Compare Bible Versions
Verse: Numbers 22:14
KJV
|
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
|
KJVP
|
And the princes H8269 of Moab H4124 rose up, H6965 and they went H935 unto H413 Balak, H1111 and said, H559 Balaam H1109 refuseth H3985 to come H1980 with H5973 us.
|
YLT
|
and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, `Balaam is refusing to come with us.`
|
ASV
|
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
|
WEB
|
The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
|
ESV
|
So the princes of Moab rose and went to Balak and said, "Balaam refuses to come with us."
|
RV
|
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
|
RSV
|
So the princes of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
|
NLT
|
So the Moabite officials returned to King Balak and reported, "Balaam refused to come with us."
|
NET
|
So the princes of Moab departed and went back to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
|
ERVEN
|
So the leaders of Moab went back to Balak and told him this. They said, "Balaam refused to come with us."
|
TOV
|
அப்படியே மோவாபியருடைய பிரபுக்கள் எழுந்து, பாலாகினிடத்தில் போய்: பிலேயாம் எங்களோடே வரமாட்டேன் என்று சொன்னான் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே மோவாபின் தலைவர்கள் பாலாக்கிடம் திரும்பினார்கள், "எங்களோடு வர பிலேயாம் மறுத்துவிட்டான்" என்றனர்.
|
MHB
|
וַיָּקוּמוּ H6965 שָׂרֵי H8269 CMP מוֹאָב H4124 וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP אֶל H413 PREP ־ CPUN בָּלָק H1111 וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP מֵאֵן H3985 בִּלְעָם H1109 הֲלֹךְ H1980 עִמָּֽנוּ H5973 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבֹאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ ׃
|
ALEP
|
יד ויקומו שרי מואב ויבאו אל בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו
|
WLC
|
וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מֹואָב וַיָּבֹאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανασταντες G450 V-AAPNP οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM μωαβ N-PRI ηλθον G2064 V-AAI-3P προς G4314 PREP βαλακ G904 N-PRI και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P ου G3364 ADV θελει G2309 V-PAI-3S βαλααμ G903 N-PRI πορευθηναι G4198 V-APN μεθ G3326 PREP ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
മോവാബ്യപ്രഭുക്കന്മാർ പുറപ്പെട്ടു ബാലാക്കിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു; ബിലെയാമിന്നു ഞങ്ങളോടുകൂടെ വരുവാൻ മനസ്സില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब मोआबी हाकिम चले गए और बालाक के पास जा कर कहा, कि बिलाम ने हमारे साथ आने से नाह किया है।
|
TEV
|
మోయాబు అధి కారులు లేచి బాలాకు నొద్దకు వెళ్లిబిలాము మాతో కూడ రానొల్లడాయెననిరి.
|
ERVTE
|
కనుక మోయాబు నాయకులు తిరిగి బాలాకు దగ్గరకు వెళ్లిపోయి అతనితో, “మాతో రావటానికి బిలాము నిరాకరించాడు” అని చెప్పారు.
|
KNV
|
ಮೋವಾಬಿನ ಪ್ರಭುಗಳು ಎದ್ದು ಬಾಲಾಕನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ಬಿಳಾಮನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಬರಲೊಲ್ಲನು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಮೋವಾಬ್ಯರ ನಾಯಕರು ಬಾಲಾಕನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, “ಬಿಳಾಮನು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಬರಲು ಒಪ್ಪುತ್ತಿಲ್ಲ” ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು.
|
GUV
|
તેથી મોઆબના આગેવાનોએ ત્યાંથી નીકળીને પાછા બાલાક પાસે જઈને તેને કહ્યું, “બલામે અમાંરી સાથે આવવાની ના પાડી છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੋਆਬ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਉੱਠ ਕੇ ਬਾਲਾਕ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਬਿਲਆਮ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਆਉ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ
|
URV
|
اور موآب کے امرا چلے گئے اور واپس جا کر کہا کہ بلعام ہمارے ساتھ آنے سے انکار کرتا ہے تب دوسری دفعہ بلق نے اور امرا کو بھیجا جو پہلو ں سے بڑھکر معزز اور شمار میں زیادہ تھے
|
BNV
|
সুতরাং মোয়াবের নেতারা বালাকের কাছে ফিরে গিয়ে তাকে এই সব কথা জানালেন| তাঁরা বললেন, “বিলিয়ম, আমাদের সঙ্গে আসতে অস্বীকার করেছেন|”
|
ORV
|
ତେଣୁ ମାୟୋବର ଅଧିପତିମାନେ ବାଲାକ୍ଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଇ କହିଲେ, "ବିଲିଯମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆସିବାକୁ ନାସ୍ତି କଲେ।"
|
MRV
|
त्यामुळे मवाबचे पुढारी बालाककडे परत गेले आणि त्यांनी त्याला हे सांगितले. ते म्हणाले, “बलामने आमच्या बरोबर यायला नकार दिला.”
|