Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :15

KJV For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
KJVP For G1063 he shall be G2071 great G3173 in the sight G1799 of the G3588 Lord, G2962 and G2532 shall drink G4095 neither G3364 wine G3631 nor G2532 strong drink; G4608 and G2532 he shall be filled G4130 with the Holy G40 Ghost, G4151 even G2089 from G1537 his G848 mother's G3384 womb. G2836
YLT for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother`s womb;
ASV For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
WEB For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother\'s womb.
ESV for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
RV For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother-s womb.
RSV for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
NLT for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
NET for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
ERVEN He will be a great man for the Lord. He will never drink wine or liquor. Even before he is born, he will be filled with the Holy Spirit.
TOV அவன் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பெரியவனாயிருப்பான், திராட்சரசமும் மதுவும் குடியான், தன் தாயின் வயிற்றிலிருக்கும்போதே பரிசுத்த ஆவியினால் நிரப்பப்பட்டிருப்பான்.
ERVTA கர்த்தருக்காகப் பெரிய மனிதனாக யோவான் விளங்குவான். அவன் திராட்சை இரசமோ, மதுபானமோ பருகுவதில்லை. பிறக்கிறபோதே பரிசுத்த ஆவியால் நிரம்பியவனாக யோவான் காணப்படுவான்.
GNTERP εσται V-FXI-3S G2071 γαρ CONJ G1063 μεγας A-NSM G3173 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 οινον N-ASM G3631 και CONJ G2532 σικερα N-OI G4608 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιη V-2AAS-3S G4095 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 πλησθησεται V-FPI-3S G4130 ετι ADV G2089 εκ PREP G1537 κοιλιας N-GSF G2836 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP εσται V-FXI-3S G2071 γαρ CONJ G1063 μεγας A-NSM G3173 ενωπιον ADV G1799 | | [του] T-GSM G3588 | κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 οινον N-ASM G3631 και CONJ G2532 σικερα N-OI G4608 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιη V-2AAS-3S G4095 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 πλησθησεται V-FPI-3S G4130 ετι ADV G2089 εκ PREP G1537 κοιλιας N-GSF G2836 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846
GNTBRP εσται V-FXI-3S G2071 γαρ CONJ G1063 μεγας A-NSM G3173 ενωπιον ADV G1799 [του] T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 οινον N-ASM G3631 και CONJ G2532 σικερα N-OI G4608 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιη V-2AAS-3S G4095 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 πλησθησεται V-FPI-3S G4130 ετι ADV G2089 εκ PREP G1537 κοιλιας N-GSF G2836 μητρος N-GSF G3384 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ἔσται V-FDI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 μέγας A-NSM G3173 ἐνώπιον ADV G1799 κυρίου, N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 οἶνον N-ASM G3631 καὶ CONJ G2532 σίκερα N-OI G4608 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 πίῃ, V-2AAS-3S G4095 καὶ CONJ G2532 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου A-GSN G40 πλησθήσεται V-FPI-3S G4130 ἔτι ADV G2089 ἐκ PREP G1537 κοιλίας N-GSF G2836 μητρὸς N-GSF G3384 αὐτοῦ,P-GSM G846
MOV അവൻ കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ വലിയവൻ ആകും; വീഞ്ഞും മദ്യവും കുടിക്കയില്ല; അമ്മയുടെ ഗർഭത്തിൽവെച്ചു തന്നേ പരിശുദ്ധാത്മാവുകൊണ്ടു നിറയും.
HOV क्योंकि वह प्रभु के साम्हने महान होगा; और दाखरस और मदिरा कभी न पिएगा; और अपनी माता के गर्भ ही से पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो जाएगा।
TEV తన తల్లిగర్భ మున పుట్టినది మొదలుకొని పరిశుద్ధాత్మతో నిండుకొనిన వాడై,
ERVTE అతడు ఆధ్యాత్మికతతో గొప్పవాడౌతాడు. దేవుడతని గొప్పతనం చూసి ఆనందిస్తాడు. అతడు ద్రాక్షారసం కాని, లేక యితర రకములైన మద్యపానాల్ని కాని ముట్టడు. పుట్టినప్పటి నుండే అతనిలో పవిత్రాత్మ ఉంటాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಕರ್ತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವ ನಾಗಿದ್ದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನಾಗಲಿ ಮದ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಕುಡಿ ಯುವದೇ ಇಲ್ಲ; ಅವನು ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಿಂದಲೇ ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿರುವನು.
ERVKN ಪ್ರಭುವಿನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಮಹಾಪುರುಷನಾಗಿರುವನು. ಅವನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನಾಗಲಿ ಮದ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಯೋಹಾನನು ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದಲೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿರುವನು.
GUV યોહાન પ્રભુ માટે એક મહાન માણસ થશે. તે કદી દાક્ષારસ પીશે નહિ કે બીજુ કોઈ કેફી પીણું લેશે નહિ. જન્મથી જ તે પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર હશે.
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਮਧ ਪੀਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਦੀ ਕੁੱਖੋਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਵੇਗਾ
URV کِیُونکہ وہ خُداوند کے حُضُور میں بُزُرگ ہوگا اور ہرگِز نہ مَے نہ کوئی اور شراب پِیئگا اور اپنی ماں کے پیٹ ہی سے رُوحُ القُدس سے بھر جائے گا۔
BNV কারণ প্রভুর দৃষ্টিতে য়োহন হবে এক মহান ব্যক্তি৷ সে অবশ্যই দ্রাক্ষারস বা নেশার পানীয় গ্রহণ করবে না৷ জন্মের সময় থেকেই য়োহন পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হবে৷
ORV ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋହନ ମହାନ ହବେେ। ସେ କବେେ ହେଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କିମ୍ବା ମଦ୍ଯପାନ କରିବେ ନାହିଁ। ଏପରିକି ଜନ୍ମ ସମୟରୁ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେେ।
MRV देवाच्या दृष्टीने तो महान होईल. त्याने कोणतेही कडक पेय किंवा मद्य पिऊ नये. आणि तो आईच्या गर्भात असल्यापासूनच पवित्र आत्म्याने भरलेला असेल.
×

Alert

×