Compare Bible Versions
Verse: Numbers 22:19
KJV
|
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
|
KJVP
|
Now H6258 therefore , I pray you, H4994 tarry H3427 ye H859 also H1571 here H2088 this night, H3915 that I may know H3045 what H4100 the LORD H3068 will say H1696 unto H5973 me more. H3254
|
YLT
|
and, now, abide, I pray you, in this [place], you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.`
|
ASV
|
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
|
WEB
|
Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more.
|
ESV
|
So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."
|
RV
|
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.
|
RSV
|
Pray, now, tarry here this night also, that I may know what more the LORD will say to me."
|
NLT
|
But stay here one more night, and I will see if the LORD has anything else to say to me."
|
NET
|
Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the LORD might say to me."
|
ERVEN
|
But you can stay here tonight like the other men did, and during the night I will learn what the Lord wants to tell me."
|
TOV
|
ஆகிலும், கர்த்தர் இனிமேல் எனக்கு என்ன சொல்லுவார் என்பதை நான் அறியும்படிக்கு, நீங்களும் இந்த இராத்திரி இங்கே தங்கியிருங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனாலும் நீங்களும் இன்று இரவு இங்கே தங்குங்கள்; இரவு நேரத்தில் கர்த்தர் என்ன சொல்கிறார் என்பதையும் அறிந்துகொள்வேன்" என்றான்.
|
MHB
|
וְעַתָּה H6258 W-ADV שְׁבוּ H3427 נָא H4994 IJEC בָזֶה H2088 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אַתֶּם H859 PPRO-2MS הַלָּיְלָה H3915 AMS וְאֵדְעָה H3045 מַה H4100 IPRO ־ CPUN יֹּסֵף H3254 יְהוָה H3068 EDS דַּבֵּר H1696 VPFC עִמִּֽי H5973 PREP-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם־אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֵף יְהוָה דַּבֵּר עִמִּי ׃
|
ALEP
|
יט ועתה שבו נא בזה גם אתם--הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי
|
WLC
|
וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם־אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֵף יְהוָה דַּבֵּר עִמִּי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυν G3568 ADV υπομεινατε G5278 V-AAD-2P αυτου G847 ADV και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF και G2532 CONJ γνωσομαι G1097 V-FMI-1S τι G5100 I-ASN προσθησει G4369 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM λαλησαι G2980 V-AAN προς G4314 PREP με G1473 P-AS
|
MOV
|
ആകയാൽ യഹോവ ഇനിയും എന്നോടു എന്തു അരുളിച്ചെയ്യും എന്നു ഞാൻ അറിയട്ടെ; നിങ്ങളും ഈ രാത്രി ഇവിടെ പാർപ്പിൻ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
इसलिये अब तुम लोग आज रात को यहीं टिके रहो, ताकि मैं जान लूं, कि यहोवा मुझ से और क्या कहता है।
|
TEV
|
కాబట్టి మీరు దయచేసి యీ రాత్రి ఇక్కడ నుండుడి; యెహోవా నాతో నిక నేమి చెప్పునో నేను తెలిసికొందునని బాలాకు సేవకులకు ఉత్తరమిచ్చెను.
|
ERVTE
|
అయితే ఇదివరకు వచ్చిన వారిలాగే మీరు ఈ రాత్రి ఇక్కడ వుండవచ్చు. ఈ రాత్రి యెహోవా నాతో ఏమి చెబుతాడో నేను తెలుసుకొంటాను.”
|
KNV
|
ಆದರೆ ಈಗ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಮತ್ತೇನು ಹೇಳುವನೆಂದು ನಾನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ನೀವು ಸಹ ದಯಮಾಡಿ ಈ ರಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವೂ ಸಹ ಇತರ ಹಿರಿಯರಂತೆ ಈ ರಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಈ ರಾತ್ರಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
એટલે આજની રાત પેલા લોકોની જેમ તમે પણ રોકાઈ જાઓ એટલે યહોવાએ પહેલાં જે કહ્યું હતું તે કરતાં કંઈક વિશેષ કહેવું હોય તો તે હું જાણી શકું.”
|
PAV
|
ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਐਥੇ ਅੱਜ ਦੀ ਰਾਤ ਵੀ ਠਹਿਰਾਣਾ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਹੋਰ ਕਿਹੜੀ ਗੱਲ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲੇਗਾ
|
URV
|
سو تم بھی آج رات یہیں ٹھہرو تاکہ میں دیکھوں کہ خداوند مجھے اور کیا کہتا ہے
|
BNV
|
কিন্তু তোমরা অন্যান্যদের মতোই আজকের রাত্রিটা এখানে থাকতে পারো| তাহলে এই রাত্রিকালের মধ্যেই প্রভু আমাকে যা বলতে চান তা জানতে পারবো|”
|
ORV
|
ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିନଯ କରୁଛି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ପୂର୍ବ ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଆଜି ରାତ୍ରି ଏଠା ରେ ରୁହ। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଆଉ ଯାହା କହିବେ ତାହା ମୁଁ ଜାଣିବି।"
|
MRV
|
परंतु आजच्या रात्रीपुरते तुम्ही इथे मागच्या सारखे राहू शकता. आणि परमेश्वर मला काय सांगतो ते मला रात्रीतून कळू शकेल.”
|