त्याच्या सोबत असलेले प्राणी, फक्त एवढेच.
24
KJV : And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
KJVP : And the waters H4325 prevailed H1396 upon H5921 the earth H776 a hundred H3967 and fifty H2572 days. H3117
YLT : and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
ASV : And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
WEB : The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
ESV : And the waters prevailed on the earth 150 days.
RV : And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
RSV : And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
NLT : And the floodwaters covered the earth for 150 days.
NET : The waters prevailed over the earth for 150 days.
ERVEN : The water continued to cover the earth for 150 days.
TOV : ஜலம் பூமியின்மேல் நூற்றைம்பது நாள் மிகவும் பிரவாகித்துக்கொண்டிருந்தது.
ERVTA : வெள்ளமானது தொடர்ந்து 150 நாட்கள் பூமியில் பரவியிருந்தது.
MHB : וַיִּגְבְּרוּ H1396 W-VQY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS חֲמִשִּׁים H2572 MMP וּמְאַת H3967 W-BFS יֽוֹם H3117 NMS ׃ EPUN
BHS : וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם ׃
ALEP : כד ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום
WLC : וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃
LXXRP : και G2532 CONJ υψωθη G5312 V-API-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ημερας G2250 N-APF εκατον G1540 N-NUI πεντηκοντα G4004 N-NUI
MOV : വെള്ളം ഭൂമിയിൽ നൂറ്റമ്പതു ദിവസം പൊങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
HOV : और जल पृथ्वी पर एक सौ पचास दिन तक प्रबल रहा॥
TEV : నూట ఏబది దినముల వరకు నీళ్లు భూమిమీద ప్రచండముగా ప్రబలెను.
ERVTE : 150 రోజుల పాటు నీళ్లు భూమిని కప్పేసాయి.
KNV : ಜಲವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೂರೈವತ್ತು ದಿನ ಪ್ರಬಲ ವಾಯಿತು.
ERVKN : ನೂರೈವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ನೀರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
PAV : ਡੇਢ ਸੌ ਦਿਨਾਂ ਤੀਕਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਾਣੀ ਹੀ ਪਾਣੀ ਰਿਹਾ।।
URV : اور پانی زمین پر ایک سَو پچاس دِن تک چڑھتا رہا۔
BNV : একটানা 150 দিন পৃথিবী বিপুল জলরাশিতে ডুবে থাকলো|
ORV : ଏହିପରି ଭାବରେ ପୃଥିବୀ 150 ଦିନ ଜଳ ମଗ୍ନ ହାଇେ ରହିଲା।
MRV : पाण्याने एकशे पन्नास दिवस पृथ्वीला झाकून ठेवले होते.
×

Alert

×