Compare Bible Versions
Verse: Numbers 10:17
KJV
|
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
|
KJVP
|
And the tabernacle H4908 was taken down; H3381 and the sons H1121 of Gershon H1648 and the sons H1121 of Merari H4847 set forward, H5265 bearing H5375 the tabernacle. H4908
|
YLT
|
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
|
ASV
|
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
|
WEB
|
The tent was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tent, set forward.
|
ESV
|
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
|
RV
|
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
|
RSV
|
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
|
NLT
|
Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
|
NET
|
Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
|
ERVEN
|
Then the Holy Tent was taken down. And the men from the Gershon and the Merari families carried the Holy Tent. So the people from these families were next in line.
|
TOV
|
அப்பொழுது வாசஸ்தலம் இறக்கி வைக்கப்பட்டது; அதைக் கெர்சோன் புத்திரரும் மெராரி புத்திரரும் சுமந்துகொண்டு புறப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பிறகு, பரிசுத்தக் கூடாரம் இறக்கி வைக்கப்பட்டது.பரிசுத்தக் கூடாரத்தைக் கெர்சோன் மற்றும் மெராரி குடும்பத்தில் உள்ளவர்கள் சுமந்து கொண்டு வந்தனர். எனவே, இக்குடும்பத்தவர்கள் இவ்வரிசையில் அடுத்ததாக வந்தனர்.
|
MHB
|
וְהוּרַד H3381 הַמִּשְׁכָּן H4908 וְנָסְעוּ H5265 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN גֵרְשׁוֹן H1648 וּבְנֵי H1121 W-CMP מְרָרִי H4847 נֹשְׂאֵי H5375 הַמִּשְׁכָּֽן H4908 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן ׃ ס
|
ALEP
|
יז והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
|
WLC
|
וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשֹׁון וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ καθελουσιν G2507 V-FAI-3P την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF και G2532 CONJ εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM γεδσων N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM μεραρι N-PRI αιροντες G142 V-PAPNP την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF
|
MOV
|
അപ്പോൾ തിരുനിവാസം അഴിച്ചു താഴ്ത്തി; ഗേർശോന്യരും മെരാർയ്യരും തിരുനിവാസം ചുമന്നുകൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
तब निवास उतारा गया, और गेर्शोनियोंऔर मरारियों ने जो निवास को उठाते थे प्रस्थान किया।
|
TEV
|
మందిరము విప్పబడి నప్పుడు గెర్షోనీయులును మెరారీయులును మందిరమును మోయుచు సాగిరి.
|
ERVTE
|
అప్పుడు సన్నిధి గుడారం దించబడింది. గెర్షోను, మెరారి కుటుంబ పురుషులు పవిత్ర గుడారం మోసారు. కనుక తర్వాత ఈ కుటుంబాల ప్రజలు వరుసలో ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಗುಡಾರವನ್ನು ಇಳಿಸಿದಾಗ ಗೇರ್ಷೋನನ ಮಕ್ಕಳೂ ಮೆರಾರೀಯ ಮಕ್ಕಳೂ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಹೊರಟರು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಲಾಯಿತು. ಗೇರ್ಷೋನ್ ಮತ್ತು ಮೆರಾರೀ ಕುಲಗಳ ಗಂಡಸರು ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಅವರ ಹಿಂದೆ ಹೊರಟರು.
|
GUV
|
ત્યાર પછી પવિત્ર મંડપ ઉઠાવી લેવામાં આવતો અને તેને ઉપાડનાર ગેર્શોન તથા મરારીના વંશજો કૂચ કરતા. પવિત્રમંડપને ઉતારીને તેઓ પોતાના ખભા ઉપર ઊચકીને ચાલતા હતા.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਡੇਹਰਾ ਲਾਹਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਅਤੇ ਮਰਾਰੀਆਂ ਨੇ ਡੇਹਰੇ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇ ਹੋਏ ਕੂਚ ਕੀਤਾ
|
URV
|
پھر مسکن اتارا گیا اور بنی جیرسون اور بنی مراری جو مسکن اٹھاتے تھے روانہ ہوئے
|
BNV
|
এরপর পবিত্র তাঁবুটিকে তোলা হল, গের্শোন এবং মরারি পরিবারের লোকরা পবিত্র তাঁবুটিকে বহন করছিল, সুতরাং এই পরিবারের লোকরা সারিতে ঠিক তার পরেই ছিল|
|
ORV
|
ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ତଳକୁ ନିଆଗଲା। ଗେର୍ଶୋନର ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ମରାରିର ସନ୍ତାନଗଣ ବହନ କରି ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
|
MRV
|
मग पवित्र निवास मंडप उतरविण्यात आला आणि गेर्षोन व मरारी वंशाचे लोक पवित्र निवास मंडप घेऊन निघाले. तेव्हा ह्या वंशाचे लोक नंतरच्या रांगते होते.
|