Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :51

KJV He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
KJVP He hath showed G4160 strength G2904 with G1722 his G848 arm; G1023 he hath scattered G1287 the proud G5244 in the imagination G1271 of their G846 hearts. G2588
YLT He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
ASV He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
WEB He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their heart.
ESV He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
RV He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
RSV He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
NLT His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
NET He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.
ERVEN He reached out his arm and showed his power. He scattered those who are proud and think great things about themselves.
TOV தம்முடைய புயத்தினாலே பராக்கிரமஞ்செய்தார்; இருதய சிந்தையில் அகந்தையுள்ளவர்களைச் சிதறடித்தார்.
ERVTA தேவனின் கைகள் பலமானவை. செருக்குற்ற மனிதர்களையும் சுயதம்பட்டக்காரர்களையும் அவர் சிதறடிக்கிறார்.
GNTERP εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
GNTBRP εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
GNTTRP ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 κράτος N-ASN G2904 ἐν PREP G1722 βραχίονι N-DSM G1023 αὐτοῦ, P-GSM G846 διεσκόρπισεν V-AAI-3S G1287 ὑπερηφάνους A-APM G5244 διανοίᾳ N-DSF G1271 καρδίας N-GSF G2588 αὐτῶν·P-GPM G846
MOV തന്റെ ഭുജംകൊണ്ടു അവൻ ബലം പ്രവർത്തിച്ചു, ഹൃദയവിചാരത്തിൽ അഹങ്കരിക്കുന്നവരെ ചിതറിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV उस ने अपना भुजबल दिखाया, और जो अपने आप को बड़ा समझते थे, उन्हें तित्तर-बित्तर किया।
TEV ఆయన తన బాహువుతో పరాక్రమము చూపెను వారి హృదయముల ఆలోచన విషయమై గర్విష్ఠులను చెదరగొట్టెను.
ERVTE తన బలమైన హస్తాన్ని జాపి గర్వించే వాళ్ళను వాళ్ళ ఆలోచనల్ని అణిచి వేస్తాడు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಬಾಹುಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಅವರ ಹೃದಯದ ಕಲ್ಪನೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ;
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಭುಜಬಲವನ್ನು ತೋರಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಚದರಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV દેવે તેના હાથોનું સામથ્યૅ બતાવ્યું છે તેણે અહંકારીઓને તેઓના મનની યોજનાઓ સાથે વેર વિખેર કરી નાખ્યા છે.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਵਿਖਾਇਆ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਖਿਆਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਰੀ ਸਨ, ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ।
URV اُس نے اپنے بازُو سے زور دِکھایا اور جو اپنے تِئیں بڑا سَمَجھتے تھے اُن کو پراگندہ کِیا۔
BNV তাঁর বাহুর য়ে পরাক্রম, তা তিনি দেখিয়েছেন৷ যাদের মন অহঙ্কার ও দন্ভপূর্ণ চিন্তায় ভরা, তাদের তিনি ছিন্নভিন্ন করে দেন৷
ORV ସେ ତାହାଙ୍କର ବାହୁର ଶକ୍ତି ଦଖାଇେଛନ୍ତି। ସେ ଅହଂକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଛତ୍ର କରି ସମାନଙ୍କେର ସମସ୍ତ ଯୋଜନା ଧ୍ବଂସ କରି ଦେଲେ।
MRV त्याने आपल्या बाहूंनी आपले सामर्थ्य दाखविले; गर्विष्ठ लोकांना त्यांच्या बढाईखोर विचारांसह विखरुन टाकले आहे.
×

Alert

×