Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :36

KJV And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
KJVP And G2532 , behold, G2400 thy G4675 cousin G4773 Elisabeth, G1665 she G846 hath also G2532 conceived G4815 a son G5207 in G1722 her G848 old age: G1094 and G2532 this G3778 is G2076 the sixth G1623 month G3376 with her, G846 who was called G2564 barren. G4723
YLT and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
ASV And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
WEB Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
ESV And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.
RV And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that was called barren.
RSV And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
NLT What's more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she's now in her sixth month.
NET "And look, your relative Elizabeth has also become pregnant with a son in her old age— although she was called barren, she is now in her sixth month!
ERVEN And here's something else: Your relative Elizabeth is pregnant. She is very old, but she is going to have a son. Everyone thought she could not have a baby, but she has been pregnant now for six months.
TOV இதோ, உனக்கு இனத்தாளாயிருக்கிற எலிசபெத்தும் தன் முதிர்வயதிலே ஒரு புத்திரனைக் கர்ப்பந்தரித்திருக்கிறாள்; மலடியென்னப்பட்ட அவளுக்கு இது ஆறாம் மாதம்.
ERVTA உனது உறவினளாகிய எலிசபெத்தும் கருவுற்றிருக்கிறாள். அவள் மிகவும் வயதானவள். குழந்தை பெற முடியாதவள் என அவள் நினைக்கப்பட்டாள். ஆனால் ஒரு மகனைப் பெறப்போகிறாள். இது அவளுக்கு ஆறாவது மாதம்.
GNTERP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ελισαβετ N-PRI G1665 η T-NSF G3588 συγγενης A-NSF G4773 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 συνειληφυια V-RAP-NSF G4815 υιον N-ASM G5207 εν PREP G1722 γηρα N-DSN G1094 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 μην PRT G3376 εκτος A-NSM G1623 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 στειρα N-DSF G4723
GNTWHRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ελισαβετ N-PRI G1665 η T-NSF G3588 συγγενις N-NSF G4773 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 συνειληφεν V-RAI-3S G4815 υιον N-ASM G5207 εν PREP G1722 γηρει N-DSN G1094 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 μην PRT G3376 εκτος A-NSM G1623 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 στειρα N-DSF G4723
GNTBRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ελισαβετ N-PRI G1665 η T-NSF G3588 συγγενης A-NSF G4773 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 συνειληφυια V-RAP-NSF G4815 υιον N-ASM G5207 εν PREP G1722 γηρει N-DSN G1094 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 μην PRT G3376 εκτος A-NSM G1623 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 καλουμενη V-PPP-DSF G2564 στειρα N-DSF G4723
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 Ἐλισάβετ N-PRI G1665 ἡ T-NSF G3588 συγγενίς N-NSF G4773 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 συνειληφυῖα V-RAI-3S G4815 υἱὸν N-ASM G5207 ἐν PREP G1722 γήρει N-DSN G1094 αὐτῆς, P-GSF G846 καὶ CONJ G2532 οὗτος D-NSM G3778 μὴν ἕκτος A-NSM G1623 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 αὐτῇ P-DSF G846 τῇ T-DSF G3588 καλουμένῃ V-PPP-DSF G2564 στείρᾳ·N-DSF G4723
MOV നിന്റെ ചാർച്ചക്കാരത്തി എലീശബെത്തും വാർദ്ധക്യത്തിൽ ഒരു മകനെ ഗർഭം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; മച്ചി എന്നു പറഞ്ഞുവന്നവൾക്കു ഇതു ആറാം മാസം.
HOV और देख, और तेरी कुटुम्बिनी इलीशिबा के भी बुढ़ापे में पुत्र होनेवाला है, यह उसका, जो बांझ कहलाती थी छठवां महीना है।
TEV మరియు నీ బంధువురాలు ఎలీసబెతుకూడ తన వృద్ధాప్యమందు ఒక కుమారుని గర్భము ధరించి యున్నది; గొడ్రాలనబడిన ఆమెకు ఇది ఆరవమాసము;
ERVTE నీ బంధువు ఎలీసబెతు తన వృద్ధాప్యంలో తల్లి కాబోతోంది. గొడ్రాలని పిలవబడే ఆమె యిప్పుడు ఆరు నెలల గర్భంతో ఉంది.
KNV ಇಗೋ, ಬಂಜೆಯೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ನಿನ್ನ ಬಂಧುವಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಸಹ ತನ್ನ ಮುಪ್ಪಿನ ಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿ ಮಗನನ್ನು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆಗೆ ಇದು ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳು.
ERVKN ಇದಲ್ಲದೆ, ನಿನ್ನ ಬಂಧುವಾದ ಎಲಿಜಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆಯು ಬಹಳ ಮುಪ್ಪಿನವಳಾಗಿದ್ದರೂ ಆಕೆಗೊಬ್ಬ ಮಗ ಹುಟ್ಟುವನು. ಜನರಿಂದ ಬಂಜೆ ಎನಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಆಕೆ ಈಗ ಆರು ತಿಂಗಳ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
GUV જો એલિસાબેત જે તારી સબંધી છે તે પણ સગર્ભા છે અને તેની વૃધ્ધાવસ્થામાં તે એક દીકરાને જન્મ આપશે. દરેક વ્યક્તિ તેને વાંઝણી માનતા હતા. પણ તે છ માસથી સગર્ભા છે!
PAV ਅਰ ਵੇਖ ਤੇਰੀ ਸਾਕ ਇਲੀਸਬਤ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਢੇਪੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਬਾਂਝ ਕਹਾਂਉਦੀ ਸੀ ਉਹ ਦਾ ਛੇਵਾਂ ਮਹੀਨਾਂ ਹੈ
URV اور دیکھ تیری رِشتہ دار اِلِیشبع کے بھی بُڑھاپے میں بَیٹا ہونے والا ہے اور اَب اُس کو جو بانجھ کہلاتی تھی چھٹا مہِینہ ہے۔
BNV আর শোন, তোমার আত্মীযা ইলীশাবেত্ যদিও এখন অনেক বৃদ্ধা তবু সে গর্ভে পুত্রসন্তান ধারণ করছে৷ এই স্ত্রীলোকের বিষয়ে লোকে বলত য়ে তার কোন সন্তান হবে না, কিন্তু সে এখন ছমাসের গর্ভবতী৷
ORV ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏଲୀଶାବେଥ ମଧ୍ଯ ଗର୍ଭବତୀ ଅଛନ୍ତି। ବହୁତ ବୁଢୀ ହାଇଯୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ ସେ ଏବେ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ ଦବେେ। ସମସ୍ତେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଏଣିକି ଆଉ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ପାଇବାକୁ ସମର୍ଥ ହବେନୋହିଁ। କିନ୍ତୁ ସେ ଏବେ ଛଅ ମାସର ଗର୍ଭବତୀ ଅଟନ୍ତି।
MRV आणि याकडे लक्ष दे: तुझी नातेवाईक अलीशिबा जरी वांझ असली तरी तीसुद्धा गरोदर आहे व तिच्या पोटी पुत्र आहे. आणि ज्या स्त्रीला ते म्हणाले की तुला मूल होणार नाही तिला आता सहावा महिना आहे!
×

Alert

×