Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :4

KJV That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
KJVP That G2443 thou mightest know G1921 the G3588 certainty G803 of those things, G3056 wherein G4012 G3739 thou hast been instructed. G2727
YLT that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
ASV that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
WEB that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
ESV that you may have certainty concerning the things you have been taught.
RV that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
RSV that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
NLT so you can be certain of the truth of everything you were taught.
NET so that you may know for certain the things you were taught.
ERVEN I did this so that you can be sure that what you have been taught is true.
TOV அவைகளை ஒழுங்காய் உமக்கு எழுதுவது எனக்கு நலமாய்த் தோன்றிற்று.
ERVTA உங்களுக்குப் போதிக்கப்பட்டிருக்கிற அனைத்தும் உண்மையே என்பதை நீங்கள் அறியும்பொருட்டு இவற்றை எழுதுகிறேன்.
GNTERP ινα CONJ G2443 επιγνως V-2AAS-2S G1921 περι PREP G4012 ων R-GPM G3739 κατηχηθης V-API-2S G2727 λογων N-GPM G3056 την T-ASF G3588 ασφαλειαν N-ASF G803
GNTWHRP ινα CONJ G2443 επιγνως V-2AAS-2S G1921 περι PREP G4012 ων R-GPM G3739 κατηχηθης V-API-2S G2727 λογων N-GPM G3056 την T-ASF G3588 ασφαλειαν N-ASF G803
GNTBRP ινα CONJ G2443 επιγνως V-2AAS-2S G1921 περι PREP G4012 ων R-GPM G3739 κατηχηθης V-API-2S G2727 λογων N-GPM G3056 την T-ASF G3588 ασφαλειαν N-ASF G803
GNTTRP ἵνα CONJ G2443 ἐπιγνῷς V-2AAS-2S G1921 περὶ PREP G4012 ὧν R-GPM G3739 κατηχήθης V-API-2S G2727 λόγων N-GPM G3056 τὴν T-ASF G3588 ἀσφάλειαν.N-ASF G803
MOV അതു ക്രമമായി എഴുതുന്നതു നന്നെന്നു ആദിമുതൽ സകലവും സൂക്ഷ്മമായി പരിശോധിച്ചിട്ടു എനിക്കും തോന്നിയിരിക്കുന്നു.
HOV कि तू यह जान ले, कि वे बातें जिनकी तू ने शिक्षा पाई है, कैसी अटल हैं॥
TEV వాటినిగూర్చి వరుసగా రచించుట యుక్తమని యెంచితిని.
ERVTE మీరు నేర్చు కొన్నవి నిజమని మీరు తెలుసుకోవాలనే ఉద్దేశంతో నేను ఈ గ్రంథం మీకోసం వ్రాస్తున్నాను.
KNV ಹೀಗೆ ನಿನಗೆ ಬೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳು ಸ್ಥಿರವಾದವುಗಳೆಂದು ಇದರಿಂದ ನೀನು ತಿಳಿಯಬಹುದು.
ERVKN ನಿನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ಸತ್ಯವಾದವುಗಳೆಂದು ಇದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವುದು.
GUV હું આ બધી બાબતો તારા માટે લખું છું જેથી તને ખાતરી થશે કે તને જે કંઈ શીખવવામાં આવ્યું છે તે સાચું છે.
PAV ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਹਕੀਕਤ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਵੇਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੈਂ ਸਿੱਖਿਆ ਪਾਈ।।
URV تاکہ جِن باتوں کی تُو نے تعلِیم پائی ہے اُن کی پُختگی تُجھے معلُوم ہوجائے۔
BNV যার ফলে আপনি জানবেন, য়ে বিষয়গুলি আপনাকে জানানো হয়েছে সেগুলি সত্য৷
ORV ମୁଁ ଏଗୁଡିକ ଲେଖିବା ଫଳ ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣି ପାରିବ ଯେ ଆପଣଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଆ ଯାଇଛି, ତାହା ସତ୍ଯ।
MRV हे मी यासाठी लिहित आहे की, जे काही तुम्हांला शिकविण्यात आले ते खरे आहे, हे तुम्हांला समजावे.
×

Alert

×