Compare Bible Versions
Verse: Numbers 10:32
KJV
|
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
KJVP
|
And it shall be, H1961 if H3588 thou go H1980 with H5973 us, yea , it shall be, H1961 that what H834 goodness H2896 the LORD H3068 shall do H3190 unto H5973 us , the same will we do H3190 unto thee.
|
YLT
|
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.`
|
ASV
|
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
WEB
|
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh shall do to us, the same will we do to you.
|
ESV
|
And if you do go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you."
|
RV
|
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
RSV
|
And if you go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you."
|
NLT
|
If you do, we'll share with you all the blessings the LORD gives us."
|
NET
|
And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well."
|
ERVEN
|
If you come with us, we will share with you all the good things that the Lord gives us."
|
TOV
|
நீ எங்களோடேகூட வந்தால், கர்த்தர் எங்களுக்குச் செய்தருளும் நன்மையின்படியே உனக்கும் நன்மைசெய்வோம் என்றான்.
|
ERVTA
|
நீர் எங்களோடு வந்தால், கர்த்தர் எங்களுக்கு அளிக்கும் நன்மையை உம்மோடு பகிர்ந்து கொள்வோம்" என்றான்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN תֵלֵךְ H1980 VQY2MS עִמָּנוּ H5973 PREP-1MP וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS ׀ CPUN הַטּוֹב H2896 D-NMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS אֲשֶׁר H834 RPRO יֵיטִיב H3190 יְהוָה H3068 EDS עִמָּנוּ H5973 PREP-1MP וְהֵטַבְנוּ H3190 לָֽךְ L-PPRO-2FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה הַטּוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ ׃
|
ALEP
|
לב והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך
|
WLC
|
וְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה ׀ הַטֹּוב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S εαν G1437 CONJ πορευθης G4198 V-APS-2S μεθ G3326 PREP ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S τα G3588 T-APN αγαθα G18 A-APN εκεινα G1565 D-APN οσα G3745 A-APN εαν G1437 CONJ αγαθοποιηση G15 V-AAS-3S κυριος G2962 N-NSM ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ευ G2095 ADV σε G4771 P-AS ποιησομεν G4160 V-FAI-1P
|
MOV
|
ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോന്നാൽ യഹോവ ഞങ്ങൾക്കു ചെയ്യുന്ന നന്മപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ നിനക്കും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और यदि तू हमारे संग चले, तो निश्चय जो भलाई यहोवा हम से करेगा उसी के अनुसार हम भी तुझ से वैसा ही करेंगे॥
|
TEV
|
మరియు నీవు మాతోకూడ వచ్చినయెడల యెహోవా మాకు ఏ మేలుచేయునో ఆ మేలునుబట్టి మేము నీకు మేలు చేయుదుమనెను.
|
ERVTE
|
నీవు మాతో వస్తే, యెహోవా మాకు ఇచ్చే మంచివాటన్నింటిలో మేము నీకు భాగం ఇస్తాము” అని చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನೀನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಬಂದರೆ ಹೌದು, ಕರ್ತನು ನಮಗೆ ಮಾಡಲಿಕ್ಕಿರುವ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ನಾವು ನಿನಗೆ ಮಾಡುವೆವು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನೀನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬಂದರೆ, ಯೆಹೋವನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯ ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಪಾಲು ಕೊಡುವೆವು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
અને જો તમે અમાંરી સાથે આવશો, તો યહોવા અમને જે સુખસંપત્તિ આપશે તેમાં અમે તમને ભાગીદાર બનાવીશું.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕੇ ਜਦ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਸੰਗ ਚੱਲੇਂ, ਹਾਂ, ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਓਹ ਭਲਿਆਈ ਜਿਹੜੀ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕਰੇਗਾ ਉਹੀ ਭਲਿਆਈ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕਰਾਂਗੇ।।
|
URV
|
اور اگر تو ہمارے ساتھ چلے تو اتنی بات ضرور ہوگی کہ جو نیکی خداوند ہم سے کرے وہی ہم تجھ سے کریں گے
|
BNV
|
আপনি যদি আমাদের সঙ্গে আসেন তাহলে প্রভু আমাদের যে সকল উত্তম বিষযের অধিকারী করবেন, সেটা আমরা আপনার সঙ্গে ভাগ করে নেব|”
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ୟିବ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ଜିନିଷ ଦବେେ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ବାଣ୍ଟ କରିବୁ।"
|
MRV
|
तू आमच्याबरोबर येशील तर परमेश्वर आम्हाला ज्या ज्या चांगल्या गोष्टी देईल त्यात आम्ही तुला वाटा देऊ.”
|