Compare Bible Versions
Verse: Numbers 22:24
KJV
|
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
|
KJVP
|
But the angel H4397 of the LORD H3068 stood H5975 in a path H4934 of the vineyards, H3754 a wall H1447 [being] on this side H4480 H2088 , and a wall H1447 on that side H4480 H2088 .
|
YLT
|
And the messenger of Jehovah standeth in a narrow path of the vineyards -- a wall on this [side] and a wall on that --
|
ASV
|
Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
|
WEB
|
Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
|
ESV
|
Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
|
RV
|
Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.
|
RSV
|
Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
|
NLT
|
Then the angel of the LORD stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.
|
NET
|
Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
|
ERVEN
|
Later, the Lord's angel stood at a place where the road became narrow. This was between two vineyards. There were walls on both sides of the road.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய தூதனானவர் இருபுறத்திலும் சுவர் வைத்திருந்த திராட்சத் தோட்டங்களின் பாதையிலே போய் நின்றார்.
|
ERVTA
|
பிறகு கர்த்தருடைய தூதன் சாலை குறுகலாகும் இடத்தில் நின்றான். இது இரண்டு திராட்சைத் தோட்டங்களுக்கு நடுவே உள்ள இடம். சாலையின் இரு பக்கங்களிலும் சுவர்கள் இருந்தன.
|
MHB
|
וַֽיַּעֲמֹד H5975 מַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 EDS בְּמִשְׁעוֹל H4934 הַכְּרָמִים H3754 גָּדֵר H1447 מִזֶּה H2088 M-DPRO וְגָדֵר H1447 מִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה ׃
|
ALEP
|
כד ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים--גדר מזה וגדר מזה
|
WLC
|
וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעֹול הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF αυλαξιν N-DPM των G3588 T-GPF αμπελων G288 N-GPF φραγμος G5418 N-NSM εντευθεν G1782 ADV και G2532 CONJ φραγμος G5418 N-NSM εντευθεν G1782 ADV
|
MOV
|
പിന്നെ യഹോവയുടെ ദൂതൻ ഇരുപുറവും മതിലുള്ള മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളുടെ ഇടുക്കുവഴിയിൽ നിന്നു.
|
HOV
|
तब यहोवा का दूत दाख की बारियों के बीच की गली में, जिसके दोनों ओर बारी की दीवार थी, खड़ा हुआ।
|
TEV
|
యెహోవా దూత యిరుప్రక్కలను గోడలుగల ద్రాక్షతోటల సందులో నిలిచెను.
|
ERVTE
|
తర్వాత ఆ దారిలో ఇరుకైన చోట యెహోవా దూత నిలబడ్డాడు. ఇది రెండు ద్రాక్ష తోటల మధ్యఉంది. దారికి రెండు వైపులా గోడలు ఉన్నాయి
|
KNV
|
ಆದರೆ ಕರ್ತನ ದೂತನು ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗಳ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಈಚೆ ಆಚೆ ಗೋಡೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಂತನು.
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎರಡು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳ ನಡುವಿನ ಕಿರಿದಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಎರಡು ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಗೋಡೆಗಳಿದ್ದವು.
|
GUV
|
પછી યહોવાનો દૂત એક નાળિયા આગળ જઈને ઊભો રહ્યો, જેની બંને બાજુએ પથ્થરોની વાડ કરેલી દ્રાક્ષની વાડીઓ આવેલી હતી.
|
PAV
|
ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਦਾਖ ਦੀ ਬਾੜੀ ਵਿੱਚ ਉਸ ਤੰਗ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਜਾ ਖਲੋਤਾ ਜਿੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕੰਧ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸ ਵੀ ਕੰਧ ਸੀ
|
URV
|
تب خداوند کا فرشتہ ایک نیچی راہ میں جا کھڑا ہو جو کہ تاکستانوں میں بیچ سے ہو کر نکلتی تھی اور اس کی دونوں طرف دیواریںٰ تھیں
|
BNV
|
পরে প্রভুর দূত এমন এক জায়গায় গিয়ে দাঁড়ালেন যেখানে রাস্তাটি আরও সরু হয়ে এসেছে| জায়গাটি ছিল দুটি দ্রাক্ষা ক্ষেতের মাঝখানে| সেখানে রাস্তার দুই ধারেই দেওয়াল ছিল|
|
ORV
|
ପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଦୁଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ଦୁଇ ପ୍ରାଚୀର ମଧିଅରେ ଥିବା ଗଳି ପଥରେ ଠିଆ ହେଲେ।
|
MRV
|
नंतर परमेश्वराचा दूत रस्ता जिथे अरुंद होता तिथे थांबला. हा दोन द्राक्षांच्या मव्व्यांच्या मधला भाग होता. रस्ताच्या दोन्ही बाजूला भिंती होत्या.
|