Compare Bible Versions
Verse: Genesis 25:24
KJV
|
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
|
KJVP
|
And when her days H3117 to be delivered H3205 were fulfilled, H4390 behold, H2009 [there] [were] twins H8380 in her womb. H990
|
YLT
|
And her days to bear are fulfilled, and lo, twins [are] in her womb;
|
ASV
|
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
|
WEB
|
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
|
ESV
|
When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
|
RV
|
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
|
RSV
|
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
|
NLT
|
And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
|
NET
|
When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
|
ERVEN
|
When the right time came, Rebekah gave birth to twins.
|
TOV
|
பிரசவகாலம் பூரணமானபோது, அவள் கர்ப்பத்தில் இரட்டைப் பிள்ளைகள் இருந்தது.
|
ERVTA
|
சரியான நேரம் வந்தபோது ரெபெக்காள் இரட்டைக் குழந்தைகளைப் பெற்றெடுத்தாள்.
|
MHB
|
וַיִּמְלְאוּ H4390 יָמֶיהָ H3117 לָלֶדֶת H3205 L-VQFC וְהִנֵּה H2009 IJEC תוֹמִם H8380 בְּבִטְנָֽהּ H990 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ ׃
|
ALEP
|
כד וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה
|
WLC
|
וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תֹומִם בְּבִטְנָהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επληρωθησαν G4137 V-API-3P αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF του G3588 T-GSN τεκειν G5088 V-AAN αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ τηδε G3592 D-DSF ην G1510 V-IAI-3S διδυμα G1324 A-NPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κοιλια G2836 N-DSF αυτης G846 D-GSF
|
MOV
|
അവൾക്കു പ്രസവകാലം തികഞ്ഞപ്പോൾ ഇരട്ടപ്പിള്ളകൾ അവളുടെ ഗർഭത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
जब उसके पुत्र उत्पन्न होने का समय आया, तब क्या प्रगट हुआ, कि उसके गर्भ में जुड़वें बालक हैं।
|
TEV
|
ఆమె ప్రసూతి కావలసిన దినములు నిండినప్పుడు ఆమె గర్భమందు కవలవారు ఉండిరి.
|
ERVTE
|
తగిన సమయం రాగానే రిబ్కా కవల పిల్లల్ని కన్నది.
|
KNV
|
ಆಕೆಯು ಹೆರುವದಕ್ಕೆ ದಿನಗಳು ಪೂರ್ತಿಯಾ ದಾಗ ಇಗೋ, ಆಕೆಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವಳಿ ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ದಿನ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಅವಳಿಜವಳಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
|
GUV
|
પૂરા દિવસો થતા રિબકાએ બે જોડકાં બાળકોને જન્મ આપ્યો.
|
PAV
|
ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਜਣਨ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਸ ਦੀ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਜੌੜੇ ਸਨ
|
URV
|
اور جب اُسکے وضع حمل کے دِن پوُرے ہوئے تو کیا دیکھتے ہیں کہ اُسکے پیٹ میں تَواٗم ہیں ۔
|
BNV
|
যথাসময়ে রিবিকা দুটি যমজ সন্তানের জন্ম দিলেন|
|
ORV
|
ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟରେ ରିବିକା ଜାଆଁଳା ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
|
MRV
|
मग रिबकेची प्रसूतीची वेळ आली तेव्हा तिला जुळी मुले झाली;
|