Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Luke :60

KJV And his mother answered and said, Not [so;] but he shall be called John.
KJVP And G2532 his G846 mother G3384 answered G611 and said, G2036 Not G3780 [so] ; but G235 he shall be called G2564 John. G2491
YLT and his mother answering said, `No, but he shall be called John.`
ASV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
WEB His mother answered, "Not so; but he will be called John."
ESV but his mother answered, "No; he shall be called John."
RV And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
RSV but his mother said, "Not so; he shall be called John."
NLT But Elizabeth said, "No! His name is John!"
NET But his mother replied, "No! He must be named John."
ERVEN But his mother said, "No, he will be named John."
TOV அப்பொழுது அதின் தாய்: அப்படியல்ல, அதற்கு யோவான் என்று பேரிடவேண்டும் என்றாள்.
ERVTA ஆனால் அக்குழந்தையின் தாய், இல்லை, அவனுக்கு யோவான் என்று பெயரிட வேண்டும் என்றாள்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
GNTWHRP και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεῖσα V-AOP-NSF G611 ἡ T-NSF G3588 μήτηρ N-NSF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 οὐχί, PRT-N G3780 ἀλλὰ CONJ G235 κληθήσεται V-FPI-3S G2564 Ἰωάννης.N-NSM G2491
MOV അവന്റെ അമ്മയോ: അല്ല, അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേരിടേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और उस की माता ने उत्तर दिया कि नहीं; वरन उसका नाम यूहन्ना रखा जाए।
TEV తల్లి ఆలాగు వద్దు; వానికి యోహానను పేరు పెట్టవలెనని చెప్పెను.
ERVTE కాని తల్లి వారిస్తూ, “ఆ పేరు వద్దు! యోహాను అని పేరు పెట్టండి” అని అన్నది.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಅವನ ತಾಯಿಯು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಹಾಗಲ್ಲ. ಅವನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯ ಲ್ಪಡಬೇಕು ಅಂದಳು.
ERVKN ಆದರೆ ಮಗುವಿನ ತಾಯಿ, “ಇಲ್ಲ! ಆತನಿಗೆ ‘ಯೋಹಾನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿಡಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
GUV પણ તેની માતાએ કહ્યું, “ના! તેનું નામ યોહાન રાખવામાં આવશે.”
PAV ਪਰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਪਰ ਉਹ ਯੂਹੰਨਾ ਸਦਾਵੇਗਾ
URV مگر اُس کی ماں نے کہا نہِیں بلکہ اُس کا نام یُوحنّا رکھّا جائے۔
BNV কিন্তু তার মা বলে উঠলেন, ‘না! ওর নাম হবে য়োহন৷’
ORV କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ମାଆ କହିଲେ, "ନା, ତା'ର ନାମ ଯୋହନ ଦିଆୟିବ।"
MRV पण त्याची आई म्हणाली, “नाही, त्याला योहान असे म्हणावे.”
×

Alert

×