Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Bible Versions

Books

2 Timothy Chapters

2 Timothy 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Timothy 4:2

KJV Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
KJVP Preach G2784 the G3588 word; G3056 be instant G2186 in season, G2122 out of season; G171 reprove, G1651 rebuke, G2008 exhort G3870 with G1722 all G3956 longsuffering G3115 and G2532 doctrine. G1322
YLT preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
ASV preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
WEB preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
ESV preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
RV preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
RSV preach the word, be urgent in season and out of season, convince, rebuke, and exhort, be unfailing in patience and in teaching.
NLT Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
NET Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
ERVEN Tell everyone God's message. Be ready at all times to do whatever is needed. Tell people what they need to do, tell them when they are doing wrong, and encourage them. Do this with great patience and careful teaching.
TOV சமயம் வாய்த்தாலும் வாய்க்காவிட்டாலும் ஜாக்கிரதையாய்த் திருவசனத்தைப் பிரசங்கம்பண்ணு; எல்லா நீடிய சாந்தத்தோடும் உபதேசத்தோடும் கண்டனம்பண்ணி, கடிந்துகொண்டு, புத்தி சொல்லு.
ERVTA மக்களிடம் நற்செய்தியைக் கூற எப் பொழுதும் தயாராக இரு. மக்களிடம் அவர்கள் செய்யவேண்டியவற்றைச் சொல். அவர்கள் தவறானவற்றைச் செய்யும்போது எடுத்துச் சொல்லி தடுத்து நிறுத்து. நல்லதைச் செய்யும் போது உற்சாகப்படுத்து. இவற்றைப் பொறுமையுடனும் கவனத்துடனும் போதி.
GNTERP κηρυξον V-AAM-2S G2784 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 επιστηθι V-2AAM-2S G2186 ευκαιρως ADV G2122 ακαιρως ADV G171 ελεγξον V-AAM-2S G1651 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 παρακαλεσον V-AAM-2S G3870 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 μακροθυμια N-DSF G3115 και CONJ G2532 διδαχη N-DSF G1322
GNTWHRP κηρυξον V-AAM-2S G2784 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 επιστηθι V-2AAM-2S G2186 ευκαιρως ADV G2122 ακαιρως ADV G171 ελεγξον V-AAM-2S G1651 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 παρακαλεσον V-AAM-2S G3870 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 μακροθυμια N-DSF G3115 και CONJ G2532 διδαχη N-DSF G1322
GNTBRP κηρυξον V-AAM-2S G2784 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 επιστηθι V-2AAM-2S G2186 ευκαιρως ADV G2122 ακαιρως ADV G171 ελεγξον V-AAM-2S G1651 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 παρακαλεσον V-AAM-2S G3870 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 μακροθυμια N-DSF G3115 και CONJ G2532 διδαχη N-DSF G1322
GNTTRP κήρυξον V-AAM-2S G2784 τὸν T-ASM G3588 λόγον, N-ASM G3056 ἐπίστηθι V-2AAM-2S G2186 εὐκαίρως ADV G2122 ἀκαίρως, ADV G171 ἔλεγξον, V-AAM-2S G1651 παρακάλεσον, V-AAM-2S G3870 ἐπιτίμησον, V-AAM-2S G2008 ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 μακροθυμίᾳ N-DSF G3115 καὶ CONJ G2532 διδαχῇ.N-DSF G1322
MOV വചനം പ്രസംഗിക്ക; സമയത്തിലും അസമയത്തിലും ഒരുങ്ങിനിൽക്ക; സകല ദീർഘക്ഷമയോടും ഉപദേശത്തോടുംകൂടെ ശാസിക്ക; തർജ്ജനം ചെയ്ക; പ്രബോധിപ്പിക്ക.
HOV कि तू वचन को प्रचार कर; समय और असमय तैयार रह, सब प्रकार की सहनशीलता, और शिक्षा के साथ उलाहना दे, और डांट, और समझा।
TEV వాక్యమును ప్రకటించుము; సమయమందును అసమయ మందును ప్రయాసపడుము; సంపూర్ణమైన దీర్ఘశాంతముతో ఉపదేశించుచు ఖండించుము గద్దించుము బుద్ధి చెప్పుము.
ERVTE దైవ సందేశాన్ని ప్రకటించు. అన్ని సమయాల్లో సిద్ధంగా ఉండు. తప్పులు సరిదిద్దుతూ, అవసరమైతే గద్దిస్తూ, ప్రోత్సాహమిస్తూ, సహనంతో భోదిస్తూ ఉండు.
KNV ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರು, ಅನುಕೂಲವಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಅನುಕೂಲವಿಲ್ಲದ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತ ನಾಗಿರು; ಪೂರ್ಣದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯಿಂದಲೂ ಉಪ ದೇಶದಿಂದಲೂ ಖಂಡಿಸು, ಗದರಿಸು, ಎಚ್ಚರಿಸು.
ERVKN ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ಕಾಲವು ಅನುಕೂಲವಾಗಿದ್ದರೂ ಅನಾನುಕೂಲವಾಗಿದ್ದರೂ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸು. ಜನರು ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ಅವರು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಡು. ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸು, ಇವುಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಲೂ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಲೂ ಮಾಡು.
GUV લોકોને તું સુવાર્તા પ્રગટ કર. તે સંદેશ એ છે કે, લોકોનાં પાપ માફ થઈ શકે અને તેઓ દેવના સાન્નિધ્યમાં રહી શકે, એવો માર્ગ દેવે હવે સર્વ માટે ખૂલ્લો કરી દીધો છે. દરેક સમયે તું તૈયાર રહેજે. લોકોએ શું શું કરવાની જરુંર છે તે તું તેઓને કહે, તેઓની ભૂલ થાય ત્યારે તું તેઓને ધમકાવ અને તેઓને પ્રોત્સાહિત કર. આ બધું તું ખૂબજ ધીરજપૂર્વક તથા કાળજીપૂર્વકના ઉપદેશ વડે કર.
PAV ਭਈ ਤੂੰ ਬਚਨ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰ । ਵੇਲੇ ਕੁਵੇਲੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹੁ । ਪੂਰੀ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਝਿੜਕ ਦਿਹ, ਤਾੜਨਾ ਅਤੇ ਤਗੀਦ ਕਰ
URV کہ تُو کلام کی منادی کر۔ وقت اور بے وقت مُستعِد رہ۔ ہر طرح کے تحمُّل اور تعلِیم کے ساتھ سَمَجھا دے اور ملامت اور نصِیحت کر۔
BNV লোকদের কাছে সুসমাচার প্রচার কর৷ ভাল কি মন্দ সব সময়ের জন্য তুমি সর্বদাই প্রস্তুতে থেকো৷ তাদের ভুল কাজ সম্বন্ধে বোধ জাগাও৷ তারা ভুল পথে গেলে তাদের থামতে বলো, সত্ কার্য়ে তাদের উত্‌সাহিত করো৷ সম্পূর্ণ ধৈর্য্যের সঙ্গে ও উচিত শিক্ষার মাধ্যমে এইসব কাজ কর৷
ORV ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କର। ସବୁବେଳେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରୁହ। ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ ଯେ ସମାନେେ କ'ଣ କରିବା ଉଚିତ, ସମାନେେ ଭୁଲ କଲା ବେଳେ ସମାନଙ୍କେୁ ଅନୁୟୋଗ କର ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଉତ୍ସାହ ଦିଅ। ଅତି ର୍ଧୈୟ୍ଯ ସହକା ରେ ଓ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ବାରା ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କର।
MRV वचन गाजवीत राहा. सोयीच्या किंवा गैरसोयीच्या अशा कोणत्याही वेळी तुझे कार्य करण्यास तयार राहा. लोकांना जे करायचे आहे, त्याविषयी त्यांची खात्री पटव. जेव्हा ते चुका करतील तेव्हा त्यांना सावध कर; लोकांना उत्तेजन दे. आणि हे सर्व काळजीपूर्वक शिक्षण देण्याने व मोठ्या सहनशीलतेने कर.
×

Alert

×