Compare Bible Versions
Verse: Numbers 10:13
KJV
|
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
KJVP
|
And they first H7223 took their journey H5265 according to H5921 the commandment H6310 of the LORD H3068 by the hand H3027 of Moses. H4872
|
YLT
|
and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
|
ASV
|
And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
|
WEB
|
They first took their journey according to the commandment of Yahweh by Moses.
|
ESV
|
They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.
|
RV
|
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
RSV
|
They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.
|
NLT
|
When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
|
NET
|
This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
|
ERVEN
|
This was the first time the people moved their camp. They moved it the way the Lord commanded Moses.
|
TOV
|
இப்படியே கர்த்தர் மோசேயைக் கொண்டு கட்டளையிட்டபடி முதல் பிரயாணம்பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
இதுவே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தம் முகாமை கலைத்துவிட்டு, முதல் முதலாக புறப்பட்ட சம்பவம் ஆகும். மோசேயிடம் கர்த்தர் ஆணையிட்டபடியே அவர்கள் நகர்ந்து சென்றனர்.
|
MHB
|
וַיִּסְעוּ H5265 בָּרִאשֹׁנָה H7223 BD-AFS עַל H5921 PREP ־ CPUN פִּי CMS-1MS יְהוָה H3068 EDS בְּיַד H3027 B-CFS ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה ׃
|
ALEP
|
יג ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
|
WLC
|
וַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηραν G1808 V-AAI-3P πρωτοι G4413 A-NPMS δια G1223 PREP φωνης G5456 N-GSF κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF μωυση N-GSM
|
MOV
|
യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം കല്പിച്ചതുപോലെ അവർ ഇങ്ങനെ ആദ്യമായി യാത്രപുറപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
उनका प्रस्थान यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी थी आरम्भ हुआ।
|
TEV
|
యెహోవా మోషే చేత పలికించిన మాటనుబట్టి వారు మొదట ప్రయాణము చేసిరి.
|
ERVTE
|
మోషేకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారంగా ఆ ప్రజలు వారి స్థలాన్ని మార్చటం ఇది మొదటి సారి.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವರು ಮೊದಲನೇ ಸಾರಿ ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ಸೂಚನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವರು ಮೊಟ್ಟಮೊದಲನೆಯ ಸಲ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದರು.
|
GUV
|
યહોવા તરફથી મૂસાને યાત્રા સંબંધી સૂચનાઓ મળ્યા પછીની તેઓની આ પ્રથમ યાત્રા હતી.
|
PAV
|
ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲਾ ਕੂਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ ਕੀਤਾ
|
URV
|
سو خداوند کے اس حکم کے مطابق جو اس نے موسیٰ کی معرفت دیا تھا انکا پہلا کوچ ہوا
|
BNV
|
এই প্রথম লোকরা তাদের শিবির স্থানান্তর করল| প্রভু মোশিকে যেমন আদেশ করলেন, সেই ভাবেই তারা এটিকে স্থানান্তর করল|
|
ORV
|
ଆଉ ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ସମାନେେ ପ୍ରଥମ ଥର ୟାତ୍ରା କଲେ।
|
MRV
|
छावणी हलवण्याची इस्राएल लोकांची ही पहिलीच वेळ होती. परमेश्वराने त्यांना मोशेकडून दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे त्यांनी हे केले.
|