Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :20

KJV And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
KJVP And G2532 , behold, G2400 thou shalt be G2071 dumb, G4623 and G2532 not G3361 able G1410 to speak, G2980 until G891 the G3739 day G2250 that these things G5023 shall be performed, G1096 because G473 thou G3739 believest G4100 not G3756 my G3450 words, G3056 which G3748 shall be fulfilled G4137 in G1519 their G848 season. G2540
YLT and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.`
ASV And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
WEB Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn\'t believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
ESV And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
RV And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
RSV And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
NLT But now, since you didn't believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time."
NET And now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will be silent, unable to speak, until the day these things take place."
ERVEN Now, listen! You will not be able to talk until the day when these things happen. You will lose your speech because you did not believe what I told you. But everything I said will really happen."
TOV இதோ, தகுந்தகாலத்திலே நிறைவேறப்போகிற என் வார்த்தைகளை நீ விசுவாசியாதபடியினால் இவைகள் சம்பவிக்கும் நாள்மட்டும் நீ பேசக்கூடாமல் ஊமையாயிருப்பாய் என்றான்.
ERVTA இப்போது கேட்பாயாக! இந்தக் காரியங்கள் நடக்கும் நாள் வரைக்கும் நீ பேச முடியாதிருப்பாய். உனது பேசும் சக்தியை நீ இழப்பாய், ஏன்? நான் கூறியதை நீ நம்பாததாலேயே இப்படி ஆகும். ஆனால் இவை அனைத்தும் அதனதன் சரியான சமயத்தில் உண்மையாகவே நடக்கும் என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 εση V-FXI-2S G2071 σιωπων V-PAP-NSM G4623 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 δυναμενος V-PNP-NSM G1410 λαλησαι V-AAN G2980 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 γενηται V-2ADS-3S G1096 ταυτα D-NPN G5023 ανθ PREP G473 ων R-GPM G3739 ουκ PRT-N G3756 επιστευσας V-AAI-2S G4100 τοις T-DPM G3588 λογοις N-DPM G3056 μου P-1GS G3450 οιτινες R-NPM G3748 πληρωθησονται V-FPI-3P G4137 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 εση V-FXI-2S G2071 σιωπων V-PAP-NSM G4623 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 δυναμενος V-PNP-NSM G1410 λαλησαι V-AAN G2980 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 γενηται V-2ADS-3S G1096 ταυτα D-NPN G5023 ανθ PREP G473 ων R-GPM G3739 ουκ PRT-N G3756 επιστευσας V-AAI-2S G4100 τοις T-DPM G3588 λογοις N-DPM G3056 μου P-1GS G3450 οιτινες R-NPM G3748 πληρωθησονται V-FPI-3P G4137 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 αυτων P-GPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 εση V-FXI-2S G2071 σιωπων V-PAP-NSM G4623 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 δυναμενος V-PNP-NSM G1410 λαλησαι V-AAN G2980 αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 γενηται V-2ADS-3S G1096 ταυτα D-NPN G5023 ανθ PREP G473 ων R-GPM G3739 ουκ PRT-N G3756 επιστευσας V-AAI-2S G4100 τοις T-DPM G3588 λογοις N-DPM G3056 μου P-1GS G3450 οιτινες R-NPM G3748 πληρωθησονται V-FPI-3P G4137 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 αυτων P-GPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἔσῃ V-FDI-2S G1510 σιωπῶν V-PAP-NSM G4623 καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 δυνάμενος V-PNP-NSM G1410 λαλῆσαι V-AAN G2980 ἄχρι ADV G891 ἧς R-GSF G3739 ἡμέρας N-GSF G2250 γένηται V-2ADS-3S G1096 ταῦτα, D-NPN G3778 ἀνθ\' PREP G473 ὧν R-GPM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἐπίστευσας V-AAI-2S G4100 τοῖς T-DPM G3588 λόγοις N-DPM G3056 μου, P-1GS G1473 οἵτινες R-NPM G3748 πληρωθήσονται V-FPI-3P G4137 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 καιρὸν N-ASM G2540 αὐτῶν.P-GPM G846
MOV തക്കസമയത്തു നിവൃത്തിവരുവാനുള്ള എന്റെ ഈ വാക്കു വിശ്വസിക്കായ്കകൊണ്ടു അതു സംഭവിക്കുവരെ നീ സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതെ മൌനമായിരിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV और देख जिस दिन तक ये बातें पूरी न हो लें, उस दिन तक तू मौन रहेगा, और बोल न सकेगा, इसलिये कि तू ने मेरी बातों की जो अपने समय पर पूरी होंगी, प्रतीति न की।
TEV మరియు నా మాటలు వాటికాలమందు నెరవేరును; నీవు వాటిని నమ్మలేదు గనుక ఈ సంగతులు జరుగు దినము వరకు నీవు మాటలాడక మౌనివై యుందువని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE జాగ్రత్త! నీవు నామాటలు నమ్మటం లేదు కనుక మూగవాడవై పోతావు. తగిన సమయం వచ్చాక నా మాటలు నిజమౌతాయి. అంతదాకా నీకు మాటలు రావు.”
KNV ಇಗೋ, ತಕ್ಕ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೆರವೇರುವ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೀನು ನಂಬದೆ ಹೋದದರಿಂದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಈಡೇರುವ ದಿನದ ವರೆಗೆ ನೀನು ಮೂಕನಾಗಿದ್ದು ಮಾತನಾಡಲಾರದೆ ಇರುವಿ ಅಂದನು.
ERVKN ಈಗ ಕೇಳು! ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನೆರವೇರುವ ತನಕ ನೀನು ಮೂಕನಾಗಿರುವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನಾನು ಹೇಳಿದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೆರವೇರುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેથી ધ્યાનથી સાંભળ! જ્યાં સુધી આ બનાવ ના બને ત્યાં સુધી તું મૂંગો રહેશે. તું તારી બોલવાની શક્તિ ગુમાવીશ. શા માટે? કારણ કે મેં તને જે કહ્યું તેમાં તેં વિશ્વાસ કર્યો નથી. પરંતુ આ શબ્દો ચોક્કસ સમયે સાચા ઠરશે.”
PAV ਵੇਖ ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੀਕਰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਹੋਂਣ ਤੂੰ ਚੁੱਪ ਰਹੇਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਾ ਸੱਕੇਂਗਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੈਂ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸਤ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੇ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ
URV اور دیکھ جِس دِن تک یہ باتیں واقِع نہ ہولیں تُو چُپکا رہے گا۔ اور بول نہ سکے گا۔ اِس لِئے کہ تُو نے میری باتوں کا جو اپنے وقت پر پُوری ہوں گی یقِین نہ کِیا۔
BNV কিন্তু জেনে রেখো! এইসব ঘটনা ঘটা পর্যন্ত তুমি বোবা হয়ে থাকবে, কথা বলতে পারবে না, কারণ তুমি আমার কথা বিশ্বাস করলে না, কিন্তু আমার এইসব কথা নিরুপিত সময়েই পূর্ণ হবে৷’
ORV ଏବେ ଶୁଣ! ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେ କଥା ରେ ବିଶ୍ବାସ କଲ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ନିଶ୍ଚିତ ସମୟ ଆସିଲେ ଏହା ସତ୍ଯ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହବେ। ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ମୂକ ହାଇଯେିବ। ଯେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଏସବୁ ନ ଘଟିଛି, ସେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନେେ କହିବା ଶକ୍ତି ହ ରଇେ ବସିବ।"
MRV पण हे लक्षात ठेव, तू मुका राहशील. हे घडेपर्यंत तुला बोलता येणार नाही. कारण माझे शब्द जे योग्य वेळी खरे ठरणार आहेत त्या माझ्या शब्दांवर तू विश्वास ठेवला नाहीस.”
×

Alert

×