Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :28

KJV And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
KJVP And G2532 the G3588 angel G32 came in G1525 unto G4314 her, G846 and said, G2036 Hail, G5463 [thou] [that] [art] highly favored, G5487 the G3588 Lord G2962 [is] with G3326 thee: G4675 blessed G2127 [art] thou G4771 among G1722 women. G1135
YLT And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;`
ASV And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
WEB Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!"
ESV And he came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you!"
RV And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord {cf15i is} with thee.
RSV And he came to her and said, "Hail, O favored one, the Lord is with you!"
NLT Gabriel appeared to her and said, "Greetings, favored woman! The Lord is with you! "
NET The angel came to her and said, "Greetings, favored one, the Lord is with you!"
ERVEN The angel came to her and said, "Greetings! The Lord is with you; you are very special to him."
TOV அவள் இருந்த வீட்டில் தேவதூதன் பிரவேசித்து: கிருபை பெற்றவளே, வாழ்க, கர்த்தர் உன்னுடனே இருக்கிறார், ஸ்திரீகளுக்குள்ளே நீ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள் என்றான்.
ERVTA தூதன் அவளிடம் வந்து, கர்த்தர் உன்னோடிருக்கிறார். அவர் உன்னை ஆசீர்வதிக்க விரும்புகிறார் என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 χαιρε V-PAM-2S G5463 κεχαριτωμενη V-RPP-NSF G5487 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 ευλογημενη V-RPP-NSF G2127 συ P-2NS G4771 εν PREP G1722 γυναιξιν N-DPF G1135
GNTWHRP και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 χαιρε V-PAM-2S G5463 κεχαριτωμενη V-RPP-NSF G5487 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675
GNTBRP και CONJ G2532 εισελθων V-2AAP-NSM G1525 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 χαιρε V-PAM-2S G5463 κεχαριτωμενη V-RPP-NSF G5487 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 μετα PREP G3326 σου P-2GS G4675 ευλογημενη V-RPP-NSF G2127 συ P-2NS G4771 εν PREP G1722 γυναιξιν N-DPF G1135
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM G1525 πρὸς PREP G4314 αὐτὴν P-ASF G846 ὁ T-NSM G3588 ἄγγελος N-NSM G32 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 χαῖρε, V-PAM-2S G5463 κεχαριτωμένη, V-RPP-NSF G5487 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 μετὰ PREP G3326 σοῦ.P-2GS G4771
MOV ദൂതൻ അവളുടെ അടുക്കൽ അകത്തു ചെന്നു: കൃപലഭിച്ചവളേ, നിനക്കു വന്ദനം; കർത്താവു നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और स्वर्गदूत ने उसके पास भीतर आकर कहा; आनन्द और जय तेरी हो, जिस पर ईश्वर का अनुग्रह हुआ है, प्रभु तेरे साथ है।
TEV ఆ దూత లోపలికి వచ్చి ఆమెను చూచిదయాప్రాప్తురాలా నీకు శుభము; ప్రభువు నీకు తోడైయున్నాడని చెప్పెను.
ERVTE ఈ దేవదూత ఆమె దగ్గరకు వెళ్ళి ఆమెతో, “నీకు శుభం కలుగుగాక! ప్రభువు నిన్ను అనుగ్రహించాడు. ఆయన నీతో ఉన్నాడు” అని అన్నాడు.
KNV ಆ ದೂತನು ಆಕೆಗೆ--ಅಪಾರ ದಯೆ ಹೊಂದಿದವಳೇ, ನಿನಗೆ ವಂದನೆ; ಕರ್ತನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ; ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ನೀನು ಧನ್ಯಳೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ದೇವದೂತನು ಆಕೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಿದವಳೇ, ನಿನಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ! ಪ್ರಭುವು ನಿನ್ನೊಡನೆ ಇದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV દૂત તેની આગળ દેખાયો અને કહ્યું: “અભિનંદન! પ્રભુ તારી સાથે છે અને તનેઆશીર્વાદ આપવા ઈચ્છે છે.”
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਆਣ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਵਧਾਇਓਂ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ! ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ
URV اور فرِشتہ نے اُس کے پاس اَندر آ کر کہا سَلام تُجھ کو جِس پر فضل ہُؤا ہے! خُداوند تیرے ساتھ ہے۔
BNV গাব্রিয়েল মরিয়মের কাছে এসে বললেন, ‘তোমার মঙ্গল হোক্! প্রভু তোমার প্রতি মুখ তুলে চেয়েছেন, তিনি তোমার সঙ্গে আছেন৷’
ORV ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ସହେି କନ୍ଯା ପାଖକୁ ଆସି କହିଲେ, "ନମସ୍କାର। ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିଛନ୍ତି। ସେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଅଛନ୍ତି।"
MRV गब्रीएल तिच्याकडे आला आणि म्हणाला, “अभिवादन! तुझ्यावर कृपा झालेली आहे. प्रभु तुझ्याबरोबर आहे.”
×

Alert

×