Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :31

KJV And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
KJVP And G2532 , behold, G2400 thou shalt conceive G4815 in G1722 thy womb, G1064 and G2532 bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 shalt call G2564 his G846 name G3686 JESUS. G2424
YLT and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
ASV And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
WEB Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name \'Jesus.\'
ESV And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
RV And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
RSV And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
NLT You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
NET Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
ERVEN Listen! You will become pregnant and have a baby boy. You will name him Jesus.
TOV இதோ, நீ கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெறுவாய், அவருக்கு இயேசு என்று பேரிடுவாயாக.
ERVTA கவனி! நீ கருவுறுவாய். ஓர் ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுப்பாய். அக்குழந்தைக்கு இயேசு என்று பெயரிடுவாயாக.
GNTERP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλληψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
GNTWHRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλλημψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
GNTBRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 συλληψη V-FDI-2S G4815 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 και CONJ G2532 τεξη V-FDI-2S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσεις V-FAI-2S G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ιησουν N-ASM G2424
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 συλλήμψῃ V-FDI-2S G4815 ἐν PREP G1722 γαστρὶ N-DSF G1064 καὶ CONJ G2532 τέξῃ V-FDI-2S G5088 υἱόν, N-ASM G5207 καὶ CONJ G2532 καλέσεις V-FAI-2S G2564 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 Ἰησοῦν.N-ASM G2424
MOV നീ ഗർഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിക്കേണം.
HOV और देख, तू गर्भवती होगी, और तेरे एक पुत्र उत्पन्न होगा; तू उसका नाम यीशु रखना।
TEV ఇదిగో నీవు గర్భము ధరించి కుమారుని కని ఆయనకు యేసు అను పేరు పెట్టుదువు;
ERVTE నీవు గర్భం దాల్చి మగ శిశువును కంటావు. ఆయనకు యేసు అని పేరు పెట్టు.
KNV ಇಗೋ, ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಿ; ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
ERVKN ಕೇಳು! ನೀನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಂದು ಗಂಡುಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವೆ. ಆತನಿಗೆ, “ಯೇಸು” ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು.
GUV ધ્યાનથી કાળજીપૂર્વક સાંભળ! તને ગર્ભ રહેશે અને તું દીકરાને જન્મ આપશે. તેનું નામ તું ઈસુ પાડશે.
PAV ਅਤੇ ਵੇਖ ਤੂੰ ਗਰਭਵੰਤੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਅਰ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਣੇਂਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਣਾ
URV اور دیکھ تُو حامِلہ ہوگی اور تیرے بَیٹا ہوگا۔ اُس کا نام یِسُوع رکھنا۔
BNV শোন! তুমি গর্ভবতী হবে আর তোমার এক পুত্র সন্তান হবে৷ তুমি তাঁর নাম রাখবে যীশু৷
ORV ଶୁଣ, ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ଭଗତୀ ହବେ। ତୁମ୍ଭେ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ ଦବେ। ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ନାମ ଯୀଶୁ ରଖିବ।
MRV ऐक! तू गरोदर राहशील, आणि तुला मुलगा होईल, त्याचे नाव तू येशू ठेव.
×

Alert

×