Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :9

KJV According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
KJVP According G2596 to the G3588 custom G1485 of the G3588 priest's office, G2405 his lot was G2975 to burn incense G2370 when he went G1525 into G1519 the G3588 temple G3485 of the G3588 Lord. G2962
YLT according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
ASV according to the custom of the priests office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
WEB according to the custom of the priest\'s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
ESV according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
RV according to the custom of the priest-s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
RSV according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
NLT As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
NET he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
ERVEN The priests always chose one priest to offer the incense, and Zechariah was the one chosen this time. So he went into the Temple of the Lord to offer the incense.
TOV ஆசாரிய ஊழிய முறைமையின்படி அவன் தேவாலயத்துக்குள் பிரவேசித்துத் தூபங்காட்டுகிறதற்குச் சீட்டைப் பெற்றான்.
ERVTA நறுமணப் புகையைக் காட்டுவதற்காக ஆசாரியர் தங்களுக்குள் ஒருவரை எப்போதும் தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்வார்கள். சகரியா அதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான். எனவே சகரியா தேவாலயத்திற்குள் நறுமணப்புகை காட்டுவதற்காகச் சென்றான்.
GNTERP κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 της T-GSF G3588 ιερατειας N-GSF G2405 ελαχεν V-2AAI-3S G2975 του T-GSM G3588 θυμιασαι V-AAN G2370 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 της T-GSF G3588 ιερατειας N-GSF G2405 ελαχεν V-2AAI-3S G2975 του T-GSM G3588 θυμιασαι V-AAN G2370 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 της T-GSF G3588 ιερατειας N-GSF G2405 ελαχεν V-2AAI-3S G2975 του T-GSM G3588 θυμιασαι V-AAN G2370 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἔθος N-ASN G1485 τῆς T-GSF G3588 ἱερατείας N-GSF G2405 ἔλαχε V-2AAI-3S G2975 τοῦ T-GSN G3588 θυμιᾶσαι V-AAN G2370 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM G1525 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ναὸν N-ASM G3485 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου,N-GSM G2962
MOV പൌരോഹിത്യമര്യാദപ്രകാരം കർത്താവിന്റെ മന്ദിരത്തിൽ ചെന്നു ധൂപം കാട്ടുവാൻ അവന്നു നറുക്കു വന്നു.
HOV तो याजकों की रीति के अनुसार उसके नाम पर चिट्ठी निकली, कि प्रभु के मन्दिर में जाकर धूप जलाए।
TEV యాజక మర్యాద చొప్పున ప్రభువు ఆలయములోనికి వెళ్లి ధూపమువేయు టకు అతనికి వంతు వచ్చెను.
ERVTE దేవాలయంలో దేవునికి ధూపం వేయటానికి వాడుక ప్రకారం చీట్లు వేసి జెకర్యాను ఎన్నుకున్నారు.
KNV ಯಾಜಕೋದ್ಯೋಗದ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವನು ಕರ್ತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಧೂಪವನ್ನು ಸುಡುವದು ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂತು.
ERVKN ಯಾಜಕರು ಧೂಪವನು ಅರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ ಚೀಟಿಹಾಕಿ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಸಲ ಅದು ಜಕರೀಯನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದಿತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜಕರೀಯನು ಧೂಪ ಅರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಭುವಿನ ಆಲಯದೊಳಗೆ ಹೋದನು.
GUV યાજકોના રિવાજ પ્રમાણે મંદિરમાં પ્રવેશવા માટે અને દેવ સમક્ષ વેદી પર ધૂપ સળગાવવા માટે તેની પસંદગી થઈ. તેથી ઝખાર્યા ધૂપ સળગાવવા માટે પ્રભુના મંદિરમાં દાખલ થયો.
PAV ਤਾਂ ਜਾਜਕਾਈ ਦੇ ਦਸਤੂਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਗੁਣਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਉਂ ਦਾ ਨਿੱਕਲਿਆ ਭਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਵੇ
URV کہ کہانت کے دستُور کے مُوافِق اُس کے نام کا قُرعہ نِکلا کہ خُداوند کے مَقدِس میں جا کر خُوشبُو جلائے۔
BNV যাজকদের কার্য়প্রণালী অনুযাযী তাঁকে বেছে নেওযা হয়েছিল য়েন তিনি মন্দিরের মধ্যে গিয়ে প্রভুর সামনে ধূপ জ্বালাতে পারেন৷
ORV ଧୂପ ଅର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ଯାଜକମାନେ ସଦା ବେଳେ ଜଣେ ଯାଜକଙ୍କୁ ବାଛୁଥିଲେ। ଜିଖରିୟଙ୍କୁ ଏଥିପାାଇଁ ବଛାଗଲା। ତେଣୁ ଜିଖରିୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଭିତରକୁ ଧୂପ ଦବୋ ପାଇଁ ଗଲେ।
MRV याजकांच्या प्रथेप्रमाणे संमदिरात देवापुढे धूप जाळण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकून त्याची निवड करण्यात आली.
×

Alert

×