Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 22 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 22:24

KJV But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
KJVP But the angel H4397 of the LORD H3068 stood H5975 in a path H4934 of the vineyards, H3754 a wall H1447 [being] on this side H4480 H2088 , and a wall H1447 on that side H4480 H2088 .
YLT And the messenger of Jehovah standeth in a narrow path of the vineyards -- a wall on this [side] and a wall on that --
ASV Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
WEB Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
ESV Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
RV Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.
RSV Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
NLT Then the angel of the LORD stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.
NET Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
ERVEN Later, the Lord's angel stood at a place where the road became narrow. This was between two vineyards. There were walls on both sides of the road.
TOV கர்த்தருடைய தூதனானவர் இருபுறத்திலும் சுவர் வைத்திருந்த திராட்சத் தோட்டங்களின் பாதையிலே போய் நின்றார்.
ERVTA பிறகு கர்த்தருடைய தூதன் சாலை குறுகலாகும் இடத்தில் நின்றான். இது இரண்டு திராட்சைத் தோட்டங்களுக்கு நடுவே உள்ள இடம். சாலையின் இரு பக்கங்களிலும் சுவர்கள் இருந்தன.
MHB וַֽיַּעֲמֹד H5975 מַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 EDS בְּמִשְׁעוֹל H4934 הַכְּרָמִים H3754 גָּדֵר H1447 מִזֶּה H2088 M-DPRO וְגָדֵר H1447 מִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
BHS וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה ׃
ALEP כד ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים--גדר מזה וגדר מזה
WLC וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעֹול הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃
LXXRP και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF αυλαξιν N-DPM των G3588 T-GPF αμπελων G288 N-GPF φραγμος G5418 N-NSM εντευθεν G1782 ADV και G2532 CONJ φραγμος G5418 N-NSM εντευθεν G1782 ADV
MOV പിന്നെ യഹോവയുടെ ദൂതൻ ഇരുപുറവും മതിലുള്ള മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളുടെ ഇടുക്കുവഴിയിൽ നിന്നു.
HOV तब यहोवा का दूत दाख की बारियों के बीच की गली में, जिसके दोनों ओर बारी की दीवार थी, खड़ा हुआ।
TEV యెహోవా దూత యిరుప్రక్కలను గోడలుగల ద్రాక్షతోటల సందులో నిలిచెను.
ERVTE తర్వాత ఆ దారిలో ఇరుకైన చోట యెహోవా దూత నిలబడ్డాడు. ఇది రెండు ద్రాక్ష తోటల మధ్యఉంది. దారికి రెండు వైపులా గోడలు ఉన్నాయి
KNV ಆದರೆ ಕರ್ತನ ದೂತನು ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗಳ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಈಚೆ ಆಚೆ ಗೋಡೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಂತನು.
ERVKN ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎರಡು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳ ನಡುವಿನ ಕಿರಿದಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಎರಡು ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಗೋಡೆಗಳಿದ್ದವು.
GUV પછી યહોવાનો દૂત એક નાળિયા આગળ જઈને ઊભો રહ્યો, જેની બંને બાજુએ પથ્થરોની વાડ કરેલી દ્રાક્ષની વાડીઓ આવેલી હતી.
PAV ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਦਾਖ ਦੀ ਬਾੜੀ ਵਿੱਚ ਉਸ ਤੰਗ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਜਾ ਖਲੋਤਾ ਜਿੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕੰਧ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸ ਵੀ ਕੰਧ ਸੀ
URV تب خداوند کا فرشتہ ایک نیچی راہ میں جا کھڑا ہو جو کہ تاکستانوں میں بیچ سے ہو کر نکلتی تھی اور اس کی دونوں طرف دیواریںٰ تھیں
BNV পরে প্রভুর দূত এমন এক জায়গায় গিয়ে দাঁড়ালেন যেখানে রাস্তাটি আরও সরু হয়ে এসেছে| জায়গাটি ছিল দুটি দ্রাক্ষা ক্ষেতের মাঝখানে| সেখানে রাস্তার দুই ধারেই দেওয়াল ছিল|
ORV ପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଦୁଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ଦୁଇ ପ୍ରାଚୀର ମଧିଅରେ ଥିବା ଗଳି ପଥରେ ଠିଆ ହେଲେ।
MRV नंतर परमेश्वराचा दूत रस्ता जिथे अरुंद होता तिथे थांबला. हा दोन द्राक्षांच्या मव्व्यांच्या मधला भाग होता. रस्ताच्या दोन्ही बाजूला भिंती होत्या.
×

Alert

×