Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy 4:15

KJV Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
KJVP Of whom G3739 be thou ware G5442 G4771 also; G2532 for G1063 he hath greatly G3029 withstood G436 our G2251 words. G3056
YLT of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
ASV of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
WEB of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
ESV Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
RV of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
RSV Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
NLT Be careful of him, for he fought against everything we said.
NET You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words.
ERVEN He fought against everything we teach. You should be careful that he doesn't hurt you too.
TOV நீயும் அவனைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிரு; அவன் நம்முடைய வார்த்தைகளுக்கு மிகவும் எதிர்த்து நின்றவன்.
ERVTA அவன் உன்னையும் துன்புறுத்தாதபடி பார்த்துக்கொள். அவன் நம் போதனைகளை மோசமாக எதிர்த்தான்.
GNTERP ον R-ASM G3739 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 φυλασσου V-PMM-2S G5442 λιαν ADV G3029 γαρ CONJ G1063 ανθεστηκεν V-RAI-3S G436 τοις T-DPM G3588 ημετεροις S-1DPM G2251 λογοις N-DPM G3056
GNTWHRP ον R-ASM G3739 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 φυλασσου V-PMM-2S G5442 λιαν ADV G3029 γαρ CONJ G1063 αντεστη V-2AAI-3S G436 τοις T-DPM G3588 ημετεροις S-1DPM G2251 λογοις N-DPM G3056
GNTBRP ον R-ASM G3739 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 φυλασσου V-PMM-2S G5442 λιαν ADV G3029 γαρ CONJ G1063 ανθεστηκεν V-RAI-3S G436 τοις T-DPM G3588 ημετεροις S-1DPM G2251 λογοις N-DPM G3056
GNTTRP ὃν R-ASM G3739 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 φυλάσσου, V-PMM-2S G5442 λίαν ADV G3029 γὰρ CONJ G1063 ἀντέστη V-2AAI-3S G436 τοῖς T-DPM G3588 ἡμετέροις S-1DPM G2251 λόγοις.N-DPM G3056
MOV അവൻ നമ്മുടെ പ്രസംഗത്തോടു അത്യന്തം എതിർത്തുനിന്നതുകൊണ്ടു നീയും അവനെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
HOV तू भी उस से सावधान रह, क्योंकि उस ने हमारी बातों का बहुत ही विरोध किया।
TEV అతని విషయమై నీవును జాగ్రత్తగా ఉండుము, అతడు మా మాటలను బహుగా ఎదిరించెను.
ERVTE అతడు మన సందేశాన్ని చాలా తీవ్రంగా విమర్శిస్తాడు కనుక, అతని విషయంలో నీవు కూడా జాగ్రత్తగా ఉండు.
KNV ನೀನು ಸಹ ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ನಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಹಳ ವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದನು.
ERVKN ಅವನು ನಿನಗೂ ತೊಂದರೆ ಕೊಡಲಾಗದಂತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರು. ಅವನು ನಮ್ಮ ಉಪದೇಶದ ವಿರುದ್ಧ ಬಹಳ ಹೋರಾಡಿದನು.
GUV તું તે માણસથી ચેતતો રહેજે જેથી તે તને પણ આઘાત ન આપે. તેણે આપણા ઉપદેશની સામે ઘણો વિરોધ દર્શાવ્યો છે.
PAV ਉਸ ਤੋਂ ਤੂੰ ਵੀ ਚੌਕਸ ਰਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਸਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕੀਤੀ
URV اُس سے تُو بھی خَبردار رہ کِیُونکہ اُس نے ہماری باتوں کی بڑی مُخالفت کی۔
BNV তুমিও সেই লোক থেকে সাবধান থেকো; কারণ আমরা যা কিছু প্রচার করেছি, সে ভীষণভাবে তার বিরোধিতা করেছে৷
ORV ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସତର୍କ ରୁହ, ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭର କ୍ଷତି ନ କରେ। ସେ ଆମ୍ଭ ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକର ଘାରେ ପ୍ରତିରୋଧ କରିଥିଲା।
MRV त्याच्यापासून स्वत:चे रक्षण कर. कारण त्याने आपल्या शिक्षणाला जोरदारपणे विरोध केला होता.
×

Alert

×