Compare Bible Versions
Verse: 2 Timothy 4:6
KJV
|
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
|
KJVP
|
For G1063 I G1473 am now ready to be offered G4689 G2235 , and G2532 the G3588 time G2540 of my G1699 departure G359 is at hand. G2186
|
YLT
|
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
|
ASV
|
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
|
WEB
|
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
|
ESV
|
For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
|
RV
|
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
|
RSV
|
For I am already on the point of being sacrificed; the time of my departure has come.
|
NLT
|
As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
|
NET
|
For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
|
ERVEN
|
My life is being given as an offering for God. The time has come for me to leave this life here.
|
TOV
|
ஏனென்றால், நான் இப்பொழுதே பானபலியாக வார்க்கப்பட்டுப்போகிறேன்; நான் தேகத்தை விட்டுப் பிரியும் காலம் வந்தது.
|
ERVTA
|
என் வாழ்க்கையை தேவனுக்கே காணிக்கையாகத் தந்துவிட்டேன். இங்கே என் வாழ்வு முடியும் காலம் நெருங்கி விட்டது.
|
GNTERP
|
εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 εμης S-1GSF G1699 αναλυσεως N-GSF G359 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
|
GNTWHRP
|
εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 αναλυσεως N-GSF G359 μου P-1GS G3450 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
|
GNTBRP
|
εγω P-1NS G1473 γαρ CONJ G1063 ηδη ADV G2235 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 της T-GSF G3588 εμης S-1GSF G1699 αναλυσεως N-GSF G359 εφεστηκεν V-RAI-3S G2186
|
GNTTRP
|
ἐγὼ P-1NS G1473 γὰρ CONJ G1063 ἤδη ADV G2235 σπένδομαι, V-PPI-1S G4689 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 τῆς T-GSF G3588 ἀναλύσεώς N-GSF G359 μου P-1GS G1473 ἐφέστηκεν.V-RAI-3S G2186
|
MOV
|
ഞാനോ ഇപ്പോൾതന്നേ പാനീയയാഗമായി ഒഴിക്കപ്പെടുന്നു; എന്റെ നിര്യാണകാലവും അടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि अब मैं अर्घ की नाईं उंडेला जाता हूं, और मेरे कूच का समय आ पहुंचा है।
|
TEV
|
నేనిప్పుడే పానార్పణముగ పోయబడుచున్నాను, నేను వెడలిపోవు కాలము సమీపమై యున్నది.
|
ERVTE
|
నా ప్రాణాలు ధారపోయవలసిన గడియ దగ్గరకు వచ్చింది. నేను వెళ్ళే సమయం వచ్చింది.
|
KNV
|
ನಾನು ಈಗ ಅರ್ಪಿತನಾಗು ವದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಹೊರಟು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸಮಯವು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಜೀವಿತವನ್ನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಈ ಲೋಕವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ.
|
GUV
|
કેમ કે હું અત્યારે પેયાર્પણ તરીકે રેડાઉં છું. અને મારો પ્રયાણકાળ પાસે આવી ગયો છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਹੂ ਦਾ ਅਰਘ ਦੇਣ ਨੂੰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੂਚ ਦਾ ਨਗਾਰਾ ਵੱਜਣ ਲੱਗਾ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ مَیں اَب قُربان ہو رہا ہُوں اور میرے کُوچ کا وقت آ پہُنچا ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমার জীবন এর মধ্যেই পেয় অর্য়্ঘের মতো ঢালা হয়েছে৷ আমার যাবার সময় হয়ে এসেছে৷
|
ORV
|
ମାେ ଜୀବନ ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଦଇେଛି। ମାେ ପାଇଁ ଏ ସଂସାର ଛାଡ଼ିବାର ସମୟ ଆସିଯାଇଛି। ମୁଁ ଉତ୍ତମ ୟୁଦ୍ଧ ଲଢ଼ିଛି।
|
MRV
|
माझ्याबाबतीत म्हणायचे तर, मी अगोदरच पेयार्पणा सारख ओतला जात आहे. व माझी या जीवनातून जाण्याची वेळ आली आहे.
|