Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :50

KJV And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
KJVP And G2532 his G846 mercy G1656 [is] on them that fear G5399 him G846 from G1519 generation G1074 to generation. G1074
YLT And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
ASV And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
WEB His mercy is for generations of generations on those who fear him.
ESV And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
RV And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
RSV And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
NLT He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
NET from generation to generation he is merciful to those who fear him.
ERVEN He always gives mercy to those who worship him.
TOV அவருடைய இரக்கம் அவருக்குப் பயந்திருக்கிறவர்களுக்குத் தலைமுறை தலைமுறைக்குமுள்ளது.
ERVTA தேவனை வணங்கும் மக்களுக்கு அவர் எப்போதும் இரக்கம் செய்வார்.
GNTERP και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 και CONJ G2532 γενεας N-APF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTBRP και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ἔλεος N-NSN G1656 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 γενεὰς N-APF G1074 καὶ CONJ G2532 γενεὰς N-APF G1074 τοῖς T-DPM G3588 φοβουμένοις V-PNP-DPM G5399 αὐτόν.P-ASM G846
MOV അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവർക്കു അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.
HOV और उस की दया उन पर, जो उस से डरते हैं, पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है।
TEV ఆయనకు భయపడువారిమీద ఆయన కనికరము తర తరములకుండును.
ERVTE తనంటే భయపడే వాళ్ళపై తరతరాలు దయ చూపుతాడు.
KNV ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡು ವವರ ಮೇಲೆ ಆತನ ಕರುಣೆಯು ತಲತಲಾಂತರ ಗಳಿಗೂ ಇರುವದು.
ERVKN ದೇವರು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಜನರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣೆ ತೋರುವನು.
GUV જે લોકો તેની સ્તુતિ કરે છે તેના ઉપર દેવ હંમેશા તેની દયા દર્શાવે છે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਭੌਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਪੀਹੜੀਓਂ ਪੀਹੜੀ ਹੈ।
URV اور اُس کا رحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت در پُشت رہتا ہے۔
BNV আর যাঁরা বংশানুক্রমে তাঁর উপাসনা করে তিনি তাদের দযা করেন৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଦାସର୍ବଦା ଦୟା କରନ୍ତି।
MRV जे त्याचे भय धरतात, त्यांच्यावर तो पिढ्यानपिढ्या दया करतो.
×

Alert

×