Compare Bible Versions
Verse: Numbers 22:3
KJV
|
And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
KJVP
|
And Moab H4124 was sore afraid H1481 H3966 of H4480 H6440 the people, H5971 because H3588 they H1931 [were] many: H7227 and Moab H4124 was distressed H6973 because H4480 H6440 of the children H1121 of Israel. H3478
|
YLT
|
and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it [is] numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,
|
ASV
|
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
WEB
|
Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
ESV
|
And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
|
RV
|
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
|
RSV
|
And Moab was in great dread of the people, because they were many; Moab was overcome with fear of the people of Israel.
|
NLT
|
And when the people of Moab saw how many Israelites there were, they were terrified.
|
NET
|
And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
|
TOV
|
ஜனங்கள் ஏராளமாயிருந்தபடியினால், மோவாப் மிகவும் பயந்து, இஸ்ரவேல் புத்திரரினிமித்தம் கலக்கமடைந்து,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיָּגָר H1481 מוֹאָב H4124 מִפְּנֵי H6440 M-CMP הָעָם H5971 מְאֹד H3966 ADV כִּי H3588 CONJ רַב H7227 AMS ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS וַיָּקָץ H6973 מוֹאָב H4124 מִפְּנֵי H6440 M-CMP בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּגָר מוֹאָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב־הוּא וַיָּקָץ מוֹאָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ׃
|
ALEP
|
ג ויגר מואב מפני העם מאד--כי רב הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
|
WLC
|
וַיָּגָר מֹואָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב־הוּא וַיָּקָץ מֹואָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εφοβηθη G5399 V-API-3S μωαβ N-PRI τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM σφοδρα G4970 ADV οτι G3754 CONJ πολλοι G4183 A-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P και G2532 CONJ προσωχθισεν G4360 V-AAI-3S μωαβ N-PRI απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
ജനം വളരെയായിരുന്നതുകൊണ്ടു മോവാബ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു; യിസ്രായേൽമക്കളെക്കുറിച്ചു മോവാബ് പരിഭ്രമിച്ചു.
|
HOV
|
इसलिये मोआब यह जानकर, कि इस्त्राएली बहुत हैं, उन लोगों से अत्यन्त डर गया; यहां तक कि मोआब इस्त्राएलियों के कारण अत्यन्त व्याकुल हुआ।
|
TEV
|
జనము విస్తారముగా నున్నందున మోయాబీయులు వారిని చూచి మిక్కిలి భయపడిరి; మోయాబీయులు ఇశ్రాయేలీ యులకు జంకిరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆ ಜನರು ಬಹುಮಂದಿಯಾದದರಿಂದ ಮೋವಾಬಿನವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಅಂಜಿದರು; ಮೋವಾಬಿ ನವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕಂಡು ದಿಗಿಲು ಪಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಮೋವಾಬ್ಯರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದರು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಇಸ್ರೇಲರು ಬಹುಸಂಖ್ಯಾತರಾಗಿದ್ದರು.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੋਆਬ ਉਸ ਪਰਜਾ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਡਾਢਾ ਡਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਸੀ ਸੋ ਮੋਆਬ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅੱਤ ਬਿਆਕੁਲ ਹੋਇਆ
|
ORV
|
ଏଣୁ ସେ ମାୟୋବ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୀତ ହେଲେ। ସମାନଙ୍କେର ସଂଖ୍ଯା ବହୁତ ଥିଲା, ଆଉ ମାୟୋବ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଉଦବିଗ୍ନ ଥିଲେ।
|